| ... chi č secondo voi il miglior traduttore di
| Catullo e qual č la migliore edizione in cui leggere le sue opere? Sono
| indecisa, devo regalarla a una persona e vorrei scegliere bene...
Tu stessa, se sei in grado di farlo e se ho ben intuito il "senso" di questo
dono.
Ragalagli una sola poesia per volta, *scritta a mano*:.. Dura piů a lungo e
fai una "scena" che non ti dico! ;o)).
Garantito!
Ciao,
--
Franco
____________________________
l siti di < free.it.scienza.archeologia >:
http://www.ulixes.it/fisa
http://archeologia.mascanc.net
No, non credo che tu abbia intuito il senso... è "solo" mia sorella, però
apprezza le buone traduzioni!
Anna
Opps!... ho fatto un'aaltra gaffe! ;o)
Allora non so davvero cosa consigliarti.
Io uso spesso una di Enzio Cetrangolo (Feltrinelli, 1978) che mi pare "meno
peggio" di altre.
Devo chiarire però il senso di quel "meno peggio".
Non amo la trasformazione di una poesia latina in un'altra italiana.
Spesso per ragioni di metrica italiana o di chiarificazione di certi
concetti che non sono usuali nella nostra lingua, il traduttore opta per una
versione "a senso" di alcune frasi. E questo non mi piace.
Per tale motivo, finché ci riesco, preferisco tradurmele da solo cercando di
restare il più possibile aderente al testo originale: la poesia è sua, non
mia.
Naturalmente ci sono le eccezioni. Mi pare che abbiamo già accennato, in
passato, al fatto che lo stesso Catullo abbia tradotto (n.51) un'ode di
Saffo in modo "poetico". Ma Catullo _è_ un poeta, la maggior parte dei
traduttori, no. Lo stesso potrebbe dirsi per Leopardi, sul medesimo tema.
Ciao,
Franco
____________________________
I siti di < free.it.scienza.archeologia >
http://www.ulixes.it/fisa
http://archeologia.mascanc.net
Ma figurati!... non è affatto grave.
Pensa che io chiacchiero a vanvera su ICCl da un paio d'anni e non ho MAI
frequentato IACC!... Eppure, bene o male, mi sopportano!
Ma che cavolo è IACC? ;o)
Comunque mi ha incuriosito la tua citazione di Ceronetti. Vedrò di
procurarmela.
Ciao,
--
Righel
___________________________
UAN: www.na.astro.it/uan
I siti di _free.it.scienza.archeologia_
http://www.ulixes.it/fisa
http://archeologia.mascanc.net
(in.@llestimento)
A presto,
Antonio Bonanno
> Ciao a tutti, una domanda: chi è secondo voi il miglior traduttore di
Catullo e qual è la migliore edizione in cui leggere le sue opere? ..
Diffida profondamente delle traduzioni di pseudo-poeti come Cetrangolo o,
peggio ancora, Ceronetti (quest'ultimo anche fortemente ignorante di
latino!): traducono solo se stessi, smaniosi di esibire il loro narcisismo
intellettuale.
Ti consiglio due traduzioni di grandi studiosi di Catullo: quella di
Francesco Della Corte (ed. Oscar Mondadori) o,a ncor meglio, di Franco
Caviglia (ed. Laterza) che sa unire al rigore scientifico una profonda
sensibilità letteraria.
Ciao
Sergio