Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

sagapo

2,028 views
Skip to first unread message

Anna

unread,
May 8, 2001, 12:09:18 PM5/8/01
to
Un amico mi ha regalato un cuore di das con sopra scritto in greco *sagapo*,
sul dizionario greco-italiano non c'è (e io il greco non l'ho mai studiato).
Qualcuno sa dirmi cosa significa?
Grazie.
Anna

Franco

unread,
May 8, 2001, 12:08:16 PM5/8/01
to

Ti amo. Mipare di ricordare che il termine agape abbia cambiato
significato nel tempo, passando dall'amore cristiano a quello piu`
terreno.

Il verbo potrebbe essere qualcosa tipo agapo, la s davanti dovrebbe
essere il pronome personale di seconda "se"

Ciao

--

Franco

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
(L. Wittgenstein)

Anna

unread,
May 8, 2001, 12:33:45 PM5/8/01
to
"Franco" <in...@hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:3AF819F0...@hotmail.com...

>
>
> Anna wrote:
> >
> > Un amico mi ha regalato un cuore di das con sopra scritto in greco
*sagapo*,
> > sul dizionario greco-italiano non c'è (e io il greco non l'ho mai
studiato).
> > Qualcuno sa dirmi cosa significa?
>
> Ti amo. Mipare di ricordare che il termine agape abbia cambiato
> significato nel tempo, passando dall'amore cristiano a quello piu`
> terreno.
>
> Il verbo potrebbe essere qualcosa tipo agapo, la s davanti dovrebbe
> essere il pronome personale di seconda "se"
>
> Ciao

Ti ringrazio x la risposta (la quale, ammetto, mi sconcerta...). Anche se
tutti quei condizionali non mi tolgono il dubbio.
In percentuale quanto pensi che quello sia l'effettivo significato?
Grazie.
Anna

Franco

unread,
May 8, 2001, 1:23:46 PM5/8/01
to

Anna wrote:

> Ti ringrazio x la risposta (la quale, ammetto, mi sconcerta...). Anche se
> tutti quei condizionali non mi tolgono il dubbio.
> In percentuale quanto pensi che quello sia l'effettivo significato?

In greco moderno credo proprio voglia dire "ti amo", come dice un
fidanzato alla fidanzata. Nel vangelo (greco antico) l'agape e` l'amore
cristiano.

Interpretalo come un cuoricino di das su cui ci sia scritto "I love
you".

Ciao

Anna

unread,
May 8, 2001, 1:38:47 PM5/8/01
to
"Franco" <in...@hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:3AF82BA2...@hotmail.com...

> In greco moderno credo proprio voglia dire "ti amo", come dice un
> fidanzato alla fidanzata. Nel vangelo (greco antico) l'agape e` l'amore
> cristiano.
>
> Interpretalo come un cuoricino di das su cui ci sia scritto "I love
> you".

Ok, grazie...ora rimane solo di far finta di non sapere...
Grazie mille!
A.

Paolo Bonardi dalle Spaventose Distanze e Cosmiche

unread,
May 8, 2001, 5:31:22 PM5/8/01
to
Anna wrote:

> Ok, grazie...ora rimane solo di far finta di non sapere...
> Grazie mille!

S'agapò [sigma alfa gamma alfa pi omega] (ma altra versione è s'agapào)
significa "ti amo" ed è contrazione di "sé agapò".
Vi amo è "sas agapò" o "sas agapào".
"I agàpi" [ita alfa gamma alfa pi ita, secondo l'alfabeto del neogreco]
significa "l'amore" ed è sostantivo femminile.
Ricordo che la "gamma" neogreca è pronunciata velare e che le doppie non si
pronunciano.

P. (che ha vissuto in Grecia)
--
Smascherare i birboni che girano in Rete?
http://www.samspade.org/ssw/

Elena

unread,
May 8, 2001, 2:49:33 PM5/8/01
to
Dovrebbbe significare "ti Amo": s'agapò è l'esatta trascrizione ed
equivarrebbe: s'= ti, agapò è la prima pers. ind. del verbo greco agapao
(non ricordo la desinenza e non il dizionario di neo greco sotto mano,
scusa) e significa amare
"Anna" <nin...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:9d9551$h1eq2$1...@ID-76810.news.dfncis.de...

Maurizio Rossi

unread,
May 10, 2001, 6:27:20 PM5/10/01
to
Devo toglierti ogni dubbio: vuol dire proprio "ti amo", esattamente come ha
scritto Franco. Perchč far finta di nulla?

Maurizio

Righel

unread,
May 9, 2001, 2:51:44 AM5/9/01
to
Conclude "Anna" <nin...@libero.it>

> Ok, grazie...ora rimane solo di far finta di non sapere...
> Grazie mille!
> A.

Stavi guardando dalla parte sbagliata.
La spiegazione era in tedesco, non in greco...

> > Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
> > (L. Wittgenstein)

Sai com'è, tra "Franchi" ci si capisce ;o)...

Auguri!...

--
Franco
______________________
Sii cortese, sposta il PIEDE
se vuoi rispondermi in e-mail

Anna

unread,
May 11, 2001, 12:16:08 PM5/11/01
to
"Maurizio Rossi" <maurizio...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:cBEK6.454$RX4....@news.infostrada.it...

> Devo toglierti ogni dubbio: vuol dire proprio "ti amo", esattamente come
ha
> scritto Franco. Perchè far finta di nulla?
>
> Maurizio

Ciao Maurizio,
mi hai tolto il dubbio e ti ringrazio. Far finta di nulla perchè lui non
voleva che lo traducessi, ma curiosità...

Anna
>

Marcovich Elisabetta

unread,
May 25, 2001, 3:08:45 PM5/25/01
to

"Anna" <nin...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:9d9551$h1eq2$1...@ID-76810.news.dfncis.de...

Edith Piaf, quando si innamorò del suo ultimo marito, che era greco e si
chiamava Théo Lamboukas, gli cambiò il nome in uno d'arte e lo chiamò Theo
Sarapo per assonanza con Sagapo che appunto vuol dire ti amo ( lo aveva
scoperto pare con un precedente innamorato greco).
E adesso tutto il NG sa che hai un ammiratore

--
Elisabetta Marcovich
Trieste

Federico Berti

unread,
Jun 1, 2001, 9:44:57 PM6/1/01
to

>Ciao Maurizio,
>mi hai tolto il dubbio e ti ringrazio. Far finta di nulla perchè lui non
>voleva che lo traducessi, ma curiosità...
>

c'è anche una famosa canzone greca dal titolo /sagapo/... la canta uno
slavo sotto il portico dell'archiginnasio a bologna da una ventina
d'anni, un giorno è passato persino Capossela, l'ha registrato col
uolcmen e se l'è schiaffato in coda al 'Ballo di S.Vito', senza mai
dirgli nulla! bell'ignorante...

cmq... è evidente che i dubbi sono stati chiariti, i nostri però no:
ormai svelaci il segreto, il significato di questa scritta... ehm...
ti elettrizza, o ti disgusta? eheheh... credevi di farla franca?
Un saluto,
FB
__________________
<http://harlequin.freeweb.org>

0 new messages