Era senz'altro l'Esattore,
ed il lavoro che aveva fatto, se anche
a me la memoria non
m'inganna, era appunto tradurre
con pazienza dei sottotitoli
già presenti (e sincronizzati)
in inglese. E
riguardava un filmato abbastanza breve, mi pare.
In questo caso il lavoro è
molto più difficile, dato che non
paiono esserci sottotitoli
in inglese da salvare e tradurre con
comodo (che
è cosa facile, se si
conosce la lingua, e serve
solo un po' di tempo e
dedizione). In questo caso bisogna
tirar
giù il testo ad
orecchio, dall'inglese, per poi tradurlo e
sincronizzarlo.
Cioè, un lavoro improbo,
specie per il fatto che non
si tratta di
10 minuti ma di 6 ore
;)