grazie
Per l'arabo non so dirti, ma Joomla con il componente Joomfish mi è
piaciuto molto e ci ho realizzato un sito piuttosto facilmente.
Puoi preparare tutte le traduzioni, poi appena attivi la lingua compare
la nuova bandierina e via.
--
. Guido _.-----. \.-./ . .
\`-.._,-' .-. .-.`-' ``-. _,-'.'`.
`-.____,-. `:. `.-'-._.O-:_ .:'.,|
`-" `-" `-.__.'
Ma per capire ti lega gli articoli? o sono disgiunti, esempio articolo
1 in italiano = articolo 1 in inglese
in tanto grazie
> Ma per capire ti lega gli articoli? o sono disgiunti, esempio articolo
> 1 in italiano = articolo 1 in inglese
Ti fa vedere l'articolo originale e poi nelle varie lingue puoi vedere
se è stato tradotto o no.
Per fare la traduzione vai nella lingua in cui vuoi tradurlo, lo apri e,
tramite un pulsante, ti copia tutto l'articolo nella casella destinata
alla nuova lingua. Ovviamente poi devi sostituire il testo con quello
tradotto ma c'è di buono che non devi stare a rimettere le immagini o a
formattarlo.
Ti dico, a me ha copiato anche delle tabelle che avevo usato per
inserire degli schemini per delle misure di biciclette.
Da parte pubblica, invece, se tu clicchi sulla bandierina ti porta alla
versione corrispondente dell'articolo senza passare dal via (come vedo
che fanno tantissimi siti) e doverti andare a ricercare la pagina.
Questo è buono non tanto se arrivi a quella pagina navigando sul sito
(si presuppone che parti già dall'inizio con la tua lingua preferita),
ma se, ad es, si arriva da un motore di ricerca ad una pagina che non
capisci ma clicchi sulla bandierina e, voilà, te la ritrovi leggibile.