Bow-wow
--
Killer, "K. I. Feeling"
webmaster di http://go.to/KingdomAmiga
ICQ: 73998132 - Mastro di Cerimonie del Ghouls
Canzone del momento: Rhythm Emotion (Gundam Wing)
Gia', e sembra che lo trasmetteranno senza censura.
--
"Windows 95 is a 32-bit shell for a 16-bit extension to an 8-bit
operating system designed for a 4-bit microprocessor by a 2-bit
company that can't stand one bit of competition."
La mia (penosa, per ora) homepage: http://digilander.iol.it/burton666
> Gia', e sembra che lo trasmetteranno senza censura.
Io ancora non lo sapevo......che dire....senza censure?????
Che SSSpettacolo.....finalmente riuscirņ a vederlo in italiano (fino ad ora
le ho viste in jap, e non ci capivo quasi 'na mazza....) e senza censure
(incredibile, viste le censure squallide che di solito fanno un minimo me ne
sarei aspettato..)
> (incredibile, viste le censure squallide che di solito fanno un minimo
> me ne
> sarei aspettato..)
Mica lo trasmettono a quell'ora per nulla...
>Mi hanno detto che il 2 Novembre alle ore 24:00 iniziera' Bersek
>su Italia1.
Pare che il doppiaggio italiano non sia granche`, e abbiano comunque
addolcito il linguaggio. Vedi la discussione fatta a suo tempo su IAC. Io
continuo a leggere il fumetto, tanto il cartone ce l'ho tutto in jappo e
preferisco tenerlo cosi`. Poi, se si decidessero a fare uscire dei DVD
fatti come si deve, con la traccia originale, i sottotitoli fedeli a quanto
si dice in originale eccetera, forse potrei anche farci un pensierino.
--
マッシ カデンティ - E-mail massi.cadenti(at)libero.it <-- NEW
Mastro di Chiavi della GHOULS, Obiett.di coscienza uff.della BOBBLE
Abiti fuori dalla Campania? Vuoi venire a Napoli a mangiarti una pizza
offerta da Massi cadenti? Scrivimi!! (*NON* e` uno scherzo, sono serissimo)
Ho visto il cartone (grazie ancora per la segnalazione!) e a parte i disegni
veramente belli non mi è sembrato un granché... i nomi sono stravolti
(Gatz??? Griffith???) e la storia pure, a quanto pare: la bambina che Gatsu
salva, Colepte, in realtà è la figlia dell'uomo che dà un passaggio a Gatsu
sul carro DOPO che lui ha ucciso il "serpente", mentre nel fumetto Gatsu
salva l'elfo... e poi, anche il suo incontro con gli spiriti avviene DOPO
l'uccisione del "serpente" (che tra l'altro mangia un orecchio umano quando
gli fa visita il ministro, non una bistecca) e, se proprio vogliamo essere
pignoli (e bastardi! ;^)) lo spiritello che prende Gatsu per la gamba, nel
cartone dice "Sei tutto mio" invece che "Tu sei mio", frase che gli diceva
di solito Grifis...
Cmq, vale la pena vederlo anche solo per i disegni e, soprattutto, per i
colori, dal momento che ovviamente il fumetto è in bianco e nero.
--
Ave!
Caesar.
Eatur quo nos deorum ostenta vocant. Alea iacta est!
Caivs Ivlivs Caesar, Imperator Mvndi
CICa...@Supereva.It
ICQ UIN: 67763904
>Cmq, vale la pena vederlo anche solo per i disegni e, soprattutto, per i
>colori, dal momento che ovviamente il fumetto è in bianco e nero.
IMHO hanno trasmesso la VHS. I rossi erano troppo saturi. Troppo. Persino
la versione in rm e` meglio. L'adattamento e` accettabile ma la voce di
Gatsu non c'azzecca proprio. E in piu` m'e` parso che una scena con la
bambina all'inizio sia stata comunque in parte censurata (avevo rivisto la
versione originale poche ore prima).
--
$B%^%C%7!!%+%G%s%F%# (B - E-mail massi.cadenti(at)libero.it <-- NEW
>veramente belli non mi è sembrato un granché... i nomi sono stravolti
>(Gatz??? Griffith???)
Forse no: le mie info dicono che sono corretti, era la pubblicazione
del manga ad avere nomi sbagliati...
--
Mario Ciampa - ICQ UIN 9601776 - Nick: MCMXC
A1200PPC 603e/200 - PIII/500 Marvel G400 TV DVD
Autore della fanfic "Il misterioso segreto di Sailor Moon"
Pubblicata su http://members.xoom.it/mcmxc/index.html
Membro di piu' ML di quante riesca a ricordare^____^;;;;;
Vuoi dire che nel manga Italiano hanno cambiato i nomi del manga
originale???
Mi sembra piuttosto strana una cosa del genere, anche per il fatto che
Berserk è distribuito dalla Panini, che distribuisce molte altre testate
(anche quelle Marvel, se non sbaglio) e non è certo una casa "novizia" nel
settore...
Cmq, sarebbe la prima volta che un cartone localizzato ha i nomi originali e
il fumetto localizzato no! ;^)
>Vuoi dire che nel manga Italiano hanno cambiato i nomi del manga
>originale???
Errori di traslitterazione... in giapponese si scrivono alla stessa
maniera.
Cmq "Gatsu" e' "Guts" inglese scritto alla giapponese.. quindi "Gatz"
non e' poi cosi' sbagliato.
--
-={ Lone Wolf }=-
Supremo Maestro Ramas
Membro del MASSM, ChronoITA, B.O.B.B.L.E.
Now Playing: Carnivores 2 (PC)
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn
>Mi sembra piuttosto strana una cosa del genere, anche per il fatto che
>Berserk è distribuito dalla Panini, che distribuisce molte altre testate
>(anche quelle Marvel, se non sbaglio) e non è certo una casa "novizia" nel
>settore...
Lasciamo perdere. Hanno tradotto in italiano praticamente tutti i nomi
degli shojo (spesso coi nomi Me..a$et). L'unico lasciato QUASI col nome
originale e` Fushigi Yuugi che pero` hanno preso dalla traduzione francese
(Fushigi Yûgi). Poi hanno ritardato l'uscita di Mint na Bokura... anzi,
"Cuore di menta" 1 perche` "per sbaglio" avevano messo la copertina di
Fushigi Yuugi 3...
Oddio, non che quelli SC o DI non facciano di questi (e|o)rrori...
1) SC: Perche` "Capitan Tsubasa" e non "Captain Tsubasa"?
2) DI: quale sara` il titolo di Kodomo no omocha, che io e altri stiamo
aspettando almeno da maggio e la DI continua a rimandare? "Il giocattolo
dei bambini" -e non "Giochi di bambini" che al limite sarebbe la traduzione
piu` corretta. A quel punto persino "Rossana" sarebbe stato meglio).
La CA ha chiuso e ha lasciato me ed altri centinaia di fan di NoriTaka a 4
numeri dalla fine (e chissa` quando lo rivedremo)... ma purtroppo questo
passa il convento.
>IMHO hanno trasmesso la VHS. I rossi erano troppo saturi. Troppo. Persino
>la versione in rm e` meglio.
>SNIP
Domani chiedo il master che hanno usato per la messa in onda, poi ti
dico da dove l'hanno ricavato e se l'ordine cronologico sara'
rispettato.
Saluti.
--
Togli il punto prima dell'at per la reply.
>> Forse no: le mie info dicono che sono corretti, era la pubblicazione
>> del manga ad avere nomi sbagliati...
>
>Vuoi dire che nel manga Italiano hanno cambiato i nomi del manga
>originale???
Non cambiati...interpretati male...il katakana puo' dare piu'
traslitterazioni della stessa parola^______^;;;;;;;;
>Berserk è distribuito dalla Panini, che distribuisce molte altre testate
>(anche quelle Marvel, se non sbaglio) e non è certo una casa "novizia" nel
>settore...
La Marvel ha fatto parecchi strafalcioni all'inizio...ora ne fa
ancora, anche se in numero molto minore...
>Errori di traslitterazione... in giapponese si scrivono alla stessa
>maniera.
>Cmq "Gatsu" e' "Guts" inglese scritto alla giapponese.. quindi "Gatz"
>non e' poi cosi' sbagliato.
Comunque nell'anime giapponese Gatsu dice "Gattz" (in lingua originale,
intendo).
--
マッシ カデンティ - E-mail massi.cadenti(at)libero.it <-- NEW