Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

La piuma di forrest gump..

347 views
Skip to first unread message

AndyBianca.

unread,
Jan 5, 2000, 3:00:00 AM1/5/00
to
Salve a tutti!è la prima volta che entro in questo ng..e volevo subito porvi
una domanda:secondo voi la piuma di"Forrest gump"che significato ha?+ rivedo
il film e + continuo a chiedermelo....ringrazio tutti coloro che vorranno
rispondermi.Buon anno nuovo a tutti! Andy ps:il mio film preferito è
le"ali della libertà".

AndyBianca.

unread,
Jan 5, 2000, 3:00:00 AM1/5/00
to

Carol Gerber

unread,
Jan 5, 2000, 3:00:00 AM1/5/00
to
"AndyBianca." wrote:

> il mio film preferito è
> le"ali della libertà".

Quello tratto da un racconto di Stephen King o quello di Alan Parker?
(ottimi film in entrambi i casi, imho)

--
fe...@cinemah.com
http://www.cinemah.com

"This is a good time to be a girl, believe me."

Roberto Pennacchioni

unread,
Jan 5, 2000, 3:00:00 AM1/5/00
to
IMHO ha il significato del "destino", l'apparente casualità dei fatti in
realtà non è affatto tale, la vita di Gump è piena di circostanze e
accadimenti che definire originali è dir poco, la piuma è come una volontà
superiore che lo sceglie tra mille per dimostrare come un bambino e poi un
uomo con evidenti handicapp, può diventare un eroe, un ricco, un vincente,
senza perdere un briciolo della propria umanità e bontà.

Roberto.
AndyBianca. ha scritto nel messaggio ...


>Salve a tutti!è la prima volta che entro in questo ng..e volevo subito
porvi
>una domanda:secondo voi la piuma di"Forrest gump"che significato ha?+
rivedo
>il film e + continuo a chiedermelo....ringrazio tutti coloro che vorranno

>rispondermi.Buon anno nuovo a tutti! Andy ps:il mio film preferito è

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 5, 2000, 3:00:00 AM1/5/00
to

AndyBianca. <andreabi...@iol.it> wrote in message
BQEc4.6968$N1.9...@news.infostrada.it...

>il mio film preferito è
> le"ali della libertà".

Cool.
Se parli del film di Darabont tratto da King, sappi che qui è già uscito da
un po' "The green mile" - stesso regista e autore del tuo film preferito. A
me è piaciuto in maniera incredibile, anche perché adoravo il romanzo e il
film lo segue scena per scena (che mi ha tolto un po' di suspense, e mi ha
comunque fatto cadere una lacrima).
In realtà non bisognerebbe apprezzare TGM a tal punto, anche perché è molto
meno fluido e più lagnoso di "Le ali della libertà" (traduzione letterale di
"The Shawshank redemption"), ma io l'ho adorato.

Ah già, dura 12600 secondi. Ma questo non è niente.

-edo

Maki

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to
Dalle fiamme dell'Inferno, "Edoardo L'Astorina"
<elast...@andover.edu> scatarro' :


>meno fluido e più lagnoso di "Le ali della libertà" (traduzione letterale di
>"The Shawshank redemption"), ma io l'ho adorato.

Ehm.. La traduzione letterale di "The Shawshank redemption" e' "La
Redenzione di Shawshank", come infatti e' tradotto nel libro (Stagioni
diverse, di S. King, il primo racconto, la primavera della speranza.
Peraltro, quel libro su 4 racconti ha dato 3 film: Le ali della
liberta', Stand by me e Il pupillo)

Le ali della liberta' e' un OTTIMO adattamento, molto piu' evocativo,
per un film, ma NON e' la traduzione letterale.. :))

Cia'

In me alberga il Lato Grigio della Forza

--
******
Rimuovere "jod" per rispondere via email
Fan #1 di Madoka,di KOR e di Adachi
Episcopo del SOTCaP
TO-GA! TO-GA! TO-GA!
******

Giancarlo Campanelli

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to
A mio vedere, la piuma rappresenta il corso della nostra vita. Sballottati
dal vento degli eventi di qua e di la, ma con un senso superiore che
seguiamo (e che spesso non capiamo). Rappresenta la apparente casualità
delle nostre scelte, dietro la quale si cela un disegno ben preciso.

Giancarlo

AndyBianca. <andreabi...@iol.it> ha scritto nel messaggio
BQEc4.6968$N1.9...@news.infostrada.it...


> Salve a tutti!è la prima volta che entro in questo ng..e volevo subito
porvi
> una domanda:secondo voi la piuma di"Forrest gump"che significato ha?+
rivedo
> il film e + continuo a chiedermelo....ringrazio tutti coloro che vorranno

> rispondermi.Buon anno nuovo a tutti! Andy ps:il mio film preferito

Luca

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to

AndyBianca. ha scritto nel messaggio ...
>Salve a tutti!è la prima volta che entro in questo ng..e volevo subito
porvi
>una domanda:secondo voi la piuma di"Forrest gump"che significato ha

secondo me hanno messo la piuma solo perche ci stava bene è sapeva di ....di
poetico..non c'hanno pensato molto...

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to

Maki <ma...@softhomeJOD.net> wrote in message
gb597sscjjco6ufmv...@4ax.com...

> Dalle fiamme dell'Inferno, "Edoardo L'Astorina"
> <elast...@andover.edu> scatarro' :
>
>
> >meno fluido e più lagnoso di "Le ali della libertà" (traduzione letterale
di
> >"The Shawshank redemption"), ma io l'ho adorato.
> Ehm.. La traduzione letterale di "The Shawshank redemption" e' "La
> Redenzione di Shawshank", come infatti e' tradotto nel libro (Stagioni
> diverse, di S. King, il primo racconto, la primavera della speranza.
> Peraltro, quel libro su 4 racconti ha dato 3 film: Le ali della
> liberta', Stand by me e Il pupillo)
>
> Le ali della liberta' e' un OTTIMO adattamento, molto piu' evocativo,
> per un film, ma NON e' la traduzione letterale.. :))

Il tuo senso dell'umorismo mi lascia attonito, e un po' ispirato. Mai
pensato di unirti a un circo ambulante?

Io vivo in America, idiota.

-edo

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to

Maki <ma...@softhomeJOD.net> wrote in message
gb597sscjjco6ufmv...@4ax.com...
>
> Il pupillo

Adesso sei tu che scherzi, no?

-edo

Daniela Melotti

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to
Secondo me la piuma di Forrest Gump rappresenta l'innocenza del personaggio,
il suo sfiorare i grandi eventi storici senza neanche rendersene conto nella
sua semplicità e linearità di pensiero

--
Daniela Melotti


AndyBianca. <andreabi...@iol.it> wrote in message
BQEc4.6968$N1.9...@news.infostrada.it...

> Salve a tutti!è la prima volta che entro in questo ng..e volevo subito
porvi

drugo§

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to
tanto tempo fa (Wed, 05 Jan 2000 10:14:57 GMT), in una galassia
lontana lontana, lo jedy "AndyBianca." <andreabi...@iol.it>
raggiunse noi su <it.arti.cinema>e , deposta la spada laser, scrisse:

:-)>Salve a tutti!è la prima volta che entro in questo ng..e volevo subito porvi
:-)>una domanda:secondo voi la piuma di"Forrest gump"che significato ha?

secondo me nessuno, serve solo come sigla
aloha

Andrea

(fletto i muscoli e sono nel vuoto)

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to

Maki <ma...@softhomeJOD.net> wrote in message
qh7a7skc6be23o45a...@4ax.com...

> Dalle fiamme dell'Inferno, "Edoardo L'Astorina"
> <elast...@andover.edu> scatarro' :
>
>
> >> >meno fluido e più lagnoso di "Le ali della libertà" (traduzione
letterale
> >di
> >> >"The Shawshank redemption"), ma io l'ho adorato.
> >> Ehm.. La traduzione letterale di "The Shawshank redemption" e' "La
> >> Redenzione di Shawshank", come infatti e' tradotto nel libro (Stagioni
> >> Le ali della liberta' e' un OTTIMO adattamento, molto piu' evocativo,
> >> per un film, ma NON e' la traduzione letterale.. :))
> >
> >Il tuo senso dell'umorismo mi lascia attonito, e un po' ispirato. Mai
> >pensato di unirti a un circo ambulante?
> Non saprei.. si guadagna bene?

Ok, evito di commentare.

> >Io vivo in America, idiota.
>

> 1- So di ferire il tuo amor proprio, ma ne' lo sapevo ne', a dire il
> vero, me ne frega qualcosa..

Ah sì? Invece a ma pare fondamentale, specie per la discussione che il tuo
commento idiota ha prodotto: io sono nato e ho vissuto per un bel po' di
tempo in Italia e, da qualche mese, vivo in America. Ora, e questo è il
punto cui il tuo cervellino idiota forse non è ancora arrivato, volevo solo
sottolineare l'impossibilità di un errore così banale, almeno da parte di un
bilinguista.
Senza alcuna traccia d'orgoglio.

> 2- resta il fatto che TU hai detto (come da quote sopra riportato)


> >"Le ali della libertà" (traduzione letterale di "The Shawshank
redemption"),

Ti piacciono le doppie citazioni? Ok.


> >> Ehm.. La traduzione letterale di "The Shawshank redemption" e' "La

Quel "Ehm" non è altro che l'abbreviazione di: "Oddio, questo qui che non sa
l'inglese non ha capito un cazzo. Aspetta che arrivo io che sono anche un
super kinghiano e gli spiego come stanno le cose. Che figata, finalmente
posso insegnare qualcosa a qualcuno!!!", quindi non l'ho trovato molto
carino.

> E io ho obbiettato che NON e' la traduzione letterale

Appunto, e non hai capito un cazzo. Ora, non so da quanto tempo tu bazzichi
da queste parti, ma mi sembra ormai palese quanto io non riesca a sopportare
l'opera dei traduttori cinematografici italiani, che non fanno altro che
storpiare titoli a volte fondamentali alla comprensione del film (vedi, per
citare un esempio piuttosto recente, "Snake eyes" -> "Omicidio in diretta").
Il mio commento sulla "traduzione letterale", di conseguenza, va letto come
un'ennesima insinuazione - un po' amareggiata - in merito all'argomento,
unita ad un pizzico d'ironia.
Se tu poi c'hai visto l'intervento di un emerito zoticone, cazzi tuoi.

> , sebbene sia la sua traduzione adattata (e adottata) per il film nella
versione
> italiana

Cosa vai blaterando? Abbiamo appena detto che il film si chiama "le ali
della libertà", e tu te ne esci con questa cazzata?

> Se poi vuoi un premio speciale

No, mi basta che tu rifletta un po' di più sulle cose, prima di gettarti
sulla tastiera nelle vesti della signora Kaprapal.

> Cia'
> La prima volta non si dimentica mai. Soprattutto se e' anche l'ultima.

E lo dice uno che le sa, queste cose.

-edo

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 6, 2000, 3:00:00 AM1/6/00
to

Maki <ma...@softhomeJOD.net> wrote in message
ig7a7s4h392mjihtv...@4ax.com...

> Dalle fiamme dell'Inferno, "Edoardo L'Astorina"
> <elast...@andover.edu> scatarro' :
>
>
> >> Il pupillo
> >Adesso sei tu che scherzi, no?
>
> No.

Peccato, stavi quasi per salvarti.

> Il racconto e' "Un ragazzo sveglio", racconto dell'estate. In
> originale, Apt pupil.

Lo so, anche perché l'ho letto solo in originale. Come del resto quasi tutti
i libri di King.

> Il film ha il medesimo titolo in originale, e *mi pare* (ma in effetti
> non ne sono sicuro) che in italiano lo avessero adattato come "il
> pupillo"

E invece - guarda un po'! - l'hanno tradotto "L'allievo".
Comunque non voglio essere stronzo; mi ha solo fatto incazzare il modo un
po' saccente con cui mi hai risposto. Ho reagito di conseguenza.

-edo

Maki

unread,
Jan 7, 2000, 3:00:00 AM1/7/00
to
Dalle fiamme dell'Inferno, "Edoardo L'Astorina"
<elast...@andover.edu> scatarro' :

>> >meno fluido e più lagnoso di "Le ali della libertà" (traduzione letterale
>di
>> >"The Shawshank redemption"), ma io l'ho adorato.
>> Ehm.. La traduzione letterale di "The Shawshank redemption" e' "La
>> Redenzione di Shawshank", come infatti e' tradotto nel libro (Stagioni
>> Le ali della liberta' e' un OTTIMO adattamento, molto piu' evocativo,
>> per un film, ma NON e' la traduzione letterale.. :))
>Il tuo senso dell'umorismo mi lascia attonito, e un po' ispirato. Mai
>pensato di unirti a un circo ambulante?
Non saprei.. si guadagna bene?

>Io vivo in America, idiota.


1- So di ferire il tuo amor proprio, ma ne' lo sapevo ne', a dire il
vero, me ne frega qualcosa..

2- resta il fatto che TU hai detto (come da quote sopra riportato)
>"Le ali della libertà" (traduzione letterale di "The Shawshank redemption"),

E io ho obbiettato che NON e' la traduzione letterale, sebbene sia la


sua traduzione adattata (e adottata) per il film nella versione

italiana. Se poi vuoi un premio speciale perche' vivi negli USA, e
vuoi che questo ti dia il diritto di avere ragione, fai pure.

Ah, nel caso cercassi semplicemente un flame.. Cazzi tuoi, a me non
interessano :)

Cia'
La prima volta non si dimentica mai. Soprattutto se e' anche l'ultima.

--

Maki

unread,
Jan 7, 2000, 3:00:00 AM1/7/00
to
Dalle fiamme dell'Inferno, "Edoardo L'Astorina"
<elast...@andover.edu> scatarro' :

>> Il pupillo
>Adesso sei tu che scherzi, no?

No. Il racconto e' "Un ragazzo sveglio", racconto dell'estate. In
originale, Apt pupil.


Il film ha il medesimo titolo in originale, e *mi pare* (ma in effetti
non ne sono sicuro) che in italiano lo avessero adattato come "il
pupillo"

Cia'

ArAmesh

unread,
Jan 7, 2000, 3:00:00 AM1/7/00
to
"AndyBianca." <andreabi...@iol.it> wrote in message
news:BQEc4.6968$N1.9...@news.infostrada.it...

> Salve a tutti!è la prima volta che entro in questo ng..e volevo subito
porvi
> una domanda:secondo voi la piuma di"Forrest gump"che significato ha?+
rivedo
> il film e + continuo a chiedermelo....ringrazio tutti coloro che vorranno
> rispondermi.Buon anno nuovo a tutti! Andy ps:il mio film preferito
è
> le"ali della libertà".

La piuma? Nonzo. Non sara' lo spirito della tipa? Me lo ricordo molto male
il film. Benvenuto cmq.

--
ArAmesh (ICQ 13983837)
Miskatonic University graduate
Go pods!


Alison Poole

unread,
Jan 7, 2000, 3:00:00 AM1/7/00
to
Daniela Melotti wrote:
>
> Secondo me la piuma di Forrest Gump rappresenta l'innocenza del personaggio,
> il suo sfiorare i grandi eventi storici senza neanche rendersene conto nella
> sua semplicità e linearità di pensiero

Anche per me il senso e' quello. Come sempre nei grandi film le sequenze
di apertura danno la chiave di lettura a chi vuole seguirla.

Micol

unread,
Jan 7, 2000, 3:00:00 AM1/7/00
to

La stessa cosa vale x me ^_^

CIAO DA
*KITTY*


Leo Rieser

unread,
Jan 7, 2000, 3:00:00 AM1/7/00
to

Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote in message
853iic$64b$1...@diesel.cu.mi.it...

>
> volevo solo
> sottolineare l'impossibilità di un errore così banale, almeno da parte di
un
> bilinguista.

-edo il bilinguista.


Astenersi amanti del secondo canale.

Xself

unread,
Jan 7, 2000, 3:00:00 AM1/7/00
to
Penso rappresenti Gamp stesso, che per tutto il film verrà "sospinto" in
varie direzioni e circostanze, senza raggiungere mai una coscienza
decisionale riguardo il proprio destino. (nota ad es. come la sua "scelta"
di iniziare a correre non sia altro che l'esecuzione del consiglio della
ragazza, così come il commercio di gamberi su spinta di Buba ecc...)

Xself

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 7, 2000, 3:00:00 AM1/7/00
to

Leo Rieser <leo.r...@flashnet.it> wrote in message
855n5s$rof$1...@news.flashnet.it...

>
> Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote in message
> 853iic$64b$1...@diesel.cu.mi.it...
> >
> > volevo solo
> > sottolineare l'impossibilità di un errore così banale, almeno da parte
di
> un
> > bilinguista.
>
> -edo il bilinguista.

Oh, si vede che a voi deve sembrare una gran figata saper parlare due
lingue, perché mi rimproverate come se me ne vantassi. Cazzo, per quanto mi
riguarda è una cosa normalissima.
Sei interessato all'argomento? Parlo due lingue e due mezzi (mezzo francese
e mezzo tedesco) e, come tutta la popolazione italiana (alcuni a loro
insaputa) capisco abbastanza bene lo spagnolo parlato lentamente.

Contento? Adesso torna sulla mortadella in carrozza-

-edo

Leo Rieser

unread,
Jan 8, 2000, 3:00:00 AM1/8/00
to

Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote in message
85627l$rs2$1...@diesel.cu.mi.it...

> > Sei interessato all'argomento? Parlo due lingue e due mezzi (mezzo
francese
> e mezzo tedesco) e, come tutta la popolazione italiana (alcuni a loro
> insaputa) capisco abbastanza bene lo spagnolo parlato lentamente.

Beato te.
Io parlo solo piemontese e al massimo sono andato a Pinerolo.
Con l'italiano mi sto cimentando adesso, ma con scarso costrutto.

Ma che cosa significa mezzo francese e mezzo tedesco ?
Conosci solo i vocaboli dalla A a lysophorme e Lyzeum?

>
> Contento? Adesso torna sulla mortadella in carrozza-

Anche tu pero' ti difendi.
I sostantivi da utilizzare li peschi a caso sul momento o c'e' una logica
nella costruzione lessicale della frase qui quotata che mi sfugge ?

>
> -edo
>
>

Maki

unread,
Jan 8, 2000, 3:00:00 AM1/8/00
to
Dalle fiamme dell'Inferno, "Edoardo L'Astorina"
<elast...@andover.edu> scatarro' :

>Oh, si vede che a voi deve sembrare una gran figata saper parlare due
>lingue, perché mi rimproverate come se me ne vantassi. Cazzo, per quanto mi
>riguarda è una cosa normalissima.

Anche per me e' normale. Sono studente in lingue.
Parlo italiano e inglese, parlicchio il giapponese, sto iniziando il
russo e so capire lo spagnolo parlato lentamente (a meno che non mi
piglino per il culo parlando il catalano ;) ), oltre a saper dire
qualcosa.

Resta il fatto che pare che TU te ne vanti. MAgari non e' cosi', ma
questa e' l'impressione che si ha leggendoti.. :)

Cia'
Fidanzata incinta! (S)posare, (I)gnorare, (A)bortire?

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 8, 2000, 3:00:00 AM1/8/00
to

Leo Rieser <leo.r...@flashnet.it> wrote in message
857ai3$c18$1...@news.flashnet.it...
>
>Io parlo solo piemontese

Ma va a caghèr, vè, anch'a me a ciacar in dialàt mudnes, sa cràdet?

> Ma che cosa significa mezzo francese e mezzo tedesco ?
> Conosci solo i vocaboli dalla A a lysophorme e Lyzeum?

No, semplicemete potrei definirne la mia conoscenza con: "O zio canta,
almeno io mi faccio capire!!"
Un po' triste, ma li so solo fino a quel livello.

> > Contento? Adesso torna sulla mortadella in carrozza-
>
> Anche tu pero' ti difendi.
> I sostantivi da utilizzare li peschi a caso sul momento o c'e' una logica
> nella costruzione lessicale della frase qui quotata che mi sfugge ?

No no, è tutto frutto dell'ispirazione. Ad esempio, all'inizio pensavo di
più a un panino con la mortadella fritta, poi mi è venuto il colpo di genio:
un fulmine che mi ha trapassato il corpo e mi ha spinto a scrivere le parole
magiche.
Dì la verità, tu te la faresti volentieri un po' di mortadella in carrozza.

-edo

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 8, 2000, 3:00:00 AM1/8/00
to

Maki <ma...@softhomeJOD.net> wrote in message
255e7s4qt3f2pga6a...@4ax.com...

> Dalle fiamme dell'Inferno, "Edoardo L'Astorina"
> <elast...@andover.edu> scatarro' :
>
>
> >Oh, si vede che a voi deve sembrare una gran figata saper parlare due
> >lingue, perché mi rimproverate come se me ne vantassi. Cazzo, per quanto
mi
> >riguarda è una cosa normalissima.
> Anche per me e' normale. Sono studente in lingue.
> Parlo italiano e inglese, parlicchio il giapponese, sto iniziando il
> russo e so capire lo spagnolo parlato lentamente (a meno che non mi
> piglino per il culo parlando il catalano ;) ), oltre a saper dire
> qualcosa.

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHH!!!!!!!!!
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!
SI STA VANTANDO !!! SI STA
VANTANDOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!

-edo


Leo Rieser

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote in message
85802m$akv$1...@diesel.cu.mi.it...

>
> >
> > Anche tu pero' ti difendi.
> > I sostantivi da utilizzare li peschi a caso sul momento o c'e' una
logica
> > nella costruzione lessicale della frase qui quotata che mi sfugge ?
>
> No no, č tutto frutto dell'ispirazione.

E' li' che difetti: troppa ispirazione.
A volte l'impeto ti fotte e scrivi queste cazzate.


> Ad esempio, all'inizio pensavo di

> piů a un panino con la mortadella fritta, poi mi č venuto il colpo di


genio:
> un fulmine che mi ha trapassato il corpo e mi ha spinto a scrivere le
parole
> magiche.

Si', si' ...

> Dě la veritŕ, tu te la faresti volentieri un po' di mortadella in
carrozza.
>

Manco per niente.
Un abominio gastronomico.

Ciao.
Leo.


Jack Gladney

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to
On Fri, 7 Jan 2000 19:57:36 -0500, "Edoardo L'Astorina"
<elast...@andover.edu> wrote:

>> > volevo solo
>> > sottolineare l'impossibilità di un errore così banale, almeno da parte
>> > di un bilinguista.
>>
>> -edo il bilinguista.
>

>Oh, si vede che a voi deve sembrare una gran figata saper parlare due
>lingue, perché mi rimproverate come se me ne vantassi. Cazzo, per quanto mi
>riguarda è una cosa normalissima.

>Sei interessato all'argomento? Parlo due lingue

tra le quali non l'italiano, ci par di capire...


JBG


Teresa Batista

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Leo Rieser wrote:

> Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote in message
> 85802m$akv$1...@diesel.cu.mi.it...


>
>
> > Ad esempio, all'inizio pensavo di

> > più a un panino con la mortadella fritta, poi mi è venuto il colpo di


> genio:
> > un fulmine che mi ha trapassato il corpo e mi ha spinto a scrivere le
> parole
> > magiche.
>
> Si', si' ...

...certo...

--
---------
"La felicità è inspiegabile, è come un'acqua calma che sale dentro,
muovendosi lenta, con un ritmo simile al battito del cuore."

("In tutti i sensi, come l'amore" Simona Vinci)

Riccardo Caiazzo

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to
On Sun, 09 Jan 2000 16:33:32 +0100, Teresa Batista <open...@tin.it> wrote:

>> > Ad esempio, all'inizio pensavo di
>> > più a un panino con la mortadella fritta, poi mi è venuto il colpo di
>> genio:
>> > un fulmine che mi ha trapassato il corpo e mi ha spinto a scrivere le
>> parole
>> > magiche.
>> Si', si' ...
>...certo...

...e vaffanculo!

[IT] doppietta

_
Riccardo Caiazzo "I'm afraid,
r.ca...@flashnet.it Dave."

Simo

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Leo Rieser <leo.r...@flashnet.it> wrote in message
859q1o$9lb$1...@news.flashnet.it...

> Manco per niente.

Espressione piemontese?

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Jack Gladney <jgla...@hill.edu> wrote in message
387851e...@news.adhoc.net...

Tu chi sei? Da quanto scrivi su questo NG? Che cazzo ne sai di me? Ti è mai
venuto in mente di chiudere la tu cazzo di bocca per il resto dei tuoi
giorni?
Anzi no, mi basta che ti amputi le dita. Puoi parlare finché cazzo vuoi.
Basta che non abiti vicino a Boston.

-edo

P.S. Se vuoi fare il fighetto, invece di parlare a vanvera come un coglione,
tirami fuori qualche esempio di miei errori sintattici o grammaticali, poi
ne riparliamo.

> JGB

Eeeee. J.T.D. Lemon Novecento

Riccardo Caiazzo

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to
On Sun, 9 Jan 2000 12:41:56 -0500, "Edoardo L'Astorina" <elast...@andover.edu> wrote:

>Che cazzo
(snip)
>cazzo
(snip)
> finché cazzo
(snip)

Perche' sei sempre incazzato?

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Riccardo Caiazzo <r.ca...@flashnet.it> wrote in message
mcp4ODzTyP=Mf5vzAme...@4ax.com...

> On Sun, 9 Jan 2000 12:41:56 -0500, "Edoardo L'Astorina"
<elast...@andover.edu> wrote:
>
> >Che cazzo
> (snip)
> >cazzo
> (snip)
> > finché cazzo
> (snip)
>
> Perche' sei sempre incazzato?

E' la vostra idiozia.Siete speciali. Sul serio, in real life sono
l'incarnazione della tranquillità e del senso dell'umorismo; i miei amici mi
adorano. Se non ci credi sei libero di fare delle indagini o rimanere con la
tua opinione, per quel che me ne sbatte.
Il problema è che la vostra estrema ignoranza, unita alla totale mancanza di
senso dell'umorismo che faccia almeno un po' ridere (fate solo battute di
merda: è innegabile) e di qualche fondamento logico che supporti i vostri
discorsi, mi fa incazzare. Molto. Ecco perché sono incazzato.
Quando metterete un po' di sale in zucca forse starò un po' più calmo.

-edo

Riccardo Caiazzo

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to
On Sun, 9 Jan 2000 13:40:39 -0500, "Edoardo L'Astorina" <elast...@andover.edu> wrote:

>> Perche' sei sempre incazzato?
>E' la vostra idiozia.

In teoria avrei potuto anche smettere di leggere qui.

>Siete speciali. Sul serio, in real life sono l'incarnazione della tranquillità
>e del senso dell'umorismo; i miei amici mi adorano.

Mi fa piacere.

>Se non ci credi sei libero di fare delle indagini o rimanere con la
>tua opinione, per quel che me ne sbatte.

Simpatica anche questa uscita.

>Il problema è che la vostra estrema ignoranza,

Hai delle competenze specifiche che ti permettano di avere un atteggiamento
simile? Peraltro, anche se tu le avessi, non saresti comunque autorizzato a far
notare la (presunta) ignoranza dei tuoi interlocutori.

>unita alla totale mancanza di senso dell'umorismo che faccia almeno un
>po' ridere (fate solo battute di merda: è innegabile)

Spiace che non ti piacciano le battute, ma mi pare che si parli anche
molto di cinema, qui dentro, spesso con toni molto accessi ma di
sicuro sempre confacenti alla discussione, mai immotivati.

>e di qualche fondamento logico che supporti i vostri discorsi,

>Quando metterete un po' di sale in zucca forse starò un po' più calmo.

Te lo chiedero' una volta sola: ti pare di avere un atteggiamento
volto a stabilire un dialogo?
Francamente mi pare di no, e da un pezzo a questa parte e' sempre
piu' evidente un imbastardimento che certo non avevi quando hai
cominciato a postare qui. E non solo con i "vecchi" del gruppo, te la
prendi anche con i niubbi.

Sono curioso assai di sentire una spiegazione sensata.

Leo Rieser

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Simo <li...@libero.it> wrote in message
0y3e4.14570$I3.1...@news.infostrada.it...

No, versione censurata di quello che avevo in mente.

Ciao.
Leo.

Leo Rieser

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Riccardo Caiazzo <r.ca...@flashnet.it> wrote in message
mcp4ODzTyP=Mf5vzAme...@4ax.com...
> On Sun, 9 Jan 2000 12:41:56 -0500, "Edoardo L'Astorina"
<elast...@andover.edu> wrote:
>
> >Che cazzo
> (snip)
> >cazzo
> (snip)
> > finché cazzo
> (snip)
>
> Perche' sei sempre incazzato?
>


Si e' ritagliato il suo spazio su IACine, non ricordi ?


Ciao.
Leo.

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Teresa Batista <open...@tin.it> wrote in message
3878AA4B...@tin.it...
>
>
> Leo Rieser wrote:
>
> > Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote in message
> > 85802m$akv$1...@diesel.cu.mi.it...

> >
> >
> > > Ad esempio, all'inizio pensavo di
> > > più a un panino con la mortadella fritta, poi mi è venuto il colpo di
> > genio:
> > > un fulmine che mi ha trapassato il corpo e mi ha spinto a scrivere le
> > parole
> > > magiche.
> >
> > Si', si' ...
>
> ...certo...

Tè sta zitta, va, che ti ho già messo a tacere una decina di volte ed hai
perso quindi il diritto di fare qualsiasi intervento che non contenga
un'idea originale. Ce la faccio anch'io a dire "certo certo", vecchia
megera. Io non ti ho MAI visto esprimere un'opinione che non fosse
IMMEDIATAMENTE derivata da quella altrui.
Ma che cazzo hai in testa, un frullatore a basso voltaggio?

-edo

P.S. Spiegazione per i decerebrati: la testa è un frullatore perché niente
di quello che pensiamo è esattamente nuovo, ma si basa su una mescolanza di
tutto ciò che ci entra nel cervello. C'è chi frulla a manetta tanti elementi
interessanti, e se ne viene muori con un miscuglio assolutamente nuovo e a
volte delizioso. Poi c'è la nostra amica Teresa, che prende due ideucce
malate e le rimescola lentamente, uscendosene con una brodaglia scarsa,
sgradevole, e un po' puzzolente.

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Riccardo Caiazzo <r.ca...@flashnet.it> wrote in message
Y954OJB1BL2Tg7...@4ax.com...

> On Sun, 9 Jan 2000 13:40:39 -0500, "Edoardo L'Astorina"
<elast...@andover.edu> wrote:
>
> >> Perche' sei sempre incazzato?
> >E' la vostra idiozia.
>
> In teoria avrei potuto anche smettere di leggere qui.

L'ignoranza è una scelta; sono contento che tu abbia deciso di evitarla.

> >Il problema è che la vostra estrema ignoranza,
>
> Hai delle competenze specifiche che ti permettano di avere un
atteggiamento
> simile?

Traspare da molte delle cose che molti di voi scrivono. Poi magari lo fate
apposta e siete dei mostri di cultura, ma mi sono già soffermato su questo
argomento in precedenza.

> Peraltro, anche se tu le avessi, non saresti comunque autorizzato a far
> notare la (presunta) ignoranza dei tuoi interlocutori.

Ok.

> >unita alla totale mancanza di senso dell'umorismo che faccia almeno un
> >po' ridere (fate solo battute di merda: è innegabile)
>
> Spiace che non ti piacciano le battute, ma mi pare che si parli anche
> molto di cinema, qui dentro, spesso con toni molto accessi ma di
> sicuro sempre confacenti alla discussione, mai immotivati.

Cosa c'entra? Ti pare che io non parli di cinema? Due giorni fa ho scritto
un commento su "Sex, lies, and videotape". Solo che io vedo i film tre mesi
prima di voi.
Vuoi che ti parli del miglio verde?
O del nuovo film di Minghella?
O di Man on the moon?
Tanto chissà quando cazzo arrivano, da voi.

> >e di qualche fondamento logico che supporti i vostri discorsi,
> >Quando metterete un po' di sale in zucca forse starò un po' più calmo.
>
> Te lo chiedero' una volta sola: ti pare di avere un atteggiamento
> volto a stabilire un dialogo?

Una volta, forse. Ora non più.

> Francamente mi pare di no, e da un pezzo a questa parte e' sempre
> piu' evidente un imbastardimento che certo non avevi quando hai
> cominciato a postare qui.

Bravo, e sai perché? Per un periodo della durata di circa quattro mesi, ogni
mia recensione era commentata ESCLUSIVAMENTE note su errori di battitura
vari seguite dal paragone con illustri allenatori di squadre di calcio. Io
scrivevo, e MAI una persona che rispondesse a tono; tutti a impuntarsi su
minuzie ortografiche dovute a scivoloni sulla tastiera.
Ti sembra forse dialogo, quello? Quattro mesi sono fin troppi: mi sono
rotto.

> E non solo con i "vecchi" del gruppo, te la
> prendi anche con i niubbi.

Non credo, e in caso mi sbagliassi mi scuso.

> Sono curioso assai di sentire una spiegazione sensata.

E io mi sono rotto le palle di darne. Siete odiosi. E io sono stanco.
Le persone stanche, se sono anche forti, distruggono. Il mio scopo è
distruggervi. E in caso non ve ne siate accorti, ogni qual volta smonto in
maniera logica qualche vostra idiozia, l'unica vostra arma di difesa sono
battutine tristi cui ridete tra di voi. Mai visto un newbie ridere alle
vostre cagate.
E iniziano addirittura ad essercene di quelli che mi danno ragione (vedi
HunteR nella discussione sui Vanizina); lo sai perché solo i newbie mi danno
ragione? Prova a dire.
Sono neutri. La loro mente non è coperta da tutta quella coltre di fumo che
mi avete gettato addosso e di cui i vostri cervelli sono ormai imbevuti fino
alle radici, quindi valutano la situazione, e fanno la loro scelta.
Se voi non aveste il vostro gruppetto precostituito che si para il culo a
vicenda, sareste morti. E' innegabile.

-edo

Teresa Batista

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Leo Rieser wrote:

> Riccardo Caiazzo <r.ca...@flashnet.it> wrote in message

> mcp4ODzTyP=Mf5vzAme...@4ax.com...


> > On Sun, 9 Jan 2000 12:41:56 -0500, "Edoardo L'Astorina"
> <elast...@andover.edu> wrote:
> >
> > >Che cazzo
> > (snip)
> > >cazzo
> > (snip)
> > > finché cazzo
> > (snip)
> >
> > Perche' sei sempre incazzato?
> >
>
> Si e' ritagliato il suo spazio su IACine, non ricordi ?

morta!


Teresa Batista

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Edoardo L'Astorina wrote:

> Teresa Batista <open...@tin.it> wrote in message
> 3878AA4B...@tin.it...
>

> > > Si', si' ...
> >
> > ...certo...
>
> Tè sta zitta, va, che ti ho già messo a tacere una decina di volte

tesoro, che memoria corta!
a mettere a tacere la teresina non c'è riuscito ancora nessuno, quindi non
prenderti dei meriti che non hai, oppure DIMOSTRALO.
ma tanto il deja-news da ragione a me, quindi, chettelodicoaffare?

> ed hai
> perso quindi il diritto di fare qualsiasi intervento che non contenga
> un'idea originale.

io le idee originali non le spreco per te, rassegnati.

> Ce la faccio anch'io a dire "certo certo", vecchia
> megera.

davvero?
che progressi, al giorno d'oggi, alla scuola di rieducazione per cerebrolesi!

> Io non ti ho MAI visto esprimere un'opinione che non fosse
> IMMEDIATAMENTE derivata da quella altrui.

mettiti gli occhiali o - meglio - impara a leggere, allora.
cosa ci posso fare, se sei carente?

> Ma che cazzo hai in testa, un frullatore a basso voltaggio?

meglio in testa un frullatore che un frullato come invece hai tu.

> P.S. Spiegazione per i decerebrati: la testa è un frullatore perché niente
> di quello che pensiamo è esattamente nuovo, ma si basa su una mescolanza di
> tutto ciò che ci entra nel cervello. C'è chi frulla a manetta tanti elementi
> interessanti, e se ne viene muori con un miscuglio assolutamente nuovo e a
> volte delizioso. Poi c'è la nostra amica Teresa, che prende due ideucce
> malate e le rimescola lentamente, uscendosene con una brodaglia scarsa,
> sgradevole, e un po' puzzolente.

e quelli che invece il frullatore lo usano per l'autoerotismo come il nostro qui
presente amico edo...

poi pero' sai che risultati...!


Riccardo Caiazzo

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to
On Sun, 9 Jan 2000 16:36:11 -0500, "Edoardo L'Astorina" <elast...@andover.edu> wrote:

>> >Il problema è che la vostra estrema ignoranza,
>> Hai delle competenze specifiche che ti permettano di avere un
>> atteggiamento simile?
>Traspare da molte delle cose che molti di voi scrivono.

Che fai, insisti?

>> Spiace che non ti piacciano le battute, ma mi pare che si parli anche
>> molto di cinema, qui dentro, spesso con toni molto accessi ma di
>> sicuro sempre confacenti alla discussione, mai immotivati.
>Cosa c'entra? Ti pare che io non parli di cinema?

Ma che c'entri tu? Sto parlando del NG *in generale*: si parla di cinema,
se ne parla tanto, tra vecchi e nuovi e senza problemi, prova a chiedere
a quelli che sono arrivati di recente e che ormai scrivono con una certa
continuita' qui dentro.

> Solo che io vedo i film tre mesi prima di voi.
>Vuoi che ti parli del miglio verde?
>O del nuovo film di Minghella?
>O di Man on the moon?
>Tanto chissà quando cazzo arrivano, da voi.

Eh, certo.

>> Te lo chiedero' una volta sola: ti pare di avere un atteggiamento
>> volto a stabilire un dialogo?
>Una volta, forse. Ora non più.

Ok, almeno prendi posizione chiaramente.

>> Francamente mi pare di no, e da un pezzo a questa parte e' sempre
>> piu' evidente un imbastardimento che certo non avevi quando hai
>> cominciato a postare qui.
>Bravo, e sai perché? Per un periodo della durata di circa quattro mesi, ogni
>mia recensione era commentata ESCLUSIVAMENTE note su errori di battitura
>vari seguite dal paragone con illustri allenatori di squadre di calcio. Io
>scrivevo, e MAI una persona che rispondesse a tono; tutti a impuntarsi su
>minuzie ortografiche dovute a scivoloni sulla tastiera.
>Ti sembra forse dialogo, quello? Quattro mesi sono fin troppi: mi sono
>rotto.

Ma pensi forse di essere stato l'unico ad aver ricevuto commenti di
questo tipo? No, ma lo sai gia' da te, questo. La verita' e' che non
c'e' mai stata cattiveria nei tuoi confronti, il problema e' che fin
dall'inizio hai cominciato a fare la vittima come nessun altro.
Pensi davvero che dietro un ironico riferimento ad un errore di
grammatica ci sia astio nei tuoi confronti?

Si *scherza*, capito?
Del resto scherziamo anche tra noi cattivoni, no?
Scommetto che qualcuno gia' non si ricorda piu' come si
chiama il Capogita...

>> E non solo con i "vecchi" del gruppo, te la
>> prendi anche con i niubbi.
>Non credo, e in caso mi sbagliassi mi scuso.

Ah, menomale.

>> Sono curioso assai di sentire una spiegazione sensata.
>E io mi sono rotto le palle di darne. Siete odiosi. E io sono stanco.
>Le persone stanche, se sono anche forti, distruggono. Il mio scopo è
>distruggervi.

Perfetto, se questa sara' la tua linea di condotta, almeno non
lamentarti degli insulti che riceverai d'ora in poi.

>E in caso non ve ne siate accorti, ogni qual volta smonto in
>maniera logica qualche vostra idiozia, l'unica vostra arma di difesa sono
>battutine tristi cui ridete tra di voi. Mai visto un newbie ridere alle
>vostre cagate.

(snip)


>Se voi non aveste il vostro gruppetto precostituito che si para il culo a
>vicenda, sareste morti. E' innegabile.

Altroche', se e' negabile.
Quando ho cominciato a scrivere io qui, i raduni contavano si' e no dieci
persone, ora siamo arrivati a un potenziale di 50-60, molti dei quali arrivati
durante ques'ultimo anno.

Cattivi che siamo, eh, che costringiamo i niubbini a scappare.

Teresa Batista

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Edoardo L'Astorina wrote:

(xxx)

> Se voi non aveste il vostro gruppetto precostituito che si para il culo a
> vicenda, sareste morti. E' innegabile.

a edoa', se non scopi manco in america so' ca**i tuoi, non venircela a menare
nel NG.

cambia tattica, no?

bue
teresina


Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 9, 2000, 3:00:00 AM1/9/00
to

Teresa Batista <open...@tin.it> wrote in message
3879107B...@tin.it...

>
>
> Edoardo L'Astorina wrote:
>
> > Teresa Batista <open...@tin.it> wrote in message
> > 3878AA4B...@tin.it...
> >
> > ed hai
> > perso quindi il diritto di fare qualsiasi intervento che non contenga
> > un'idea originale.
>
> io le idee originali non le spreco per te, rassegnati.
>
> > Io non ti ho MAI visto esprimere un'opinione che non fosse
> > IMMEDIATAMENTE derivata da quella altrui.
>
> mettiti gli occhiali o - meglio - impara a leggere, allora.
> cosa ci posso fare, se sei carente?

Senti, hai già rotto il cazzo. Le idee originali, a quanto pare, non le
sprechi né per me, né per il NG, quindi mi spieghi come cazzo faccio a
controllare? Ma forse mi sbaglio. Forse sono veramente carente. E perché non
mi porti degli esempi allora? Altrimenti parli a vanvera.
Alché potresti rispondermi che non ti interessa farmi sapere quanto geniali
le tue idee siano, perché tu sei superiore e non hai bisogno di dimostrare
niente ad un malato mentale come me, ecc. ecc... e allora senti: o la pianti
definitivamente di rivolgermi la parola dimostrando che tu di uno come me te
ne sbatti, oppure, se proprio ti va di continuare a parlare, L'UNICA
ALTERNATIVA LOGICA è che almeno qualcosa te ne frega; nel qual caso, ti
consiglierei vivamente di dimostrare l'originalità delle tue idee. Io ne
scrivo di continuo, poi magari tu non le condividi eccetera, ma almeno dico
cose nuove. Sempre.

Riassuntino:

1) te ne sbatti di me e non mi parli mai più.
2) non te ne sbatti, e dimostri che le tue idee sono anche più originali
delle mie.

Buonanotte.

-edo

P.S. Dal momento che mi stai dando ai nervi è molto probabile che ti
spedisca un virus in modo da fotterti il computer. Magari poi non lo faccio
perché non ho tempo, ma c'è la possibilità. Così almeno le mie scorte di
Aulin rimangono intatte per un po' di tempo.

Riccardo Caiazzo

unread,
Jan 10, 2000, 3:00:00 AM1/10/00
to

Che fai, insisti?

Eh, certo.

Ah, menomale.

>Se voi non aveste il vostro gruppetto precostituito che si para il culo a
>vicenda, sareste morti. E' innegabile.

Altroche', se e' negabile.

Carol Gerber

unread,
Jan 10, 2000, 3:00:00 AM1/10/00
to
Edoardo L'Astorina wrote:

> io vedo i film tre mesi
> prima di voi.

Se prendi come assunto che l'unico cinema degno di nota sia quello
americano, senz'altro. Ma non per tutti e' cosi', e visto che sei negli
States film come "Ricomincia da oggi" o "Non uno di meno" se ti va bene
riuscirai a recuperarli in videocassetta quando torni in Italia. Se ti
va bene.

E comunque...

> Vuoi che ti parli del miglio verde?

Perche' no? Se invece di fare il piagnone che tutti lo trattano male
scrivessi un po' di anticipazioni sui film in uscita negli USA e/o in
lavorazione, penso che tutti ne sarebbero felici. Io sicuramente, e
visto che ci siamo:

Il miglio verde e' fedele al romanzo a puntate di King? Hanks come se la
cava nella parte del direttore del carcere? La vicenda del topo, sono
riusciti a renderla a dovere? Insomma, e' un film che vale la pena
andare a vedere?


--
fe...@cinemah.com
http://www.cinemah.com

"This is a good time to be a girl, believe me."

Teresa Batista

unread,
Jan 10, 2000, 3:00:00 AM1/10/00
to

Edoardo L'Astorina wrote:

> Senti, hai già rotto il cazzo.

tutto questo turpiloquio è nettare per le mie orecchie.
mi da solo la misura di quanto nel vivo sei stato toccato...

> Ma forse mi sbaglio. Forse sono veramente carente. E perché non
> mi porti degli esempi allora? Altrimenti parli a vanvera.

ma tesoro, sei tu che dici che io non ne ho. hai tu l'onere della prova, mica
io!
per me quello che dici, finchè non lo dimostri, ha lo stesso valore delle
puzzette!

> Alché potresti rispondermi che non ti interessa farmi sapere quanto geniali
> le tue idee siano, perché tu sei superiore

complessi d'inferiorità?

> e non hai bisogno di dimostrare

pensa te, io vivo tutta la mia vita senza desiderio di dimostrare nulla al mio
prossimo!
ma sei un genio!

> niente ad un malato mentale come me,

errata corrige:
non sei malato, sei solo stupido.

> o la pianti
> definitivamente di rivolgermi la parola

quando tu la smetterai di offendere sul NG generalizzando e frignando come un
vitello a cui hanno macellato la mamma, tesoro!

> dimostrando che tu di uno come me te
> ne sbatti,

ma se sei uno dei divertimenti meno cosctosi un un periodo di "loffiaggine" del
NG come questo!!!

> oppure, se proprio ti va di continuare a parlare, L'UNICA
> ALTERNATIVA LOGICA è che almeno qualcosa te ne frega; nel qual caso, ti
> consiglierei vivamente di dimostrare l'originalità delle tue idee.

certo che mi frega, sei uno spasso e non pago nemmeno il biglietto!
darling, ancora non ti accorgi che basta solo una piccola sollecitazione e tu ti
sbrodoli addosso tante di quelle stupidaggini che secondo me c'è gente che si
tira giu' i post per farne testi da cabaret?

> Io ne
> scrivo di continuo, poi magari tu non le condividi eccetera, ma almeno dico
> cose nuove. Sempre.

come le "solite" cose contro questoNG pieno di gentaglia che vuoi distruggere,
sì, sì...

> Riassuntino:

mioddio, queste scuole americane, gli hanno insegnato anche la sintesi!

> 1) te ne sbatti di me e non mi parli mai più.

a dir la verità io non ti ho mai parlato.
scritto, semmai
ma sai com'è, è troppo divertente vederti petulare come un'oca starnazzante, per
lasciarti perdere, tesoro!

> 2) non te ne sbatti, e dimostri che le tue idee sono anche più originali
> delle mie.

ah, perchè le tue sono idee?
devono essere indietro nei programmi, nella tua scuola americana, se non sono
ancora arrivati a spiegare la differenza tra "manie di persecuzione
ossessivo-complusive-depressive" ed "idee"...

> Buonanotte.

a sorete!

> P.S. Dal momento che mi stai dando ai nervi è molto probabile che ti
> spedisca un virus in modo da fotterti il computer. Magari poi non lo faccio
> perché non ho tempo, ma c'è la possibilità. Così almeno le mie scorte di
> Aulin rimangono intatte per un po' di tempo.

che bella cosa, che hai scritto pubblicamente!
nel caso qualcuno avesse il dubbio di chi è il cretino tra me e te... ma la
paghetta pae andare da uno psichiatra, la' in america, non te la passano?
siccome sei stupido, non spreco nemmeno il tempo per spiegarti perchè e percome
quello che hai appena scritto non è una cosa buona e che potrebbe essere usata
contro di te.

saluti, tesorino, salutami il bacon che hai al posto del cervelletto!
Tere

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 10, 2000, 3:00:00 AM1/10/00
to

Carol Gerber <ca...@atlantis.net> wrote in message
3879A752...@atlantis.net...

>
> Il miglio verde e' fedele al romanzo a puntate di King?

Scena per scena (tranne i brevi passaggi nel presente, che erano dovuti più
che altro al fatto che il romanzo fosse a puntate).

> Hanks come se la cava nella parte del direttore del carcere?

E' lui.

> La vicenda del topo, sono riusciti a renderla a dovere?

Non ti immagini neanche quanto.

> Insomma, e' un film che vale la pena andare a vedere?

Io trovo chi il libro sia tra i migliori tre o quattro di King, insieme a
"It" e "Carrie", perché ha una storia incredibile, perfettamente narrata.
Questo è quel che ci si deve aspettare quando si affronta King, ed è quello
che si trova nel film di Darabont.
Non ha molto di originale, ma è una trasposizione perfetta.

Ah, dura 3 ore e mezza.

-edo

Carol Gerber

unread,
Jan 10, 2000, 3:00:00 AM1/10/00
to
Edoardo L'Astorina wrote:

> Io trovo chi il libro sia tra i migliori tre o quattro di King

Anche io. Pero' aspetta l'uscita di "Cuori in Atlantide", che vedrai che
dovrai riaggiornare la tua classifica.

> Non ha molto di originale, ma è una trasposizione perfetta.

Ottimo, non vedo l'ora. Sai approssimativamente quando arrivera' in
Italia?

> Ah, dura 3 ore e mezza.

Vabbeh, non mi spaventa.

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 10, 2000, 3:00:00 AM1/10/00
to

Carol Gerber <ca...@atlantis.net> wrote in message
3879F312...@atlantis.net...

> Edoardo L'Astorina wrote:
>
> > Io trovo chi il libro sia tra i migliori tre o quattro di King
>
> Anche io. Pero' aspetta l'uscita di "Cuori in Atlantide", che vedrai che
> dovrai riaggiornare la tua classifica.

Qui è uscito più o meno a metà novembre, ma lo devo ancora comprare.
Vedremo.

Non ho idea di quando il miglio esca in Italia, ma qui è uscito da qualche
settimana "All about my mother", se può servire come termine di paragone.

-edo

Carol Gerber

unread,
Jan 10, 2000, 3:00:00 AM1/10/00
to
Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote:

> > aspetta l'uscita di "Cuori in Atlantide", che vedrai che
> > dovrai riaggiornare la tua classifica.
>
> Qui è uscito più o meno a metà novembre, ma lo devo ancora comprare.
> Vedremo.

Un po' prima direi, visto che io l'ho preso a settembre alla Feltrinelli
International. Fidati, e' stupendo. Specialmente il racconto che da' il
titolo alla raccolta (sono 5 racconti). pero' visto che sei li' ti
consiglio di leggerlo in originale.

> Non ho idea di quando il miglio esca in Italia, ma qui è uscito da qualche
> settimana "All about my mother", se può servire come termine di paragone.

Appunto, vedi che una grossa fetta del cinema importante li' arriva
dopo?

Leo Rieser

unread,
Jan 11, 2000, 3:00:00 AM1/11/00
to

Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote in message
85au04$6r$1...@diesel.cu.mi.it...
>
> un'idea originale. Ce la faccio anch'io a dire "certo certo", vecchia
> megera.

Calma.
Per me e' giovane.

Lorenzo Manni

unread,
Jan 14, 2000, 3:00:00 AM1/14/00
to

Edoardo L'Astorina ha scritto nel messaggio
<85b7aq$2fh$1...@diesel.cu.mi.it>...

>Senti, hai già rotto il cazzo.

Non sarà stato il frullatore?

--
Lorenzo

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 14, 2000, 3:00:00 AM1/14/00
to

Leo Rieser <leo.r...@flashnet.it> wrote in message
85g9n6$hk7$1...@news.flashnet.it...

1) L'hai mai vista?
2) Scrive come una vecchia megera.

Magari i tessuti celebrali si sono logorati in fretta.

-edo

Edoardo L'Astorina

unread,
Jan 14, 2000, 3:00:00 AM1/14/00
to

Lorenzo Manni <l.m...@tin.it> wrote in message
85n23r$sjg$1...@nslave1.tin.it...

"Questa è comicitaaaaaaaaaaaaà..."

-edo

Lorenzo Manni

unread,
Jan 15, 2000, 3:00:00 AM1/15/00
to

Edoardo L'Astorina ha scritto nel messaggio
<85o5r1$hjc$1...@diesel.cu.mi.it>...

>
>> >Senti, hai già rotto il cazzo.
>>
>> Non sarà stato il frullatore?
>
>"Questa è comicitaaaaaaaaaaaaà..."


Grazie, non credevo di averti fatto ridere così tanto; era solo una
battutina...

--
Lorenzo

psicologia psicologia hi hi
scienza scienza scienza...


Leo Rieser

unread,
Jan 15, 2000, 3:00:00 AM1/15/00
to

Edoardo L'Astorina <elast...@andover.edu> wrote in message
85o5pm$hj8$1...@diesel.cu.mi.it...

>
> Leo Rieser <leo.r...@flashnet.it> wrote in message
> 85g9n6$hk7$1...@news.flashnet.it...
> >
> > > un'idea originale. Ce la faccio anch'io a dire "certo certo", vecchia
> > > megera.
> >
> > Calma.
> > Per me e' giovane.
>
> 1) L'hai mai vista?
> 2) Scrive come una vecchia megera.

1) Ovvio che si'.
2) Io scrivo come un vecchio babbione, quindi ne vado pazzo.

>
> Magari i tessuti celebrali si sono logorati in fretta.
>

Seeee ... abbiamo trasmesso : "Celebrity".


Ciao.
Leo.


Teresa Batista

unread,
Jan 15, 2000, 3:00:00 AM1/15/00
to

Leo Rieser wrote:

> > Magari i tessuti celebrali si sono logorati in fretta.
> >
>
> Seeee ... abbiamo trasmesso : "Celebrity".

Sbaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaammmmmmmmmmmmmmmmm!!!!


IT bombe sulla crocerossa!


Lorentz

unread,
Jan 16, 2000, 3:00:00 AM1/16/00
to
Lorenzo Manni ha scritto nel messaggio :

> > Senti, hai già rotto il cazzo.
>
> Non sarà stato il frullatore?

ROTFL.

Lorentz

IT Onanismo (elettro)domestico

0 new messages