Come "coro" parrocchiale abbiamo proposto al nostro parroco il "Santo" di
C.Rossi - M.Emberti Gialloreti. Il sacerdote ha respinto la proposta in
quanto il canto riporta le parole "Osanna nelle altezze" anziché "Osanna
nell'alto dei cieli". Secondo voi è una motivazione valida? Il resto del
testo è identico a quello della liturgia.
Ve lo chiedo perché se non altro questo canto è un po' più movimentato degli
altri, c'è un po' di contrappunto.
Chi desiderasse il midi probabilmente può trovarlo in internet, altrimenti
posso spedirlo io in privato.
Ultima cosa: esiste una e-mail o qualcosa del genere alla quale mandare
questo genere di richieste? che so, un servizio del Vaticano!
Grazie di tutto.
- Alberto
Forse ho capito qual'è il santo in questione, ma ti chiedo lo stesso di
inviarmi il midi così da esserne certo.
Osanna nelle altezze può sembrare la traduzione letterale di Hosanna in
Excelsis, ma queste "altezze" rimangono molto indefinite.
La traduzione "nell'alto dei cieli", sebbene tolga molto a "in excelis",
fa almeno capire a cosa ci stiamo riferendo, un "qualcuno" che sta nei
cieli (Cfr Mt 6).
Fai attenzione anche ad un'altra cosa, riferita a questi canti
pseudo-liturgici. Dio, come si dice nell'apocalisse, è Trisaghion, tre
volte santo, ed è per questo che poi si canta Santo Santo Santo.
Ora, molti canti ne aggiungono o diminuiscono a piacere. Per la
polifonia classica il problema non si poneva per questione sia di durata
e chi corretta esposizione delle varie voci, ma nelle canzonette nostre sì.
> Ultima cosa: esiste una e-mail o qualcosa del genere alla quale mandare
> questo genere di richieste? che so, un servizio del Vaticano!
>
Penso proprio di no!
> Grazie di tutto.
>
> - Alberto
>
>
Prego,
Marco
-----------------------
"Tuco" <tucoR...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:dw7pa.57033$DT4.1...@twister1.libero.it...
>
>
> Come "coro" parrocchiale abbiamo proposto al nostro parroco il "Santo" di
> C.Rossi - M.Emberti Gialloreti. Il sacerdote ha respinto la proposta in
> quanto il canto riporta le parole "Osanna nelle altezze" anziché "Osanna
> nell'alto dei cieli".
Ma con quello che lascian cantare in liturgia e con le goffaggini traduttorie
dei testi ufficiali post conciliari NON HANNO PROPRIO cose più serie di cui
preoccuparsi? Sarà bella la traduzione "nell'alto dei cieli",sarà!
"sul rotolo del libro di me è scritto di fare la tua volontà"...
e simili
Grazie per tutti i suggerimenti; il midi lo trovate su:
http://www.parrocchie.it/calino/sanmichele/midi/136.mid
e gli accordi su:
http://www.parrocchie.it/calino/sanmichele/txt/136.txt
Il sito principale della parrocchia che mette a disposizione questo
materiale č: http://www.parrocchie.it/calino/sanmichele/
Mi sembrava corretto citarlo, ringraziando gli autori per l'aiuto che
forniscono a persone come me.
- Alberto
>.......... Ultima cosa: esiste una e-mail o qualcosa del genere alla quale
mandare
> questo genere di richieste? che so, un servizio del Vaticano!
>
Ti consiglio in questo caso di cercar di assecondare per quello che puoi il
tuo prete
(non conosco il pezzo di musica in questione e non lo voglio conoscere... ho
già le tasche piene della mondezza musicale che circola in chiesa), questo
per evitare noie che potrebbero essere controproducenti e inutili.
Per quel che mi riguarda poi darei fuoco a tutta la traduzione italiana
della messa e a buona parte della riforma liturgica, che non è dogma di fede
(sia chiaro), è una decisione presa da uomini e direi alquanto discutibile e
anche se mi permettete, brutalmente imposta.
Ti consiglio di lasciar perdere il Vaticano, dove buona parte di quelli che
comandano non sanno più niente di musica e, a mio modesto parere,
scarseggiano pure in buongusto e in materia liturgica. Non chiedetemi di
fare degli esempi... non saprei proprio quale scegliere: S. Pietro è
diventata un teatrino.
Buona musica
Simone
In effetti può essere un'idea; in realtà si è già scelto un altro santo da
cantare. Io ho inserito il messaggio essenzialmente per sapere cosa ne
pensavate. Grazie.
- Alberto