Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictis.
Confusi i maledetti,
gettati nelle vive fiamme,
chiama me tra i benedetti.
Questa traduzione, pur non conoscendo il latino, non mi sembra del
tutto chiara nel primo verso, tanto più che confutatis sembra essere
un presente indicativo 2° persona plurale, mentre la traduzione mi
sembra che suggerisca un participio passato.
http://www.dizionario-latino.com/declinazione.php?lemmaÀ3B0800&parola=confuto
Sapete darmi spiegazioni?
qui il testo completo della sequenza
http://xoomer.alice.it/alessandro_corti/mozart.htm#REQUIEM%20K%20626
Grazie
P.S.
Per Valentina Iadone