Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

@ction neotopografica: per tutto l'anno (0 basagna)

0 views
Skip to first unread message

massivan

unread,
Jan 1, 2010, 5:26:02 PM1/1/10
to

versione alternativa
http://www.youtube.com/watch?v=6LirWhzijlE&feature=PlayList&p=2E24C6A423DB15C4&playnext=1&playnext_from=PL&index=11


Maxine - Donald Fagen - (1982)

Alcuni dicono che siamo sconsiderati
Dicono che siamo troppo giovani
Ci dicono di fermarci da dove abbiamo iniziato
Abbiamo avuto modo di resistere fino alla laurea
Tenti di appendere sulle ragazze sveglie

Mentre il mondo sta dormendo
Ci incontriamo al Centro Commerciale
Parlare della vita � il senso di tutto questo
Provate a dare un senso allo stravaccamento suburbano
Tenti di appendere sulle ragazze sveglie

Citt� del Messico � come un altro mondo
"graziosa" quest'anno dicono
"Tu sarai la mia senorita"
In jeans e perle
Ma prima buttimoci fuori da questa strada autostrada

Ci sposteremo fino a Manhattan
per annusare il posto con gli amici
Guidare fino alla costa e tornare indietro di nuovo
Un giorno ci sveglieremo, a fare l'amore ma fino ad allora...
Tenti di appendere sulle ragazze sveglie


Maxine - Donald Fagen - (1982)

Some say that we're reckless
They say we're much too young
Tell us to stop before we've begun
We've got to hold out till graduation
Try to hang on Maxine

While the world is sleeping
We meet at Lincoln Mall
Talk about life the meaning of it all
Try to make sense of the suburban sprawl
Try to hang on Maxine

Mexico City is like another world
Nice this year they say
You'll be my senorita
In jeans and pearls
But first let's get off this highway

We'll move up to Manhattan
And fill the place with friends
Drive to the coast and drive right back again
One day we'll wake up, make love but 'til then
Try to hang on Maxine


massivan

unread,
Jan 1, 2010, 5:38:43 PM1/1/10
to

Che niubbio, ora � giusta > X


Alcuni dicono che siamo sconsiderati
Dicono che siamo troppo giovani
Ci dicono di fermarci da dove abbiamo iniziato

X Noi avevano resistito fino alla laurea

massivan

unread,
Jan 1, 2010, 6:02:23 PM1/1/10
to

"massivan"

Maxine - Donald Fagen - (1985)

.@@invalid Queen of the slipstream

unread,
Jan 1, 2010, 6:05:55 PM1/1/10
to

"massivan" <mymas...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:_Du%m.5541$Ua....@twister2.libero.it...

> Tenti di appendere sulle ragazze sveglie

?


massivan

unread,
Jan 1, 2010, 6:01:26 PM1/1/10
to

> "Queen of the slipstream"

> Tenti di appendere sulle ragazze sveglie
> ?

"massivan"

Lo fate anche voi ragazze, che c'� di strano.


iMuntzer 17°

unread,
Jan 1, 2010, 6:11:19 PM1/1/10
to
Piuttosto che tacere, massivan ha scritto:

> Lo fate anche voi ragazze, che c'ᅵ di strano.

http://www.wordreference.com/enit/hang%20on
Anche se come la traduci te ᅵ piᅵ bella
M

--
L'ᅵ mᅵj magnar 'na torta in dimondi che 'na merda da par tᅵ
Remo


massivan

unread,
Jan 1, 2010, 6:11:50 PM1/1/10
to

> "iMuntzer 17�"

> http://www.wordreference.com/enit/hang%20on
> Anche se come la traduci te � pi� bella


"massivan"

Mi baso sui testi sacri...
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=maxine

Peter

unread,
Jan 2, 2010, 12:17:24 AM1/2/10
to
massivan ha scritto:

> Tenti di appendere sulle ragazze sveglie

quoto.

--

www.pietropesaresi.altervista.org

massivan

unread,
Jan 2, 2010, 12:59:54 AM1/2/10
to
> "Peter"

> massivan ha scritto:
>
> > Tenti di appendere sulle ragazze sveglie
>
> quoto.


"massivan"

Ho svuotato mezza bottiglia di Berlucchi
come aperitivo e ho cenato dopo le 23;
ero un p� appannato.

ecco:
Tenti di apprendere sulle ragazze sveglie


iMuntzer 17°

unread,
Jan 2, 2010, 3:00:30 PM1/2/10
to
Piuttosto che tacere, massivan ha scritto:
>> "Peter"
>
>> massivan ha scritto:
>>
>> > Tenti di appendere sulle ragazze sveglie
>>
>> quoto.
>
>
> "massivan"
>
> Ho svuotato mezza bottiglia di Berlucchi
> come aperitivo e ho cenato dopo le 23;
> ero un pᅵ appannato.

>
> ecco:
> Tenti di apprendere sulle ragazze sveglie

Massi, che significato ha quella frase??

Try to hang on = Prova ad aspettare

Maxime = Maxime (ᅵ il nome di una squinzia! c'ᅵ la maiuscola apposta!)

--
Whatever other people can say, it's much worse not to be loved than get
lost in the woods.
Charlie Brown


iMuntzer 17°

unread,
Jan 2, 2010, 3:01:17 PM1/2/10
to
Piuttosto che tacere, iMuntzer 17ᅵ ha scritto:

> Maxime = Maxime

errata: Maxine
M

--
Quant 'as 'riva ᅵla carᅵda, as tira su 'l piᅵ
Remo


iMuntzer 17°

unread,
Jan 2, 2010, 3:08:07 PM1/2/10
to
Piuttosto che tacere, massivan ha scritto:

Chiedo scusa a IAF se rovino la sublime traduzione massivanica, ma non
ci riesco a tenerla cosᅵ.

> Maxine - Donald Fagen - (1982)

> Ci sposteremo fino a Manhattan


> per annusare il posto con gli amici

> We'll move up to Manhattan


> And fill the place with friends

Ci trasferiremo a Manhattan
e riempiremo il posto (la casa) di amici

> Un giorno ci sveglieremo, a fare l'amore ma fino ad allora...
> Tenti di appendere sulle ragazze sveglie

> One day we'll wake up, make love but 'til then


> Try to hang on Maxine

Un giorno ci sveglieremo e faremo l'amore ma fino ad allora
Prova ad aspettare Maxine

M

--
Facebook se usato in maniera sensata puᅵ essere comodo per promuovere
noi fotografi pro.
Francesco


massivan

unread,
Jan 2, 2010, 3:16:53 PM1/2/10
to

> "iMuntzer 17�"

> Ci trasferiremo a Manhattan
> e riempiremo il posto (la casa) di amici


"massivan"

Hai ragione Muntz, ero troppo
su di aperitivo.

Comunque per Maxine si intende
una ragazza inafferrabile, di quelle
che vanno solo con il super-figo.


Thomas

unread,
Jan 4, 2010, 12:15:21 PM1/4/10
to
massivan ha scritto:
>> "iMuntzer 17ᅵ"

Una specie di neotocchio al maschile quindi?

massivan

unread,
Jan 4, 2010, 12:14:09 PM1/4/10
to

> > "massivan"

> > Hai ragione Muntz, ero troppo
> > su di aperitivo.

> > Comunque per Maxine si intende
> > una ragazza inafferrabile, di quelle
> > che vanno solo con il super-figo.


>"Thomas"

> Una specie di neotocchio al maschile quindi?


"massivan"

neotocchio usa solo sedie
da 400 euro, del resto non
pesa poco.


0 new messages