Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Zak Mckracken C64 ita

240 views
Skip to first unread message

joust

unread,
Jul 31, 2014, 3:58:13 PM7/31/14
to
Ciao sto cercando una copia di Zak Mckracken per Commodore 64 in
italiano.
Quelle che si trovano in giro hanno una problemino per il quale al
posto della "�" viene visualizzato un altro carattere (si veda ad
esempio l'azione "Cos'�" del seguente link:
http://www.gb64.com/Screenshots/Z/Zak_McKracken_%28Italian%29.png )

Grazie :)

sovox

unread,
Aug 5, 2014, 5:20:13 AM8/5/14
to

Massi cadenti

unread,
Sep 24, 2014, 8:57:01 PM9/24/14
to
So che rispondo dopo 3 mesi ma "Quelle che si trovano in giro" (che �
sempre la stessa anche se qualcuno si � divertito a rinominarne i
file) l'ho dumpata io dai miei floppy che sono copia 1:1
dell'originale (tant'� vero che non � crackato), e il "problemino" di
cui parli � presente all'origine, anche sui floppy originali stessi di
cui i miei erano copia, e non ho motivo per credere che fossero
buggati quelli e non anche gli altri.
Quindi � proprio la versione italiana del gioco che contiene la � al
posto della �.
Ti ricordo che il Commodore 64 non aveva le vocali accentate e che Zak
McKracken, nell'edizione originale, non ridefiniva i caratteri,
pertanto � stata dovuta inserire una routine apposita ed evidentemente
ci� fu fatto per una versione non italiana (probabilmente francese).
La CTO, che tradusse il gioco, lavor� evidentemente su tale versione,
limitandosi quindi alla traduzione dei testi. Oppure fu fatto un
errore sul carattere nell'edizione finale, e quando se ne accorsero,
era troppo tardi e lo lasciarono cos�.
Anche ammesso quindi che ti riuscissi a procurare i rarissimi floppy
originali italiani di Zak McKracken, rimarresti alquanto deluso,
perch� sarebbero esattamente come quello che trovi in rete che ho
rilasciato io.

Mone

unread,
Sep 27, 2014, 6:08:22 AM9/27/14
to
In realtà non è proprio come dici.
Io e altri amici possediamo zak italiano per c64 originale e le accentate ci sono:
http://oi58.tinypic.com/6gircy.jpg

La localizzazione poi fu fatta dalla Leader (come anche per Indiana Jones and the Last Crusade), la CTO si occupò dei titoli successivi.

joust

unread,
Oct 3, 2014, 10:15:12 AM10/3/14
to
On Thu, 25 Sep 2014 02:57:01 +0200, Massi cadenti
<massi.cad...@TURAgmail.com> wrote:

>Ti ricordo che il Commodore 64 non aveva le vocali accentate e che Zak
>McKracken, nell'edizione originale, non ridefiniva i caratteri,
>pertanto � stata dovuta inserire una routine apposita ed evidentemente
>ci� fu fatto per una versione non italiana (probabilmente francese).
>La CTO, che tradusse il gioco, lavor� evidentemente su tale versione,
>limitandosi quindi alla traduzione dei testi. Oppure fu fatto un
>errore sul carattere nell'edizione finale, e quando se ne accorsero,
>era troppo tardi e lo lasciarono cos�.

Forse la causa pi� probabile � proprio quella dell'errore perch� altri
caratteri accentati ci sono nella traduzione del testo. Ad esempio gi�
all'inizio del gioco quando ZAK parla col suo capo, viene visualizzato
il testo "Ma capo! Non vincer� mai il Pulitzer lavorando per questo
giornalaccio!" con la "�". A questo punto mi domando se sia possibile
sistemare la cosa sostituendo la "�" con la "�"...
Per curiosit� poi ho configurato ScummVM con le immagini .D64 e l�,
invece, tutto viene visualizzato correttamente come si pu� vedere da
questa immagine: http://s18.postimg.org/kvl0of3eh/zakita.jpg
Il mistero continua :)

joust

unread,
Oct 3, 2014, 10:19:49 AM10/3/14
to
On Sat, 27 Sep 2014 03:08:22 -0700 (PDT), Mone <matt...@live.com>
wrote:

>In realt� non � proprio come dici.
>Io e altri amici possediamo zak italiano per c64 originale e le accentate ci sono:
>http://oi58.tinypic.com/6gircy.jpg
>La localizzazione poi fu fatta dalla Leader (come anche per Indiana Jones and the Last Crusade), la CTO si occup� dei titoli successivi.

E' vero, ci sono. La domanda iniziale verte sul fatto che nelle azioni
dei verbi del gioco, invece di "Cos'�" viene visualizzato "Cos'�" come
si puoi vedere da questa immagine:
http://www.gb64.com/Screenshots/Z/Zak_McKracken_%28Italian%29.png

Pensavo che il problema fosse della mia copia, invece sembra siano
tutte cos�.

dottor Piergiorgio M. d' Errico

unread,
Oct 3, 2014, 9:20:53 PM10/3/14
to
Il 03/10/2014 16:15, joust ha scritto:
> On Thu, 25 Sep 2014 02:57:01 +0200, Massi cadenti
> <massi.cad...@TURAgmail.com> wrote:
>
>> Ti ricordo che il Commodore 64 non aveva le vocali accentate e che Zak
>> McKracken, nell'edizione originale, non ridefiniva i caratteri,
>> pertanto è stata dovuta inserire una routine apposita ed evidentemente
>> ciò fu fatto per una versione non italiana (probabilmente francese).
>> La CTO, che tradusse il gioco, lavorò evidentemente su tale versione,
>> limitandosi quindi alla traduzione dei testi. Oppure fu fatto un
>> errore sul carattere nell'edizione finale, e quando se ne accorsero,
>> era troppo tardi e lo lasciarono così.
>
> Forse la causa più probabile è proprio quella dell'errore perchè altri
> caratteri accentati ci sono nella traduzione del testo. Ad esempio già
> all'inizio del gioco quando ZAK parla col suo capo, viene visualizzato
> il testo "Ma capo! Non vincerò mai il Pulitzer lavorando per questo
> giornalaccio!" con la "ò". A questo punto mi domando se sia possibile
> sistemare la cosa sostituendo la "ç" con la "è"...
> Per curiosità poi ho configurato ScummVM con le immagini .D64 e lì,
> invece, tutto viene visualizzato correttamente come si può vedere da
> questa immagine: http://s18.postimg.org/kvl0of3eh/zakita.jpg
> Il mistero continua :)

Confermo che C=64 non aveva le accentate nel suo charset, che però aveva
abbondanza di caratteri semigrafici, quindi la prassi dovrebbe essere di
selezionare dei caratteri semigrafici che, presumo, poi non sono stati
correttamente associati alle accentate (rilevo però, che nella corrente
tastiera italiana, ç è shift+ò ) da cui ç al posto di ò.

qualcuno ha provato a estrarre il font del gioco ?

A margine, almeno non si trattava di localizzare un gioco Giapponese (i
readme delle patch non ufficiali di traduzione dei giochi per console 8
e 16 bit sono spesso pieni di aneddotica interessante sulle fatiche in
questo settore...) ove però i problemi delle traduzioni diventano altri
(le famose traduzioni auliche.... e il sottoscritto, che notoriamente ha
un vocabolario alquanto ampio, ha dovuto riaprire il vocabolario dopo
oltre 10 anni per capire che cazzo è un "esuvia di serpente"....)

Saluti,
dott. Piergiorgio.

mr

unread,
Oct 6, 2014, 3:48:18 AM10/6/14
to
On Friday, October 3, 2014 4:15:12 PM UTC+2, joust wrote:

> Il mistero continua :)

La cosa surreale, dopo trent'anni, è che per me che leggo con Google Groups, le accentate sono incasinate comunque :-)

m.

joust

unread,
Oct 14, 2014, 4:42:22 PM10/14/14
to
On Sat, 04 Oct 2014 03:20:53 +0200, "dottor Piergiorgio M. d' Errico"
<chied...@ask.me> wrote:

>correttamente associati alle accentate (rilevo per�, che nella corrente
>tastiera italiana, � � shift+� ) da cui � al posto di �.

In realt� la � � al posto della "�" :)

>qualcuno ha provato a estrarre il font del gioco ?

No, a saperlo fare ci avrei dato una occhiata, almeno per curiosit�.
La cosa simatica � che la stessa immagine del disco lanciata nello
ScummVM viene visualizzata correttamente.
0 new messages