Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Messaggio urbi et orbi di Shito

19 views
Skip to first unread message

Werner

unread,
Mar 22, 2009, 4:01:46 PM3/22/09
to
Riposto, su richiesta dell'autore, una "lettera" di Gualtiero Cannarsi
apparsa su pluschan. Non condivido del tutto nè il proclama, che è
sicuramente sincero ma pecca un po' di ingenuità, nè i toni (ma si sa com'è
fatto Shito), però aveva chiesto di crosspostarlo e a me farlo non costa
proprio nulla.


....-------=========§§§§§§§§§=========-------....

Chiunque condividesse, o comunque sentisse di farlo, è invitato al
crossposting e alla diffusione, con l'unica richiesta di non alterazione
del testo.

----------------------------

Caro amico,

come probabilmente già saprai, questo fine settimana vede l'uscita nelle
sale cinematografiche italiane del film ‘Ponyo sulla Scogliera’, ovvero la
versione italiana di ‘Gake no Ue no Ponyo’, l'ultimo film dello Studio
Ghibli firmato da Miyazaki Hayao.

Più che parlare del valore della pellicola, cosa per cui ci saranno di
certo tempo e spazi futuri, vorrei ora provare a farti riflettere su una
questione ben più urgente.

Ovvero: questa uscita cinematografica rappresenta un'occasione unica non
solo per 'Miyazaki in Italia', non solo per lo 'Studio Ghibli in Italia',
ma per la salute di tutto il settore dell'animazione giapponese in Italia.

Perché?

E' molto semplice. Sin dalla 'seconda invasione' di anime (e manga) nel
nostro paese, ovvero quella avvenuta all'inizio degli anni novanta, non si
è mai riusciti a fondare in Italia un reale zoccolo di cultura di settore.
Questo significa che, dai novanta a oggi, i manga e gli anime hanno avuto
un loro piccolo 'boom di nicchia', che ha provato a espandersi
commercialmente, fallendo nel diventare mainstream, e ora siamo agli
sgoccioli. Questo proprio perché non si è mai pensato, né si è mai
riusciti, a fondare in Italia un'onesta cultura di settore. Quindi la
nicchia è stata prosciugata, e ora è in secca.

Ho personalmente vissuto tutte queste fasi sia da appassionato che da
addetto ai lavori, perché c'ero personalmente, in prima linea, nel corso di
tutta questa evoluzione. E non è nulla di originale. Così capita nei
mercati di nicchia quando non fondando realmente nulla di subculturale, si
cerca a un dato momento di spaccare la nicchia per mera ragione economica:
non funziona.

E' evidente che manga e anime non saranno mai moduli espressivi realmente
di massa in Italia, e non credo lo si dovrebbe neppure auspicare.
Tuttavia, senza fondare una solida base culturale anche di un settore
'medio piccolo', la sua nicchia muore, muore commercialmente perché non
riesce né a mantenersi, né soprattutto a rinnovarsi.

Tuttavia, fondare una cultura di settore è la cosa più difficile, perché
richiede due elementi che difficilmente si associano: l'intento
culturalizzante/artistico E un serio e oculato investimento di risorse
economiche.

Ed eccoci giunti al punto: perché l'uscita di ‘Ponyo sulla Scogliera’
rappresenta un'occasione reale, e perché altre uscite non erano altrettante
occasioni?

E' presto detto. Da un lato, un'uscita artisticamente impeccabile, ma
economicamente misera, non muove nulla. Non vi è un investimento serio, e
quindi neppure la visibilità mediatica reale del prodotto è tale da
raggiungere nuovi fruitori. All'opposto, anche la diffusione
commercialmente sovraesposta di un prodotto di gran visibilità, ma tuttavia
non culturalmente rispettoso della sua eredità culturale originale, non
crea nulla, perché non comunica nulla di vero al pubblico.

Uscite cinematografiche come quelle di ‘Ken’ o ‘Lupin’, quindi, non
significano nulla. Sono solo delle operazioni di 'passa alla cassa', fatte
per spremere i residui nostalgici di personaggi già noti e amati. Lavori
realizzati col minimo investimento possibile per massimizzare il guadagno
al più possibile. Prendi i soldi e scappa. Taglia e brucia.

Uscite invisibili apparse sull'onda di distriduzioni straniere, come quelle
dei film di Kon Satoshi (‘Tokyo Godfathers’, ‘Paprika’) non significano
evidentemente nulla.

Il mercato dell'home-video è ormai pressoché esploso, vive di sola grande
distribuzione 'squarciata', ovvero di merchandise a basso costo da edicola
o cestone di centro commerciale.

Questa è l'attuale situazione dell'animazione giapponese in Italia.

In questa situazione, ‘Ponyo sulla Scogliera’, un film inedito, esce al
cinema in Italia in duecento copie. Per intenderci, sono più copie di
quelle di ‘The Millionaire’, il campione degli Oscar di quest'anno. Non
solo. Esce in duecento copie con una localizzazione italiana fedele
all'originale, dove il bambino protagonista, un bambino giapponese, viene
chiamato 'Sosukechan', dove si parla -con naturalezza e normalità- di Dea
Kannon e di Urashima Taro, perché è un film giapponese ambientato in
Giappone. Ed è un film per bambini, ovvero i soggetti ideali per il
fondamento di una nuova cultura.

Oltre alle duecento copie, c'è la serietà di un distributore, la Lucky Red,
che ha investito grandemente e intelligentemente su questo film. E'
innanzitutto il terzo film Ghibli che distribuisce, sempre con serietà.
Presentato a Venezia, con l'autore giunto in Italia. Ottenendo grande
riscontro di critica, cosa che si è rispecchiata in tutta la stampa
nazionale, dai giornali quotidiani, alle riviste di settore, ai
telegiornali più in vista. Molte iniziative pubblicitarie sono state varate
a latere dell'uscita del film: un concorso sul sito Lucky Red, uno sul sito
Cartoon Network, uno sul sito di Nanoda.

Molto, molto lavoro è stato profuso SIA dal punto di vista commerciale, SIA
dal punto di vista artistico e culturale, intorno a ‘Ponyo sulla
Scogliera’.

Per questo è un'occasione unica.

E per questo credo che proprio in questo momento, chi si vuole chiamare "un
appassionato di animazione giapponese" dovrebbe saper premiare tanto sforzo
e tanta cultura profusa dalla Lucky Red in questo settore che noi diciamo
di amare.

Il modo per farlo è, chiaramente, andare al cinema e portare amici e
parenti al cinema, spingerli al cinema a vedere quello che è un magnifico
film, il film dell'autore di animazione giapponese che -anche e soprattutto
e innanzitutto in giapponese- è a giusto titolo ritenuto il simbolo e
l'erede della tradizione animatoria nipponica.

Soprattutto quando Lucky Red ha già dichiarato la sua intenzione a
distribuire l'intero catalogo dei film di Miyazaki bei CINEMA italiani, e
di distribuirli nella totale fedeltà artistica e culturale agli originali,
questa è un'occasione irripetibile, venutasi a creare per una serie tanto
lunga di coincidenze tanto fortuite che sarebbe persino noioso stare qui a
elencarle.

Ma è forse la rara, unica occasione di fondare una onesta, modesta ma VERA
cultura dell'animazione giapponese in Italia, e spero solo di essere
riuscito a comunicare questo obiettivo dato in tutta la sua poderosa e
onesta realtà.

Perché ho scritto questa lettera aperta non da addetto ai lavori, ma da
appassionato di animazione giapponese, proprio come il suo ideale
ricevente. Sono personalmente coinvolto nella realizzazione dell'edizione
italiana di 'Ponyo sulla Scogliera', ma non sono un dipendente della Lucky
Red. Non trarrò alcun beneficio economico dall'eventuale successo di 'Ponyo
sulla Scogliera', e siccome per deontologia professionale io lavoro sempre
alla paga minima sindacale del settore (doppiaggio), nulla cambierà nella
mia sfera economica personale. Scrivere questo è per me umiliante (è sempre
umiliante parlare di denaro quando si ha in mente l'arte), ma mi preme
davvero che l'onestà di questo scritto sia palese anche al lettore più
diffidente, quindi non esiste ora per me neppure nessuno orgoglio, nessuna
dignità. C'è qualcosa di più importante di me, ed è esattamente l'occasione
di cui ho parlato.

Sono quindici e più anni che opero in questo settore, e da più di una
decade lamento la mancanza di una cultura specifica di questo settore.
Nessuno ha mai realmente investito nulla per crearla. Le fiere sono sempre
state sterili o quasi. Tutti gli agenti del settore o erano chiusi in una
nicchia, o speravano in una gallina dalle uova d'oro che non è mai esista,
e tutti gli sforzi miei e di pochi altri appassionati professionali si sono
sempre persi così, in questa ineluttabile mancanza.

Siccome ora potrebbe, forse per la prima volta, essere diverso, io spero
davvero che chi ama ritenersi un appassionato di animazione giapponese in
Italia sappia sentire la semplice responsabilità anche solo della propria
passione.

Spero che questa lettera sia stata letta e non fraintesa.

Spero che questa occasione non sfumi nella tipica abulia del sedicente
appassionato italiano.

Amichevolmente,

l'appassionato di animazione giapponese Gualtiero Cannarsi,
noto ad alcuni anche come 'Shito'.
Che poi significa apostolo.

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 22, 2009, 4:07:43 PM3/22/09
to

"Werner" <wer...@fake.domain.com> ha scritto nel messaggio
news:auooe6png0zv.1icgpun2pjxd2$.dlg@40tude.net...


> Chiunque condividesse, o comunque sentisse di farlo, è invitato al
> crossposting e alla diffusione, con l'unica richiesta di non alterazione
> del testo.

ma non è spam questo????


Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 22, 2009, 4:13:08 PM3/22/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico
"Phoenix (was Piacca)" <leoooooo...@incatenato.it> mi ha svelato la
verita'...

> ma non è spam questo????

Non sono poi sicuro che una lettera aperta sia sempre la risposta ad ogni
cosa. Del resto, per forza di cose, una lettera del genere cade in mano a
chi appassionato lo e' gia', quando il problema sarebbe giusto insegnare a
chi appassionato non lo e' che una bella storia e' bella a prescindere dal
colore della pelle e dal taglio degli occhi di chi la disegna, e come tale
degna delle piu' grandi attenzioni.


--
"I bet you were all only children, or felt isolated, or busy "training" and
stuff. I bet none of you can lay claim to knowing what a normal teen life
is supposed to be! Geez, you're so judgmental, I wanna puke!"
(Arrowette to JLA- Young Justice 6)

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 22, 2009, 4:17:56 PM3/22/09
to

"Stefano "Dr. Tofu" Gigante" <drto...@gmail.com> ha scritto nel messaggio
news:u7ekikocu96v$.dlg@ireuchan.tofusan.org...

> Salve a tutti, belli e brutti,
>
> Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico
> "Phoenix (was Piacca)" <leoooooo...@incatenato.it> mi ha svelato la
> verita'...
>
>> ma non è spam questo????
>
> Non sono poi sicuro che una lettera aperta sia sempre la risposta ad ogni
> cosa. Del resto, per forza di cose, una lettera del genere cade in mano a
finita edi leggere ora... saperte che è questa lettera??? una pubblicità
bella e buona studiata dalla mikado che sfrutta internet per pubblicizzare
il film a basdso costo (un pò come fecero coi regiseni per strada per
pubbblicizzare californication) per giunta serve a poco perche va a coprire
quelle zone di internet che sono appassionati... quindi serve a poco a
creare nuovi adepti .... e poi finiamola di creare un idea sbagliata che il
cinema nipponico di animazione è Miyazaki... anzi meglio prodotti come Ken e
Ghost in the shell secondo me


Werner

unread,
Mar 22, 2009, 4:33:45 PM3/22/09
to
Il Sun, 22 Mar 2009 21:17:56 +0100, Phoenix (was Piacca) ha scritto:

> finita edi leggere ora... saperte che è questa lettera??? una pubblicità
> bella e buona studiata dalla mikado che sfrutta internet per pubblicizzare
> il film a basdso costo (un pò come fecero coi regiseni per strada per
> pubbblicizzare californication)

Non conosci Shito... non sarebbe capace di fare un'operazione di quel tipo
nemmeno se lo volesse ^^
Che poi all'atto pratico non serva ad una fava, son d'accordo con te.

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 22, 2009, 4:35:09 PM3/22/09
to

"Werner" <wer...@fake.domain.com> ha scritto nel messaggio
news:p928hxpcohvc.1q...@40tude.net...
mah non so... non conosco shito ... ma a me ha dato questa impressione...
magari "gli han suggerito di fare la mail"... non ti credere... queste
operazioni commerciali sono studiate a tavolino per mesi


Final Vegeta

unread,
Mar 22, 2009, 4:38:02 PM3/22/09
to
On 22 Mar, 21:01, Werner <wer...@fake.domain.com> wrote:

Penso che per certi versi Shito abbia ragione e sia condivisibile, ma
il fatto è che Miyazaki non è la cultura anime. Per certi versi è
proprio l'opposto. E' inutile cercare di convincere la gente fornendo
una visione distorta sull'animazione giapponese.

FV

Werner

unread,
Mar 22, 2009, 4:57:36 PM3/22/09
to
Il Sun, 22 Mar 2009 13:38:02 -0700 (PDT), Final Vegeta ha scritto:

> Penso che per certi versi Shito abbia ragione e sia condivisibile, ma
> il fatto è che Miyazaki non è la cultura anime. Per certi versi è
> proprio l'opposto.

E' una delle cose che sono state dette dall'altra parte.
Fra l'altro tra tutti i momenti possibili, questo sarebbe sicuramente il
peggiore per cercare di promuovere qualsiasi "cultura anime" extra-Ghibli,
visto il crollo di fondi degli ultimi tempi (che a vedere il lineup della
prossima stagione potrebbe sembrare si sia arrestato, ma ci credo poco.
Previsione PIL Giappone, -5.0% nel prossimo anno...)

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 22, 2009, 5:03:09 PM3/22/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Final
Vegeta <super...@libero.it> mi ha svelato la verita'...

> Penso che per certi versi Shito abbia ragione e sia condivisibile, ma
> il fatto è che Miyazaki non è la cultura anime. Per certi versi è

Fatto e': esiste una "cultura anime"?
Dico meglio: deve proprio esistere una "cultura anime"?
Dove ci porterebbe lo spirito di creare una "cultura anime" da difendere e
proteggere? Al valorizzare gli anime? Col rischio che nella stessa
categoria magari un osservatore un po' meno attento ci piazza Ponyo sulla
Scogliera, Mushiking, Ken il guerriero, Medarot, Saiyuki e Nabari senza
distinzione alcuna? Non so se ne vale la pena.
Al creare un movimento culturale? Col dubbio che il movimento degeneri nel
solito "arrocco" della "pezzent war" che ci affolla tra anni tra
pseudomangofili che si scagliano contro "i cartoni americani" e viceversa?

La soluzione sarebbe ammettere che ogni storia ha una sua dignita' in
quanto storia, e smetterla di ergersi a paladini di questa o quella
nazione... ehi, cavolo, il ventesimo secolo e' finito da una decina d'anni
ormai, approfittiamone.


--
"I'm going to have to be a villain. Oh god. I'll have to get a tight,
skimpy black leather outfit that shows off my cleavage. Oh god. I'll
have to get cleavage."
(Arrowette - Young Justice 16)

echo

unread,
Mar 22, 2009, 6:36:50 PM3/22/09
to
On Sun, 22 Mar 2009 22:03:09 +0100, "Stefano \"Dr. Tofu\" Gigante"
<drto...@gmail.com> wrote:

>Dove ci porterebbe lo spirito di creare una "cultura anime" da difendere e
>proteggere? Al valorizzare gli anime? Col rischio che nella stessa
>categoria magari un osservatore un po' meno attento ci piazza Ponyo sulla
>Scogliera, Mushiking, Ken il guerriero, Medarot, Saiyuki e Nabari senza
>distinzione alcuna? Non so se ne vale la pena.

eh, vabbč! tu ci hai messo il meglio insieme al peggio^^;;

l'intenzione dello Shito č avvicinare nuova gente allo "strano mondo
dei cartoni giappi" partendo da un'autore si Giappo ma molto vicino
alla cultura occidentale


>Al creare un movimento culturale? Col dubbio che il movimento degeneri nel
>solito "arrocco" della "pezzent war" che ci affolla tra anni tra
>pseudomangofili che si scagliano contro "i cartoni americani" e viceversa?

in ogni caso, prima di far partire l'Armaggedon tra occidente e
oriente, č necessario far capire che I CARTONI NON SONO SOLO PER
BAMBINI!


--

*INCIVIL WAR* I'm with Gurzo

Vend

unread,
Mar 22, 2009, 6:38:31 PM3/22/09
to
On 22 Mar, 22:03, "Stefano \"Dr. Tofu\" Gigante" <drtofu...@gmail.com>
wrote:

> Salve a tutti, belli e brutti,
>
> Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Final
> Vegeta <superveg...@libero.it> mi ha svelato la verita'...

>
> > Penso che per certi versi Shito abbia ragione e sia condivisibile, ma
> > il fatto è che Miyazaki non è la cultura anime. Per certi versi è
>
> Fatto e': esiste una "cultura anime"?
> Dico meglio: deve proprio esistere una "cultura anime"?
> Dove ci porterebbe lo spirito di creare una "cultura anime" da difendere e
> proteggere? Al valorizzare gli anime? Col rischio che nella stessa
> categoria magari un osservatore un po' meno attento ci piazza Ponyo sulla
> Scogliera, Mushiking, Ken il guerriero, Medarot, Saiyuki e Nabari senza
> distinzione alcuna? Non so se ne vale la pena.
> Al creare un movimento culturale? Col dubbio che il movimento degeneri nel
> solito "arrocco" della "pezzent war" che ci affolla tra anni tra
> pseudomangofili che si scagliano contro "i cartoni americani" e viceversa?

Che poi la tesi principale della lettera, ovvero che gli anime in
Italia siano un prodotto di nicchia, mi pare sbagliata.

MTV trasmette da dieci anni e con adattamento minimo anime al di fuori
del classico target 8-14 di Mediaset.
Anche Mediaset, che un tempo adattava gli anime tagliandoli con
l'accetta e riattaccandoli con la colla vinilica (piccoli problemi di
cuore) da qualche anno trasmette versioni molto più fedeli degli
originali.

Il fatto che i film di Myazaki comincino a passare al cinema significa
proprio che l'animazione giapponese è uscita dalla nicchia del cartone
per bambini da edulcorare e riadattare.

> La soluzione sarebbe ammettere che ogni storia ha una sua dignita' in
> quanto storia, e smetterla di ergersi a paladini di questa o quella
> nazione... ehi, cavolo, il ventesimo secolo e' finito da una decina d'anni
> ormai, approfittiamone.

Concordo.

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 22, 2009, 6:45:13 PM3/22/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico echo
<echo...@libero.it> mi ha svelato la verita'...

>>categoria magari un osservatore un po' meno attento ci piazza Ponyo sulla
>>Scogliera, Mushiking, Ken il guerriero, Medarot, Saiyuki e Nabari senza
>>distinzione alcuna? Non so se ne vale la pena.
> eh, vabbč! tu ci hai messo il meglio insieme al peggio^^;;

A ben vedere, sono tutti chiamati "anime", non e' che ora possiamo metterci
a definire la "cultura anime" come cavolo piace a noi, per poi magari
metterci a dire che "La cultura dei cartoni animati e' solo Disney" o altre
amenita' del genere... l'assunto che porta alle "guerre tra poveracci".



> l'intenzione dello Shito č avvicinare nuova gente allo "strano mondo
> dei cartoni giappi" partendo da un'autore si Giappo ma molto vicino
> alla cultura occidentale

E sin qui, nessun problema. Il problema e': come?
Se lo fai con una lettera aperta, gira e rigira la lettera finira', dove?
Sui forum gia' frequentati dai fan, su IAC che gia' e' frequentato dai
fan... il ragazzino di dodici anni non legge IAC.
Il ragazzino di dodici anni manco sa come si pronuncia la parola "manga", e
se guarda Nabari, lo fa con le mutande di ghisa ed il vocabolario perche'
pensa che lo Shinrabansho sia un tipo di polpa di granchio che vendono al
supermercato all'angolo.

> in ogni caso, prima di far partire l'Armaggedon tra occidente e
> oriente, č necessario far capire che I CARTONI NON SONO SOLO PER
> BAMBINI!

In ogni caso, bisogna far capire che una storia e' bella a prescindere dal
mezzo in cui viene descritta: nessuno penserebbe che Apocalypse Now e Che
fine ha fatto Santa Claus sono la stessa cosa... XD


--
Stefano Gigante aka Dottor Tofu
"Put down your chainsaw and listen to me
It's time for us to join in the fight
It time to let your babies grow up to be cowboys
It time to let the bed bugs bite"

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 22, 2009, 6:50:13 PM3/22/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Vend
<ven...@virgilio.it> mi ha svelato la verita'...

> Che poi la tesi principale della lettera, ovvero che gli anime in
> Italia siano un prodotto di nicchia, mi pare sbagliata.

Che gli anime sono meno spendibili del resto degli audiovideo, questo e'
vero: insomma, non trovi un gran reparto anime alla Feltrinelli, non pari a
quello delle fumetterie.
Ma questo non dipende certo dalla distribuzione: dipende da mille e mille
fattori.



> MTV trasmette da dieci anni e con adattamento minimo anime al di fuori
> del classico target 8-14 di Mediaset.

Come MTV che e' arrivato da poco, relativamente.

> l'accetta e riattaccandoli con la colla vinilica (piccoli problemi di
> cuore) da qualche anno trasmette versioni molto più fedeli degli
> originali.

Ma ancora sceglie... beh, Mermaid Melody mi tormentera' nei miei incubi per
il semplice fatto di esistere finche' vivo, e citando Bisio, il giorno
della mia dipartita, quando mi scorrera' la vita davanti, e mi appariranno
Neil e Milo Cotogno, dovro' chiedergli di buttare fuori le sirenotte a
calci nel cu*o...



> Il fatto che i film di Myazaki comincino a passare al cinema significa
> proprio che l'animazione giapponese è uscita dalla nicchia del cartone
> per bambini da edulcorare e riadattare.

Ottima obiezione infatti.
Ed e' gia' un grosso passo avanti: la via giusta per continuare il processo
e' continuare a proporre al cinema a chi non ha mai visto, non coltivarsi
il solito pubblico che comprerebbe qualsiasi cosa: quello e' creare
nicchie.

Alex Halman

unread,
Mar 22, 2009, 7:05:47 PM3/22/09
to
Phoenix (was Piacca) ha scritto:
>> Non conosci Shito... non sarebbe capace di fare un'operazione di quel tipo
>> nemmeno se lo volesse ^^
>> Che poi all'atto pratico non serva ad una fava, son d'accordo con te.
> mah non so... non conosco shito ... ma a me ha dato questa impressione...
> magari "gli han suggerito di fare la mail"... non ti credere... queste
> operazioni commerciali sono studiate a tavolino per mesi

Ma va la'! non vedere sordidi inganni dove non ci sono, Shito non e' il
tipo e figurati se la Lucky Red gli ha suggerito di fare una cosa
simile... no no e' sicuramente farina del suo sacco

--

Alex Halman (che sta provando Thunderbird 2.0)

Vend

unread,
Mar 22, 2009, 7:05:57 PM3/22/09
to
On 22 Mar, 23:50, "Stefano \"Dr. Tofu\" Gigante" <drtofu...@gmail.com>
wrote:

> Salve a tutti, belli e brutti,
>
> Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Vend
> <ven...@virgilio.it> mi ha svelato la verita'...
>
> > Che poi la tesi principale della lettera, ovvero che gli anime in
> > Italia siano un prodotto di nicchia, mi pare sbagliata.
>
> Che gli anime sono meno spendibili del resto degli audiovideo, questo e'
> vero: insomma, non trovi un gran reparto anime alla Feltrinelli, non pari a
> quello delle fumetterie.
> Ma questo non dipende certo dalla distribuzione: dipende da mille e mille
> fattori.

Non sono un esperto, ma mi pare di capire che gli anime siano per la
maggiorparte serie e miniserie, apparte i "the movie" basati sulle
serie (o su qualche videogioco). Di film standalone che potrebbero
stare sugli scaffali di un distributore come Feltrinelli probabilmente
c'è poco.

> > MTV trasmette da dieci anni e con adattamento minimo anime al di fuori
> > del classico target 8-14 di Mediaset.
>
> Come MTV che e' arrivato da poco, relativamente.
>
> > l'accetta e riattaccandoli con la colla vinilica (piccoli problemi di
> > cuore) da qualche anno trasmette versioni molto più fedeli degli
> > originali.
>
> Ma ancora sceglie... beh, Mermaid Melody mi tormentera' nei miei incubi per
> il semplice fatto di esistere finche' vivo, e citando Bisio, il giorno
> della mia dipartita, quando mi scorrera' la vita davanti, e mi appariranno
> Neil e Milo Cotogno, dovro' chiedergli di buttare fuori le sirenotte a
> calci nel cu*o...

Fossi in te mi preoccuperei più che ti venissero a far visita Yoite e
Miharu, ad allora Neil e Milo proprio dalle sirenotte dovranno
chiedere aiuto :D

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 22, 2009, 7:12:28 PM3/22/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Vend
<ven...@virgilio.it> mi ha svelato la verita'...

> Non sono un esperto, ma mi pare di capire che gli anime siano per la


> maggiorparte serie e miniserie, apparte i "the movie" basati sulle

Ci sono anche "miniminiserie" da quattro puntate o poco piu', e gli OAV,
Original Anime Video che sono gli "one shot"... pero' concordo, di solito
le case prediligono le serie.
E non e' che ci trovi i film Pixar e Disney alla Feltrinelli perche' sono
"cattivi ed odiano il Giappone" (cite), e' perche' come hai detto un film
lo vendi bene, una serie non tanto.
Difatti, con tutto che sto facendo i DVD dei Transformers, quelli dalla
Feltrinelli non li prendo.



> Fossi in te mi preoccuperei più che ti venissero a far visita Yoite e
> Miharu, ad allora Neil e Milo proprio dalle sirenotte dovranno
> chiedere aiuto :D

Cosa accade quando la pura ninfomania si scontra con la pura busonia?
Hai presente il paradosso della forza inarrestabile che si schianta
sull'oggetto inamovibile? ^^;;;
Ecco, Hanon e Miharu. Ovvero, il prossimo Big Bang con esplosione
dell'universo.

Ovvero, la prova che chi dice che "Gli anime sono tutti belli" senza
pensarci su, dovrebbe farsi curare...

Alex Halman

unread,
Mar 22, 2009, 7:13:27 PM3/22/09
to
echo ha scritto:

>> Al creare un movimento culturale? Col dubbio che il movimento degeneri nel
>> solito "arrocco" della "pezzent war" che ci affolla tra anni tra
>> pseudomangofili che si scagliano contro "i cartoni americani" e viceversa?
>
> in ogni caso, prima di far partire l'Armaggedon tra occidente e
> oriente, è necessario far capire che I CARTONI NON SONO SOLO PER
> BAMBINI!

Questo a dir la verita' non e' una novita' per nessuno, sono parecchi
anni che vediamo nei cinema cartoni che non sono solo per poppanti,
tutta la produzione Dreamworks e Pixar da Schrek a The Incredibles
praticamente rientra nella categoria... non sono giapponesi? e
chissenefrega son sempre cartoni e sono andati a guardarli in massa
anche gli adulti.

Wall-E era solo per bampa? no, e manco Ponyo (li metto vicino perche'
Miyazaki e' fissato con l'ecologia, ce la ficca in quasi tutti i suoi
film) ma la gente questo lo sa gia', gli e' gia' stato detto 80 miliardi
di volte anche nei telegiornali ormai, Ponyo e' stato promosso a pieni
voti da tutti che altro si vuole?

Alex Halman

unread,
Mar 22, 2009, 7:20:17 PM3/22/09
to
Vend ha scritto:

> Che poi la tesi principale della lettera, ovvero che gli anime in
> Italia siano un prodotto di nicchia, mi pare sbagliata.

Infatti sono ULTRAnicchia... se parliamo di chi SGANCI I SOLDI eh...

> MTV trasmette da dieci anni e con adattamento minimo anime al di fuori
> del classico target 8-14 di Mediaset.

Vero ma quelli li guardano "aggratis"

> Anche Mediaset, che un tempo adattava gli anime tagliandoli con
> l'accetta e riattaccandoli con la colla vinilica (piccoli problemi di
> cuore) da qualche anno trasmette versioni molto più fedeli degli
> originali.

e' anche vero che ha abbassato di molto il target, le serie nuove che
manda su Italia 1 che sono? My melody, Spider Rider, Principesse
Gemelle... non certo Kanakon o Ga-Rei Zero... oh, sempre meglio cosi'
che prendere serie adulte e poi massacrarle...
Il DDT pero' puo' salvarci, su Hero mandano Z-Gundam e non ho sentito
parlare di censure... quando ci sara' lo swith off e sparira'
l'analogico potrebbe avere una rinascita degli anime in TV con un canale
tutto loro anche se a pagamento (cosi' almeno il MOIGE non scassa la
minchia)

> Il fatto che i film di Myazaki comincino a passare al cinema significa
> proprio che l'animazione giapponese è uscita dalla nicchia del cartone
> per bambini da edulcorare e riadattare.

ALT! e' stato sdoganato Miyazaki, il Disney d'oriente (cosi' lo chiamano
ormai) NON l'animazione giapponese... son concetti diversi, infatti
nessun altro film nippo nei nostri cinema ha avuto successo e critiche
tanto positive

>> La soluzione sarebbe ammettere che ogni storia ha una sua dignita' in
>> quanto storia, e smetterla di ergersi a paladini di questa o quella
>> nazione... ehi, cavolo, il ventesimo secolo e' finito da una decina d'anni
>> ormai, approfittiamone.
>
> Concordo.

idem

Vend

unread,
Mar 22, 2009, 7:41:08 PM3/22/09
to
On 23 Mar, 00:20, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Vend ha scritto:
>
> > Che poi la tesi principale della lettera, ovvero che gli anime in
> > Italia siano un prodotto di nicchia, mi pare sbagliata.
>
> Infatti sono ULTRAnicchia... se parliamo di chi SGANCI I SOLDI eh...
>
> > MTV trasmette da dieci anni e con adattamento minimo anime al di fuori
> > del classico target 8-14 di Mediaset.
>
> Vero ma quelli li guardano "aggratis"

Come dicevo nell'altro post, trattandosi di prodotti per la
maggiorparte seriali, la collocazione naturale degli anime è più sulla
tv che sull'home video.
Un po' come per i telefilm: solo i fan si comprano i dvd.

Poi è vero che anche gli anime one-shoot esistono e probabilmente c'è
ancora resistenza culturale, specialmente tra le generazioni meno
giovani.

> > Anche Mediaset, che un tempo adattava gli anime tagliandoli con
> > l'accetta e riattaccandoli con la colla vinilica (piccoli problemi di
> > cuore) da qualche anno trasmette versioni molto più fedeli degli
> > originali.
>
> e' anche vero che ha abbassato di molto il target, le serie nuove che
> manda su Italia 1 che sono? My melody, Spider Rider, Principesse
> Gemelle... non certo Kanakon o Ga-Rei Zero... oh, sempre meglio cosi'
> che prendere serie adulte e poi massacrarle...

Bho, saranno anni che non guardo più i cartoni del pomeriggio.

Alex Halman

unread,
Mar 22, 2009, 7:55:00 PM3/22/09
to
Vend ha scritto:

>> Vero ma quelli li guardano "aggratis"
>
> Come dicevo nell'altro post, trattandosi di prodotti per la
> maggiorparte seriali, la collocazione naturale degli anime č piů sulla

> tv che sull'home video.

Si' ma se non vendono poi la roba buona non arriva, fine, non pensare
che basti vendere a MTV... e infatti Code Geass te lo puoi sognare...

> Un po' come per i telefilm: solo i fan si comprano i dvd.

Se vendessero come i telefilm gia' sarebbe un passo avanti enorme

>> e' anche vero che ha abbassato di molto il target, le serie nuove che
>> manda su Italia 1 che sono? My melody, Spider Rider, Principesse
>> Gemelle... non certo Kanakon o Ga-Rei Zero... oh, sempre meglio cosi'
>> che prendere serie adulte e poi massacrarle...
>

> Bho, saranno anni che non guardo piů i cartoni del pomeriggio.

a bhe allora te lo dico io

P.S. ma corregerlo un po' 'sto quoting assassino? ;P

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 23, 2009, 2:36:34 AM3/23/09
to

"Alex Halman" <hal...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:49c6c44b$0$1115$4faf...@reader1.news.tin.it...
ripeto posso sbagliare... ma la tendenza in genere dei pubblicitari oggi è
quella di usare questi mezzi a basso prezzo per far parlare persino i tg di
quello che succede in rete... non è un sordido inganno come dici tu :) è il
mestiere dei pubblicitari che lo san fare bene.. l'importante è sapere le
cose :)


Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 23, 2009, 2:38:02 AM3/23/09
to

"echo" <echo...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:9oeds4hhjc04e0kqq...@4ax.com...

> l'intenzione dello Shito č avvicinare nuova gente allo "strano mondo
> dei cartoni giappi" partendo da un'autore si Giappo ma molto vicino
> alla cultura occidentale

ah beh allora lo č anche Kurumada con i suoi cavalieri... e poi scusa invece
che trovare "nuovi adepti" fa fare spam in network dove ci sono gia
appassionati??? mah

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 3:58:47 AM3/23/09
to
On 23 Mar, 00:55, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Vend ha scritto:
>
> >> Vero ma quelli li guardano "aggratis"
>
> > Come dicevo nell'altro post, trattandosi di prodotti per la
> > maggiorparte seriali, la collocazione naturale degli anime è più sulla

> > tv che sull'home video.
>
> Si' ma se non vendono poi la roba buona non arriva, fine, non pensare
> che basti vendere a MTV... e infatti Code Geass te lo puoi sognare...

Perchè Code Geass non lo faranno?

Final Vegeta

unread,
Mar 23, 2009, 5:52:38 AM3/23/09
to
On 22 Mar, 22:03, "Stefano \"Dr. Tofu\" Gigante" <drtofu...@gmail.com>
wrote:

> Fatto e': esiste una "cultura anime"?

Certo che sì. Loli, power level, panchira, yaoi, transgender, keikaku
doori, fanservice, hentai, eroge, gundam, mecha, gattai, muoiono
tutti, hikikomori, moe, tsundere, yandere, cooldere, meganekko, harem
anime, idol, office lady, catgirl, magical girl, girls with guns,
iincho, banchou e chi ne ha più ne metta.

> Dico meglio: deve proprio esistere una "cultura anime"?

Dico meglio: come fa a non esistere? Fanno anime da oltre 40 anni.

> Dove ci porterebbe lo spirito di creare una "cultura anime" da difendere e
> proteggere? Al valorizzare gli anime? Col rischio che nella stessa
> categoria magari un osservatore un po' meno attento ci piazza Ponyo sulla
> Scogliera, Mushiking, Ken il guerriero, Medarot, Saiyuki e Nabari senza
> distinzione alcuna? Non so se ne vale la pena.

Questo mi ricorda l'usanza di definire certi fumetti "graphic novel"
perché "migliori" degli altri. Agli stessi autori di graphic novel il
termine non è mai piaciuto, rappresenta un disprezzo per i loro
tentativi di sfruttare il medium.

> Al creare un movimento culturale? Col dubbio che il movimento degeneri nel
> solito "arrocco" della "pezzent war" che ci affolla tra anni tra
> pseudomangofili che si scagliano contro "i cartoni americani" e viceversa?

Se ci sono cartoni americani che fanno schifo non dare la colpa agli
altri.

> La soluzione sarebbe ammettere che ogni storia ha una sua dignita' in
> quanto storia

Sei tu quello che sopra se ne esce con:

"Col rischio che nella stessa categoria magari un osservatore un po'
meno attento ci piazza Ponyo sulla Scogliera, Mushiking, Ken il
guerriero, Medarot, Saiyuki e Nabari senza distinzione alcuna? Non so
se ne vale la pena."

Se vuoi ammettere che ogni storia ha una sua dignità devi essere tu il
primo a cominciare. Come si fa a credere a uno che non mette nemmeno
in pratica le parole che dice? Sei solo "butthurt" perché a qualcuno
non piace i comics, e cerchi di uscirtene con frasi populistiche
perché gli altri te li difendano al posto tuo.

FV

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 9:33:03 AM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Final
Vegeta <super...@libero.it> mi ha svelato la verita'...

>> Fatto e': esiste una "cultura anime"?


> Certo che sì. Loli, power level, panchira, yaoi, transgender, keikaku
> doori, fanservice, hentai, eroge, gundam, mecha, gattai, muoiono

Detta cosi', e' come dire "Certo che esite, solo che a sua volta ne
esistono millemila svariate al suo interno che sfuggono ad ogni tentativo
di darne una definizione unitaria".

>> Dico meglio: deve proprio esistere una "cultura anime"?
> Dico meglio: come fa a non esistere? Fanno anime da oltre 40 anni.

Guarda, in Occidente scriviamo romanzi da... seimila anni, escludendo le
epiche Assiro-Babilonesi.
Eppure se uno mi dicesse che esiste "una cultura del romanzo occidentale",
punto e basta, penso gli riderei in faccia. Seriamente.
Trovami un solo punto in comune tra tra il Satyricon di Petronio e la
Veglia di Finnegan di Joyce, o anche solo, cosi' non dici che li prendo
troppo lontani, tra gli scritti del Marchese De Sade, si', quello "tutto
zozzoso", e Madame Bovary di Flaubert.

Se ci riesci, ti faccio una statua d'oro e diamanti e la metto nel tinello
di casa per farla ammirare ai piu' grandi critici del mondo.



> Questo mi ricorda l'usanza di definire certi fumetti "graphic novel"
> perché "migliori" degli altri. Agli stessi autori di graphic novel il

No, questo e' diverso.
Una graphic novel ha generalmente una struttura che puo' essere o non
essere incardinata in una continuity, ma comunque si regge pienamente da
sola. Un arco narrativo invece funziona bene se prendi come presupposti gli
archi precedenti e come conseguenze gli archi successivi. Esempio: Watchmen
e' una Graphic Novel, Crisi Sulle Terre Infinite, per quanto importante, e'
un arco narrativo. Secondo esempio: Dark Knight Returns e' una Graphic
Novel, Batman R.I.P. e' un arco narrativo. "Identity Disc" e "Troubles",
per quanto facciano oggettivamente schifo, sono graphics novel. Civil War
e' un arco narrativo
Una graphic novel generalmente nasce direttamente per la raccolta, oppure
in un numero prefissato di albi, come una Limited Series, ma piu' connessi,
un arco narrativo nasce per essere raccolto una volta ottenuta la massa
critica adatta, oppure sottoforma di limited series per restare li'.

Piu' ce ne sono mille altre, ora non siamo superficiali...

> termine non è mai piaciuto, rappresenta un disprezzo per i loro
> tentativi di sfruttare il medium.

O semplicemente la consapevolezza che le cose hanno un loro modo di
funzioanre.

> Se ci sono cartoni americani che fanno schifo non dare la colpa agli
> altri.

Ma ci sono anche anime che fanno ca*are, eppure di certo non vengo a
piagnucolare su complotti della salma di Walt Disney in collaborazione con
lo spirito del Fantasma Formaggino che li affossano...

> "Col rischio che nella stessa categoria magari un osservatore un po'
> meno attento ci piazza Ponyo sulla Scogliera, Mushiking, Ken il
> guerriero, Medarot, Saiyuki e Nabari senza distinzione alcuna? Non so
> se ne vale la pena."

Vedi sopra: categorie e generi _troppo diversi_ per essere una cultura
unitaria. Sii serio: come lo trovi un punto di contatto tra Nabari e
Medarot, mi rispondi dicendo "L'hanno fatto due giapponesi"?

> Se vuoi ammettere che ogni storia ha una sua dignità devi essere tu il
> primo a cominciare. Come si fa a credere a uno che non mette nemmeno
> in pratica le parole che dice?

Come si fa a rispondere a qualcuno che non legge quello che dici, ma anzi
risponde con cose di cui non sa? XD

> Sei solo "butthurt" perché a qualcuno
> non piace i comics, e cerchi di uscirtene con frasi populistiche
> perché gli altri te li difendano al posto tuo.

Populistiche... parola grossa, mon ami.
Il fatto che un'idea sia condivisibile o meno non significa nulla: e' che
non sopporto chi mette tutto in belle scatoline bianche e si vanta di avere
un castello da proteggere. Hai idea di quanti comics che non mi piacciono
esistono al mondo? No, semplicemente perche' non vengo a piagnucolare qui
ogni volta che qualcosa mi fa ribrezzo, a meno che non viene richiesto in
una discussione X di esprimere il parere sulla cosa Y, allora diventa
dovuto dire che Y piace o non piace ;)

Vuoi inventarti una "cultura anime" perche' cosi' ti sentirai puro, un vero
fan, e dormirai bene la notte sapendo che sei il paladino di una "causa
giusta"? Fai pure, ma prima definiscila.

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 9:34:51 AM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico

"Phoenix (was Piacca)" <leoooooo...@incatenato.it> mi ha svelato la
verita'...

> ah beh allora lo è anche Kurumada con i suoi cavalieri... e poi scusa invece

> che trovare "nuovi adepti" fa fare spam in network dove ci sono gia
> appassionati??? mah

Il dramma e' il seguente, e ti do' mille volte ragione... i "nuovi adepti"
non li puoi trovare con le lettere aperte. Se lo fai sui network, per forza
di cose finisci a parlare ai vecchi adepti. Se lo fai "porta a porta",
ottieni l'effetto contrario.
Sono l'unico a ricordarsi com'ero quando ero bambino? Se un "grande" mi
avesse detto "Vedi questo che e' bello e non i cartoni che vedi tu che sono
brutti", io per reazione non sarei andato al cinema.

Eljer D. D.

unread,
Mar 23, 2009, 11:22:14 AM3/23/09
to
Werner ha scritto:
> Riposto, su richiesta dell'autore, una "lettera" di Gualtiero Cannarsi
> apparsa su pluschan. Non condivido del tutto nè il proclama, che è
> sicuramente sincero ma pecca un po' di ingenuità, nè i toni (ma si sa com'è
> fatto Shito), però aveva chiesto di crosspostarlo e a me farlo non costa
> proprio nulla.

poteva anche postarla lui :P

Nonostante la smentita di Cannarsi (alla quale voglio credere) un minimo
di dubbio sulla totale genuinita` mi resta. Mi dispiace, un briciolo di
diffidenza.

Premesso questo Ponyo da solo non credo smuovera` molto: come da molti
scritto, e` un anime per bambini, e anche il suo prossimo film nelle
sale secondo la scaletta Lucky Red, Totoro, lo e`. Chi andra` a vederli
ne ricavera` necessariamente quest'impressione. E' dal mio punto vista
questo un punto fondamentale per uno sdoganamento significativo
dell'animazione in Italia.
Dal punto di vista di target, "Ken il guerriero" e "Lupin" sono piu`
adatti allo scopo sperato da Cannarsi (anche se hanno il "difetto" del
nostalgismo).
Una scelta migliore sarebbe da questo punto di vista "Sky crawlers", ma
se il giudizio degli spettatori e├ del tipo "Oshii doveva avere un
budget limitato per aver preferito l'animazione agli attori" si evince
come la strada da seguire sia quella. Ma d'altronde Oshii e` comunque
mloto meno conosciuto del non conosciutissimo Miyazaki, e la
distribuzione di un suo titolo non avrebbe mai potuto essere dello
stesso livello, passando quindi in maniera praticamente invisibile come
"Tokyo Godfathers".
Pero` Miyazaki ha anche realizzato film dal taglio decisamente piu`
adulto, come "Nausicaä", "Laputa" o "Porco Rosso". Ecco, quelli
potrebbero essere un trampolino molto piu` valido e adatto di "Ponyo".
Meglio accoppiare uno di quelli a "Ponyo" anziche' "Totoro".

--
www.tanadelletigri.info

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 23, 2009, 2:08:36 PM3/23/09
to

"Stefano "Dr. Tofu" Gigante" <drto...@gmail.com> ha scritto nel messaggio
news:hux68ms6io0l$.dlg@ireuchan.tofusan.org...


> Sono l'unico a ricordarsi com'ero quando ero bambino? Se un "grande" mi
> avesse detto "Vedi questo che e' bello e non i cartoni che vedi tu che
> sono
> brutti", io per reazione non sarei andato al cinema.

per altro ti do ragione quando dici che sta cosa della "cultura anime" è
tristissima... gia presentarla cosi la cataloghi come una nicchia...
tralasciamo poi il fatto che gli unici film che van bene sarebbero guarda
caso quelli della lucky red e di miyazaki mentre altri titoli sono solo
cavolate... bah


Massimo Sabbadini

unread,
Mar 23, 2009, 3:39:17 PM3/23/09
to
On Mon, 23 Mar 2009 16:22:14 +0100, "Eljer D. D."
<den...@SPAMkatamail.com> wrote:

>Nonostante la smentita di Cannarsi (alla quale voglio credere) un minimo
>di dubbio sulla totale genuinita` mi resta. Mi dispiace, un briciolo di
>diffidenza.

Ma dai ragazzi, uno che per principio prende solo la paga minima
sindacale secondo voi e' capace di una malizia del genere?
Anch'io ho conosciuto un po' Shito tanti anni fa quando bazzicava su
IAC e non mi sembra il tipo da fare una cosa del genere. Lui e'
veramente un fanatico di animazione giapponese, pure troppo! ^^;

>Premesso questo Ponyo da solo non credo smuovera` molto: come da molti
>scritto, e` un anime per bambini, e anche il suo prossimo film nelle
>sale secondo la scaletta Lucky Red, Totoro, lo e`. Chi andra` a vederli

Infatti. Tra l'altro non ho capito perche' proprio Ponyo dovrebbe
essere l'occasione adatta per risollevare le sorti dell'animazione
giapponese. Piuttosto l'occasione migliore fu il pluripremiato
Spirited Away, e anche il Castello Errante fu parecchio pubblicizzato
sui mass media. Se non hanno smosso nulla quei due film, significa che
il mercato dell'animazione giapponese in Italia e' questo. Che IMHO
non e' neanche poco.

>Una scelta migliore sarebbe da questo punto di vista "Sky crawlers", ma

No, proprio no. Sky Crawlers e' un film troppo cervellotico e lento
per attirare il grande pubblico, senza contare che il character design
non mi e' piaciuto per nulla (e' lo stesso di Naruto, ma in Sky
Crawlers i volti erano particolarmente inespressivi) :-(

--
Massimo "Gohan" Sabbadini
Email: sesabbad(at)tin.it
"Se non impugno una spada non posso difenderti.
Se impugno una spada non posso abbracciarti." (T. Kubo)

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 3:46:53 PM3/23/09
to
Phoenix (was Piacca) ha scritto:
> ripeto posso sbagliare... ma la tendenza in genere dei pubblicitari oggi è
> quella di usare questi mezzi a basso prezzo per far parlare persino i tg di
> quello che succede in rete... non è un sordido inganno come dici tu :) è il
> mestiere dei pubblicitari che lo san fare bene.. l'importante è sapere le
> cose :)

Si' ok tutto quello che ti pare ma non c'entra un cazzo con questo caso,
ti ho gia' detto che Shito lo conosciamo...

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 3:49:10 PM3/23/09
to
Phoenix (was Piacca) ha scritto:
> ah beh allora lo è anche Kurumada con i suoi cavalieri... e poi scusa invece
> che trovare "nuovi adepti" fa fare spam in network dove ci sono gia
> appassionati??? mah

Se parli dei CdZ a Shito si mette a urlare, lui e' quello che ha imposto
per Ponyo l'uso dei suffissi e che da sempre si e' battuto per non
cambiare parole come "ramen" o "sempai" figurati che puo' pensare dei
CdZ... XD

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 3:50:34 PM3/23/09
to
Vend ha scritto:

>> Si' ma se non vendono poi la roba buona non arriva, fine, non pensare
>> che basti vendere a MTV... e infatti Code Geass te lo puoi sognare...
>
> Perchè Code Geass non lo faranno?

Perche' per quello che costa ho vendono vagonate di DVD o nei costi non
ci rientrano, punto e fine. MTV al massimo ti ammortizza il costo del
doppiaggio non dei diritti.

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 5:02:03 PM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Alex
Halman <hal...@tin.it> mi ha svelato la verita'...

> Se parli dei CdZ a Shito si mette a urlare, lui e' quello che ha imposto
> per Ponyo l'uso dei suffissi e che da sempre si e' battuto per non
> cambiare parole come "ramen" o "sempai" figurati che puo' pensare dei
> CdZ... XD

E lo compra lui un corso di Giapponese per ogni famiglia, o lo comprime
nelle fascette dei DVD? ;)
Siamo seri, una volta sono finito in una flame proprio perche' l'idea di
"Leggere dalle fascette mentre guardi un DVD" mi provoca crisi di riso
convulso XD

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 5:04:21 PM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico
"Phoenix (was Piacca)" <leoooooo...@incatenato.it> mi ha svelato la
verita'...

> per altro ti do ragione quando dici che sta cosa della "cultura anime" è

> tristissima... gia presentarla cosi la cataloghi come una nicchia...

Ma ti do' ragione pure io... piu' che altro quando parli di nicchia.
Lo stesso Veggie a chiedere ha dovuto ammettere che la "cultura Anime"
comprende una serie di storie che in comune hanno solo il fatto che
l'autore ha gli occhi a mandorla, ed a causa della blefaroplastica neppure
piu' quello, figurarci quando non solo ci si chiude nella nicchia, ma si
decide di diventarne guardiani...

> tralasciamo poi il fatto che gli unici film che van bene sarebbero guarda
> caso quelli della lucky red e di miyazaki mentre altri titoli sono solo
> cavolate... bah

Piu' che altro, qui ci colgo un malcelato desiderio di rivalsa verso il
mondo. Ovvero "Ci avete censurato mazzinga quando eravamo piccoli, ora
venite a censurarci questo".

Triste...

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 5:06:32 PM3/23/09
to

E' una specie di SKPomante? :DDD

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 5:10:59 PM3/23/09
to
On 23 Mar, 20:49, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Phoenix (was Piacca) ha scritto:
>
> > ah beh allora lo è anche Kurumada con i suoi cavalieri... e poi scusa invece
> > che trovare "nuovi adepti" fa fare spam in network dove ci sono gia
> > appassionati??? mah
>
> Se parli dei CdZ a Shito si mette a urlare, lui e' quello che ha imposto
> per Ponyo l'uso dei suffissi e che da sempre si e' battuto per non
> cambiare parole come "ramen" o "sempai" figurati che puo' pensare dei
> CdZ... XD

Mi sa che ho capito il tipo, sarà uno di quelli che quando sente
parlare di Dea Kannon mette mano all'entry plug. :D

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 5:15:42 PM3/23/09
to
On 23 Mar, 20:50, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Vend ha scritto:
>
> >> Si' ma se non vendono poi la roba buona non arriva, fine, non pensare
> >> che basti vendere a MTV... e infatti Code Geass te lo puoi sognare...
>
> > Perchè Code Geass non lo faranno?
>
> Perche' per quello che costa ho vendono vagonate di DVD o nei costi non
> ci rientrano, punto e fine. MTV al massimo ti ammortizza il costo del
> doppiaggio non dei diritti.

Ma perchè? Con roba tipo Nabari, Natica e Garo la Dynit li recupera i
costi?
Vabbè che i diritti costeranno poco, ma chi se li deve comprare i dvd?

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 5:16:00 PM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Alex
Halman <hal...@tin.it> mi ha svelato la verita'...

> Questo a dir la verita' non e' una novita' per nessuno, sono parecchi
> anni che vediamo nei cinema cartoni che non sono solo per poppanti,
> tutta la produzione Dreamworks e Pixar da Schrek a The Incredibles
> praticamente rientra nella categoria... non sono giapponesi? e

Vogliamo parlare di Wall-E, che e' stato definito dai maggiori giornali
yankee "Il prodotto piu' maturo ed adulto che la Pixar abbia mai prodotto"?
L'animazione come prodotto per adulti sta facendo dei grandi passi, ma
ancora prima il mondo del fumetto: di sicuro Moore e Miller non avevano in
mente il bimbominkia che si imbottisce casa di Dragonball ed X-Men, che se
non gli rimandano Dragonball in onda impreca le divinita' e dopo aver
comprato Weapon X, X-Infernus, X-Factor, X-Force, Uncanny X-Men, Messiah
CompleX ed Astonishing X-Men torna dall'edicolante a lamentarsi perche' in
XXX Macho e XXX Superporno ci sono solo donne nude e superdotati e non ci
sono Wolverine e Ciclope... XD

> chissenefrega son sempre cartoni e sono andati a guardarli in massa
> anche gli adulti.

Eeesatto!!



> di volte anche nei telegiornali ormai, Ponyo e' stato promosso a pieni
> voti da tutti che altro si vuole?

Il rischio e' questo... avere un "uprising" del "Duro, puro e giallo ad
ogni costo" alla fine che effetto avrebbe? Che anziche' fare proseliti ci
faremmo la figura da "brigate gialle del ca**o", con quello che ne
consegue...

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 5:44:26 PM3/23/09
to
Vend ha scritto:

>> Si' ok tutto quello che ti pare ma non c'entra un cazzo con questo caso,
>> ti ho gia' detto che Shito lo conosciamo...
>
> E' una specie di SKPomante? :DDD

Per SK Shito e' un idolo in quanto adattatore di Evangelion ai tempi
della serie TV in VHS per Dynamic Italia, il Keroniano invece
probabilmente lo odia visto che detesta i doppiaggi girellari, lui e'
per la fedelta' assoluta, e appunto considera Ponyo un lavoro
fondamentale perche' pur avendo gia' adattato e curato il doppiaggio di,
ad esempio, Howl qua ha avuto una liberta' tale da lasciare tutti i
riferimenti alla cultura nipponici senza adattamenti, infatti ci stanno
pure i suffissi -chan - kun ecc... anche se si tratta di un film
indirizzato (lo so non solo ma quello e' il target principale) ai piu'
piccoli. Comunque sul pluschan alla lettera sta seguendo ancora una
lunga discussione con lui quindi lasciamo perdere ipotesi assurde di
sordidi piani pubblicitari perche' non c'entrano una sega, se no
avrebbero direttamente spammato loro la lettera in ogni dove non fatto
scrivere solo lui e soltanto sul pluschan

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 5:52:31 PM3/23/09
to
Stefano "Dr. Tofu" Gigante ha scritto:

>> Se parli dei CdZ a Shito si mette a urlare, lui e' quello che ha imposto
>> per Ponyo l'uso dei suffissi e che da sempre si e' battuto per non
>> cambiare parole come "ramen" o "sempai" figurati che puo' pensare dei
>> CdZ... XD
>
> E lo compra lui un corso di Giapponese per ogni famiglia, o lo comprime
> nelle fascette dei DVD? ;)

Bhe non e' che sia cosi' difficile da capire eh... vorra' dire che i
papa' per rispondere alle domande dei pargoli dovranno informarsi XD poi
se questi si leggono un qualsiasi manga potrebbero essere loro a dare
spiegazioni ai genitori a dire il vero XD

> Siamo seri, una volta sono finito in una flame proprio perche' l'idea di
> "Leggere dalle fascette mentre guardi un DVD" mi provoca crisi di riso
> convulso XD

Bhe se ti guardi un film giapponese ambientato in Giappone e' giusto che
i riferimenti al Giappone siano mantenuti, io sono assolutamente a
favore dell'iniziativa di Shito... eccheccazzo se si chiama ramen lo
chiami ramen non esiste una parola italiana per tradurlo, sarebbe
ridicolo come cercare di tradurre strudel e se appare un hamburger che
facciamo? lo chiamiamo con carne svizzera? 'ste trovate autarchiche
lasciamole al ventennio che fu... se del resto ormai ci siamo riempiti
nel linguaggio comune di parole inglesi un paio di giapponesi male non fanno

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 5:55:13 PM3/23/09
to
Vend ha scritto:

>> Se parli dei CdZ a Shito si mette a urlare, lui e' quello che ha imposto
>> per Ponyo l'uso dei suffissi e che da sempre si e' battuto per non
>> cambiare parole come "ramen" o "sempai" figurati che puo' pensare dei
>> CdZ... XD
>
> Mi sa che ho capito il tipo, sarà uno di quelli che quando sente
> parlare di Dea Kannon mette mano all'entry plug. :D

E' stato l'adattatore (e pure direttore del doppiaggio a partire dal
settimo episodio) di Evangelion... serve aggiungere altro?
Ah si'... la povera Valentina Mari (la voce di Rei) l'ha lasciata
traumatizzata XD... si capisce dalla sua intervista tra gli extra del
DVD di Michiko e Hatchin (compratelo che anche solo quelle interviste ai
doppiatori valgono i cinque euro che costa)

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 5:57:03 PM3/23/09
to
Vend ha scritto:

>> Perche' per quello che costa ho vendono vagonate di DVD o nei costi non
>> ci rientrano, punto e fine. MTV al massimo ti ammortizza il costo del
>> doppiaggio non dei diritti.
>
> Ma perchč? Con roba tipo Nabari, Natica e Garo la Dynit li recupera i
> costi?

Costano MOLTO meno... come la roba Gonzo... ah, NaTica e' della EXA non
Dynit

> Vabbč che i diritti costeranno poco, ma chi se li deve comprare i dvd?

Qualcuno incredibilmente l'avranno trovato ;^^ poi ho l'impressione che
certi anime uno se li trovi "in blocco" con altro non e' che li va a
cercare apposta

Eljer D. D.

unread,
Mar 23, 2009, 5:59:16 PM3/23/09
to
Massimo Sabbadini ha scritto:

>> Nonostante la smentita di Cannarsi (alla quale voglio credere) un minimo
>> di dubbio sulla totale genuinita` mi resta. Mi dispiace, un briciolo di
>> diffidenza.
>
> Ma dai ragazzi, uno che per principio prende solo la paga minima
> sindacale secondo voi e' capace di una malizia del genere?
> Anch'io ho conosciuto un po' Shito tanti anni fa quando bazzicava su
> IAC e non mi sembra il tipo da fare una cosa del genere.

Io non lo conosco se non come addetto ai lavori, non ho mai avuto il
piacere di scambiare pareri e opinioni con lui, mi e` sorto
semplicemente il dubbio. Nulla di grave ;)


>> Una scelta migliore sarebbe da questo punto di vista "Sky crawlers", ma
>
> No, proprio no. Sky Crawlers e' un film troppo cervellotico e lento
> per attirare il grande pubblico, senza contare che il character design
> non mi e' piaciuto per nulla (e' lo stesso di Naruto, ma in Sky
> Crawlers i volti erano particolarmente inespressivi) :-(

OK, ho letto solo qualche recensione ma non ho visionato il film, lo
credevo adatto. Gomen ^^;
Comunque e` un'espressione per indicare un "prodotto piu` maturo".


--
www.tanadelletigri.info

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 6:17:54 PM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Alex
Halman <hal...@tin.it> mi ha svelato la verita'...

>> E lo compra lui un corso di Giapponese per ogni famiglia, o lo comprime


>> nelle fascette dei DVD? ;)
> Bhe non e' che sia cosi' difficile da capire eh... vorra' dire che i

Posso capire due o tre parole... ma persino Nabari, che non ci vuole uno
scienziato nucleare ma un produttore di ghisa per capirlo ha una parola
originale ogni due tradotte, santissimo cu*o XD

> papa' per rispondere alle domande dei pargoli dovranno informarsi XD poi
> se questi si leggono un qualsiasi manga potrebbero essere loro a dare
> spiegazioni ai genitori a dire il vero XD

Ma il dramma e'... e' davvero _cosi'_ necessario? Il doppio audio o i
sottotitoli non sono stati inventati proprio perche' chi vuole guardare un
prodotto adattato possa farlo?



> Bhe se ti guardi un film giapponese ambientato in Giappone e' giusto che
> i riferimenti al Giappone siano mantenuti, io sono assolutamente a

Ma non e' giusto che diventi una "scusa" per trincerarsi dietro un
adattamento per soli puristi: "jankenpon" mi aspetto che sia tradotto con
"morra cinese", non muore nessuno se succede il contrario XD

> ridicolo come cercare di tradurre strudel e se appare un hamburger che
> facciamo? lo chiamiamo con carne svizzera? 'ste trovate autarchiche

Questo no, ma "itadakimasu" lo puoi tradurre con "bentornato", ad esempio.

> lasciamole al ventennio che fu... se del resto ormai ci siamo riempiti
> nel linguaggio comune di parole inglesi un paio di giapponesi male non fanno

Quelle inglesi mica le hanno portate cinque anni di animazione, ma sessanta
di uso continuo XD

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 6:20:37 PM3/23/09
to
Alex Halman ha scritto:

> Per SK Shito e' un idolo in quanto adattatore di Evangelion ai tempi
> della serie TV in VHS per Dynamic Italia, il Keroniano invece
> probabilmente lo odia visto che detesta i doppiaggi girellari, lui e'
> per la fedelta' assoluta, e appunto considera Ponyo un lavoro
> fondamentale perche' pur avendo gia' adattato e curato il doppiaggio di,
> ad esempio, Howl qua ha avuto una liberta' tale da lasciare tutti i
> riferimenti alla cultura nipponici senza adattamenti, infatti ci stanno
> pure i suffissi -chan - kun ecc... anche se si tratta di un film
> indirizzato (lo so non solo ma quello e' il target principale) ai piu'
> piccoli. Comunque sul pluschan alla lettera sta seguendo ancora una
> lunga discussione con lui quindi lasciamo perdere ipotesi assurde di
> sordidi piani pubblicitari perche' non c'entrano una sega, se no
> avrebbero direttamente spammato loro la lettera in ogni dove non fatto
> scrivere solo lui e soltanto sul pluschan

Errata corrige: sui suffissi ha lasciato solo -chan, anzi, vi posto la
sua spiegazione in merito che ha scritto sul pchan che magari puo'
interessare:

"Io di tutti i suffissi giapponesi uso solo il -chan, perché spesso è
DEFORMATIVO del nome (cfr Sosukechan e Sochan), e non ha una traduzione
esterna accettabile. Traddure 'san' con 'signor', 'sama' con molti
prefissali (a seconda dei contesti), e cose simili trovo che vada
benone. Kun, essendo il più neutro, lo sopprimo quando non c'è una
ragione particolare all'utilizzo. Per esempio, quando Fujimoto chiama
Sosuke alla fine del film in maniera melliflua lo chiama (ed è l'UNICO a
farlo in tutto il film) 'Sosuke-kun'. Chiaramente, Fujimoto lo chiama in
maniera amichevole (come a mettersi sullo stesso piano) proprio per
abbindolarlo, come si intende anche dal modo recitatativo delle battute
in questione. Perciò, in questo caso 'Sosuke-kun' è diventa 'Caro Sosuke'."


Cosi' e' piu' chiaro

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 6:25:57 PM3/23/09
to
Stefano "Dr. Tofu" Gigante ha scritto:
>> Bhe non e' che sia cosi' difficile da capire eh... vorra' dire che i
>
> Posso capire due o tre parole... ma persino Nabari, che non ci vuole uno
> scienziato nucleare ma un produttore di ghisa per capirlo ha una parola
> originale ogni due tradotte, santissimo cu*o XD

bhe, se quelle parole sono dei NOMI non si traducono se non strettamente
necessario se no abbiamo robe URENDE come in NaruTTo... meglio evitare
tanto piu' che sono ninja fa anche piu' figo ;P

> Ma il dramma e'... e' davvero _cosi'_ necessario? Il doppio audio o i
> sottotitoli non sono stati inventati proprio perche' chi vuole guardare un
> prodotto adattato possa farlo?

Vedi sopra, e' necessario si', a meno di non voler fare gli "adattatori
creativi" come una volta...

>> Bhe se ti guardi un film giapponese ambientato in Giappone e' giusto che
>> i riferimenti al Giappone siano mantenuti, io sono assolutamente a
>
> Ma non e' giusto che diventi una "scusa" per trincerarsi dietro un
> adattamento per soli puristi: "jankenpon" mi aspetto che sia tradotto con
> "morra cinese", non muore nessuno se succede il contrario XD

Ma quello HA una traduzione decente... ramen come lo traduci? spaghetti?
si' con la pummarola magari...

>> ridicolo come cercare di tradurre strudel e se appare un hamburger che
>> facciamo? lo chiamiamo con carne svizzera? 'ste trovate autarchiche
>
> Questo no, ma "itadakimasu" lo puoi tradurre con "bentornato", ad esempio.

e infatti mi pare lo traducano... non e' un termine "tecnino" o un nome...

>> lasciamole al ventennio che fu... se del resto ormai ci siamo riempiti
>> nel linguaggio comune di parole inglesi un paio di giapponesi male non fanno
>
> Quelle inglesi mica le hanno portate cinque anni di animazione, ma sessanta
> di uso continuo XD

Sessent'anni fa c'erano "chattare" "cliccare" "rave party" ecc...?

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 23, 2009, 6:28:19 PM3/23/09
to

"Stefano "Dr. Tofu" Gigante" <drto...@gmail.com> ha scritto nel messaggio
news:1ssdg7rq80y8e$.dlg@ireuchan.tofusan.org...

> Piu' che altro, qui ci colgo un malcelato desiderio di rivalsa verso il
> mondo. Ovvero "Ci avete censurato mazzinga quando eravamo piccoli, ora
> venite a censurarci questo".
>
> Triste...

io?? naaaa... so solo dicendo che ci son altri film che potrebbero essere
importati e che nel tempo son stati importati di genere diverso
(cowboybebop, ghost in the shell 2, kenshiro).. ma a quanto pare per shito
solo miyazaki č degno di considerazione.. e se proprio vuole creare una
cultura anime... diciamoci la veritŕ il successo di ken l'anno scorso č piu
promettente che un film che i bimbi non capiranno e i genitori meno dei
bimbi


Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 6:30:42 PM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Alex
Halman <hal...@tin.it> mi ha svelato la verita'...

> necessario se no abbiamo robe URENDE come in NaruTTo... meglio evitare

> tanto piu' che sono ninja fa anche piu' figo ;P

In fondo una volta che ci fai l'orecchio "Cercoterio" e "Forza Portante"
funzionano... ma del resto "kunai" e qualche intraducibile i paninari lo
lasciano, no? :p



> Vedi sopra, e' necessario si', a meno di non voler fare gli "adattatori
> creativi" come una volta...

Credo ci sia una sensata via di mezzo... del resto, anche nel doppiaggio
fedele dei Transformers, con tutto che la "Spark" e' un concetto
filosofico, viene usato il termine "Scintilla".

> Ma quello HA una traduzione decente... ramen come lo traduci? spaghetti?
> si' con la pummarola magari...

Quello si', basta che non ci si allarghi XD

> Sessent'anni fa c'erano "chattare" "cliccare" "rave party" ecc...?

Prendiamo i francesi... e non nel senso di "Serva, guarda, ci sono i
francesi, vieni qui che ti copro ridendo!" (cite) XD

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 7:01:59 PM3/23/09
to
On 23 Mar, 23:20, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Alex Halman ha scritto:
>
> > Per SK Shito e' un idolo in quanto adattatore di Evangelion ai tempi
> > della serie TV in VHS per Dynamic Italia, il Keroniano invece
> > probabilmente lo odia visto che detesta i doppiaggi girellari, lui e'
> > per la fedelta' assoluta, e appunto considera Ponyo un lavoro
> > fondamentale perche' pur avendo gia' adattato e curato il doppiaggio di,
> > ad esempio, Howl qua ha avuto una liberta' tale da lasciare tutti i
> > riferimenti alla cultura nipponici senza adattamenti, infatti ci stanno
> > pure i suffissi -chan - kun ecc... anche se si tratta di un film
> > indirizzato (lo so non solo ma quello e' il target principale) ai piu'
> > piccoli. Comunque sul pluschan alla lettera sta seguendo ancora una
> > lunga discussione con lui quindi lasciamo perdere ipotesi assurde di
> > sordidi piani pubblicitari perche' non c'entrano una sega, se no
> > avrebbero direttamente spammato loro la lettera in ogni dove non fatto
> > scrivere solo lui e soltanto sul pluschan
>
> Errata corrige: sui suffissi ha lasciato solo -chan, anzi, vi posto la
> sua spiegazione in merito che ha scritto sul pchan che magari puo'
> interessare:
>
> "Io di tutti i suffissi giapponesi uso solo il -chan, perché spesso è
> DEFORMATIVO del nome (cfr Sosukechan e Sochan), e non ha una traduzione
> esterna accettabile.

Ma uno che non ha mai sentito parlare di onorifici giapponesi che ne
capisce? Pensa che Sochan sia un diminuitivo di Sosuke.
Poi sta gente si lamenta che gli anime in Italia non sono abbastanza
popolari, certo se li traducono così rimarranno un prodotto di nicchia
per sempre.

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:03:34 PM3/23/09
to
Phoenix (was Piacca) ha scritto:
> io?? naaaa... so solo dicendo che ci son altri film che potrebbero essere
> importati e che nel tempo son stati importati di genere diverso
> (cowboybebop, ghost in the shell 2, kenshiro).. ma a quanto pare per shito
> solo miyazaki è degno di considerazione..

Piu' che altro su Miyazaki lui c'ha lavorato gia' da tempo... e poi
avessi detto l'ultimo dei pirla...

> e se proprio vuole creare una

> cultura anime... diciamoci la verità il successo di ken l'anno scorso è piu

> promettente che un film che i bimbi non capiranno e i genitori meno dei
> bimbi

e perche' non dovrebbero capirlo? perche' son deficienti? o pensi che
bastino un paio di chan per rendere un film incomprensibile? tristeeeeezza

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:05:43 PM3/23/09
to
Vend ha scritto:

>> Errata corrige: sui suffissi ha lasciato solo -chan, anzi, vi posto la
>> sua spiegazione in merito che ha scritto sul pchan che magari puo'
>> interessare:
>>
>> "Io di tutti i suffissi giapponesi uso solo il -chan, perché spesso è
>> DEFORMATIVO del nome (cfr Sosukechan e Sochan), e non ha una traduzione
>> esterna accettabile.
>
> Ma uno che non ha mai sentito parlare di onorifici giapponesi che ne
> capisce? Pensa che Sochan sia un diminuitivo di Sosuke.

e in effetti in un certo senso lo e'... o almeno si usa anche in quel
modo eh... ;P

> Poi sta gente si lamenta che gli anime in Italia non sono abbastanza
> popolari, certo se li traducono così rimarranno un prodotto di nicchia
> per sempre.

Si' vabbe' allora sotto coi disadattamenti per poveri italiani
cerebrolesi e avanti cosi'

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 7:06:17 PM3/23/09
to
On 23 Mar, 22:55, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Vend ha scritto:
>
> >> Se parli dei CdZ a Shito si mette a urlare, lui e' quello che ha imposto
> >> per Ponyo l'uso dei suffissi e che da sempre si e' battuto per non
> >> cambiare parole come "ramen" o "sempai" figurati che puo' pensare dei
> >> CdZ... XD
>
> > Mi sa che ho capito il tipo, sarà uno di quelli che quando sente
> > parlare di Dea Kannon mette mano all'entry plug. :D
>
> E' stato l'adattatore (e pure direttore del doppiaggio a partire dal
> settimo episodio) di Evangelion... serve aggiungere altro?
> Ah si'... la povera Valentina Mari (la voce di Rei) l'ha lasciata
> traumatizzata XD...

LoL.
Ma allora è un pezzo grosso sto tizio. L'ipotesi dello spam comincia a
farsi più credibile.

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:08:42 PM3/23/09
to
Alex Halman ha scritto:

>> Poi sta gente si lamenta che gli anime in Italia non sono abbastanza
>> popolari, certo se li traducono così rimarranno un prodotto di nicchia
>> per sempre.
>
> Si' vabbe' allora sotto coi disadattamenti per poveri italiani
> cerebrolesi e avanti cosi'

Aggiungo un altro passo del post di Shito che quoto integralmente:

-------------------------
2) sui bambini bisogna investire. Io in sala ho sentito molta curiosità.
Sono andato DA PAGANTE a vedere il film tre volte diverse, in tre sale
diverse. Tutti i bimbi chiedevano cosa fosse il ramen. Molti facevano
domande. Su questa naturale curiosità dei bambini bisogna investire,
perché la chiave della crescita individuale di ciascuno. Bisogna avere
il coraggio di proporre ai bambini cose che SOLLEVERANNO IN LORO
DOMANDE, che è l'esatto contrario della politica televisiva auttale (TV
= baby sitter che stordisce il pupo parcheggiatogli davanti, se poi il
pupo fa domande ai genitori non va bene). Pensa ora che quei bimbi che
hanno visto Ponyo hanno visto Ponyo per QUELLO CHE E' davvero. Se gli è
piaciuto, gli è piaciuto per quello che è davvero. Se se lo
ricorderanno, se lo ricorderanno per quello che è davvero. Questo, per
me, è seminare cultura di settore.

3) infine, anche la cultura popolare cambia. Sapete quanti inglesismi
sono entrati nel parlato italiano idiomatico con hollywood? Ho una
vecchia edizione di Alice in Wonderland che spiega CON DELLE NOTE
"ammazzare il tempo" e "prendere un granchio", che sono espressioni di
origine anglofona. E 'mordere la polvere', allora? D'altro canto, parole
come tsunami, katana, kimono, sake e altre cose sono entrate nel nostro
dizionario di forestierismi. E anche i diminutivi terminanti in -y, che
NON sono italiani (neppure terminassero in -i lo sarebbero, non è un
fatto di scrittura, ma di FONETICA...). Quindi, anche sulla forza di un
modulo espressivo straniero bisogna credere e insistere e investire.

Questa è la vera xenofilia. Proporre il diverso. Sforzarsi di capire il
diverso. Imparare qualcosa di nuovo.
---------------------------------

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:18:09 PM3/23/09
to
Vend ha scritto:

>> E' stato l'adattatore (e pure direttore del doppiaggio a partire dal
>> settimo episodio) di Evangelion... serve aggiungere altro?
>> Ah si'... la povera Valentina Mari (la voce di Rei) l'ha lasciata
>> traumatizzata XD...
>
> LoL.
> Ma allora č un pezzo grosso sto tizio.

Seeee come no.... XDDD
Non hai idea di quanto sei fuori strada

> L'ipotesi dello spam comincia a farsi piů credibile.

Buonanotte... ma pensa un po' quello che ti pare se non ti fidi di chi
magari lo conosce meglio di te...

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 7:25:16 PM3/23/09
to
On 24 Mar, 00:18, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Vend ha scritto:
>
> >> E' stato l'adattatore (e pure direttore del doppiaggio a partire dal
> >> settimo episodio) di Evangelion... serve aggiungere altro?
> >> Ah si'... la povera Valentina Mari (la voce di Rei) l'ha lasciata
> >> traumatizzata XD...
>
> > LoL.
> > Ma allora è un pezzo grosso sto tizio.

>
> Seeee come no.... XDDD
> Non hai idea di quanto sei fuori strada

Bho, se curare l'adattamento di roba come Eva e i film del Miyazaki
non significa essere pezzi grossi del mercato dell'anime in Italia,
allora cosa lo è?

>  > L'ipotesi dello spam comincia a farsi più credibile.


>
> Buonanotte... ma pensa un po' quello che ti pare se non ti fidi di chi
> magari lo conosce meglio di te...

Io supponevo :D

Werner

unread,
Mar 23, 2009, 7:29:18 PM3/23/09
to
Il Tue, 24 Mar 2009 00:08:42 +0100, Alex Halman ha scritto:

> Aggiungo un altro passo del post di Shito che quoto integralmente:
>
> ------------------------

> cut
> ------------------------

Su questo quoto totalmente il Cannarsi anch'io (e pure sulla questione
tecnica dei suffissi).

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 23, 2009, 7:31:27 PM3/23/09
to

"Alex Halman" <hal...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:49c81547$0$1105$4faf...@reader3.news.tin.it...


> Piu' che altro su Miyazaki lui c'ha lavorato gia' da tempo... e poi avessi
> detto l'ultimo dei pirla...

bah a me miyazaki non piace... lo trovo un buon autore ma non č sto genio
che tutti dite

> e perche' non dovrebbero capirlo? perche' son deficienti? o pensi che
> bastino un paio di chan per rendere un film incomprensibile? tristeeeeezza

ponyo non lo so... ma ho visto le facce dei bimbi che vedevano sen to
cichiro XD e quelle dei genitori che si rompevano le balls piu dei figli


Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:31:30 PM3/23/09
to
Werner ha scritto:

Che poi... detto tra noi... nei doppiaggi di Shito e' molto piu'
comprensibile quando lascia i "chan" e "ramen" che non guando se ne esce
con "senza fallo" e "chetati" ;PPPPP

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 23, 2009, 7:35:57 PM3/23/09
to

"Alex Halman" <hal...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:49c818b3$0$1105$4faf...@reader3.news.tin.it...

> Vend ha scritto:
>>> E' stato l'adattatore (e pure direttore del doppiaggio a partire dal
>>> settimo episodio) di Evangelion... serve aggiungere altro?
>>> Ah si'... la povera Valentina Mari (la voce di Rei) l'ha lasciata
>>> traumatizzata XD...
>>
>> LoL.
>> Ma allora è un pezzo grosso sto tizio.

>
> Seeee come no.... XDDD
> Non hai idea di quanto sei fuori strada

ma che laa lucky red paga pure te se non fai scoprire l'inganno??? XDDDDDD


Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:36:00 PM3/23/09
to
Phoenix (was Piacca) ha scritto:
>> Piu' che altro su Miyazaki lui c'ha lavorato gia' da tempo... e poi avessi
>> detto l'ultimo dei pirla...
> bah a me miyazaki non piace... lo trovo un buon autore ma non è sto genio
> che tutti dite

Il suo problema e' che e' un po' monotematico (sempre la natura ecc...)
e non tutti i suoi film sono piaciuti del tutto anche a me, tipo
Mononoke (col finale GIUSTO pero' non quello SPUTTANATO e con
significato totalmente diverso che hanno propinato a noi poveri beoti
occidentali) mi e' piaciuto molto piu' di Howl ma principalmente
preferisco la versione manga di Nausicaa che e' decisamente da leggere

>> e perche' non dovrebbero capirlo? perche' son deficienti? o pensi che
>> bastino un paio di chan per rendere un film incomprensibile? tristeeeeezza
> ponyo non lo so... ma ho visto le facce dei bimbi che vedevano sen to
> cichiro XD e quelle dei genitori che si rompevano le balls piu dei figli

e Sen che avrebbe avuto di complicato nell'adattamento di grazia?

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 7:36:33 PM3/23/09
to
On 23 Mar, 23:25, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Stefano "Dr. Tofu" Gigante ha scritto:
>
> >> Bhe non e' che sia cosi' difficile da capire eh... vorra' dire che i
>
> > Posso capire due o tre parole... ma persino Nabari, che non ci vuole uno
> > scienziato nucleare ma un produttore di ghisa per capirlo ha una parola
> > originale ogni due tradotte, santissimo cu*o XD

Del tipo:
"Papà, nel cartone c'è uno, che non si capisce se sia maschio o
femmina, che prepara okonomiyaki per il suo amico shinigami. Poi
discutono di come usare l'engetsurin per attivare lo shinrabansho. Ma
di che ca*o stanno parlando?"
"Onocomicosa?"

> bhe, se quelle parole sono dei NOMI non si traducono se non strettamente
> necessario se no abbiamo robe URENDE come in NaruTTo... meglio evitare
> tanto piu' che sono ninja fa anche piu' figo ;P

Guarda che Naruto è adattato abbastanza fedelmente.
10 anni fa si sarebbe chiamato Nino Ubaldi e avrebbe mangiato
spaghetti in brodo.

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:38:34 PM3/23/09
to
Vend ha scritto:

>> Seeee come no.... XDDD
>> Non hai idea di quanto sei fuori strada
>
> Bho, se curare l'adattamento di roba come Eva e i film del Miyazaki
> non significa essere pezzi grossi del mercato dell'anime in Italia,
> allora cosa lo è?

Guarda che lui e' un semplice collaboratore freelance... lavora a
progetto mica e' un dirigente XD

>> Buonanotte... ma pensa un po' quello che ti pare se non ti fidi di chi
>> magari lo conosce meglio di te...
>
> Io supponevo :D

Supponi molto male... al massimo puo' provare a spingere DI SUA
INIZIATIZA un film a cui lui ha lavorato perche' DAVVERO ci tiene per la
passione che ci mette.

Sia chiaro, io non sono un suo fan, l'ho criticato per una montagna di
motivi ma non e' un buon motivo per dargli dello spammatore imbeccato
dall'alto

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:40:17 PM3/23/09
to
Phoenix (was Piacca) ha scritto:
>> Seeee come no.... XDDD
>> Non hai idea di quanto sei fuori strada
>
> ma che laa lucky red paga pure te se non fai scoprire l'inganno??? XDDDDDD

Guarda... 'sto ancora aspettando il bonifico di 'sti cialtroni maledetti
>___<


;PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

Tutto cio' mi ricorda qualcosa... nel tempo mi hanno dato del venduto un
po' a tutti dalla vecchia Dynamic Italia alla Star Comics... LR
l'aggiungo alla collezione

Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:42:23 PM3/23/09
to
Vend ha scritto:

> Del tipo:
> "Papà, nel cartone c'è uno, che non si capisce se sia maschio o
> femmina, che prepara okonomiyaki per il suo amico shinigami. Poi
> discutono di come usare l'engetsurin per attivare lo shinrabansho. Ma
> di che ca*o stanno parlando?"
> "Onocomicosa?"

Se i bampa Nabari non lo capiscono E' MEGLIO cosi' magari cambiano
canale se no poi deve andare da loro Povia col piccione a guarirli XD

>> bhe, se quelle parole sono dei NOMI non si traducono se non strettamente
>> necessario se no abbiamo robe URENDE come in NaruTTo... meglio evitare
>> tanto piu' che sono ninja fa anche piu' figo ;P
>
> Guarda che Naruto è adattato abbastanza fedelmente.
> 10 anni fa si sarebbe chiamato Nino Ubaldi e avrebbe mangiato
> spaghetti in brodo.

Hai ragione in effetti... ramen l'hanno mantenuto pure li' mi pare
adesso che ci penso

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 23, 2009, 7:42:27 PM3/23/09
to

"Alex Halman" <hal...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:49c81ce2$0$1116$4faf...@reader3.news.tin.it...

> e Sen che avrebbe avuto di complicato nell'adattamento di grazia?

oh ma mi capisci quando mi leggi??? :PPPPPP

sto parlando del film in se non dell'adattamento... i bimbi si sono annoiati
perche troppo adulto per loro e i grandi invece non lo han cacato per nulla


Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 23, 2009, 7:44:17 PM3/23/09
to

"Alex Halman" <hal...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:49c81e62$0$1116$4faf...@reader3.news.tin.it...

> Hai ragione in effetti... ramen l'hanno mantenuto pure li' mi pare adesso
> che ci penso

eh ma ramen credo si usi da una decina di anni a venir qui ormai :) il
vecchio spaghetti cinesi è roba degli anni 80


Alex Halman

unread,
Mar 23, 2009, 7:47:49 PM3/23/09
to
Phoenix (was Piacca) ha scritto:
>> Hai ragione in effetti... ramen l'hanno mantenuto pure li' mi pare adesso
>> che ci penso
> eh ma ramen credo si usi da una decina di anni a venir qui ormai :) il
> vecchio spaghetti cinesi è roba degli anni 80

Vedi allora che basta un po' di pazienza e parole nuove si possono
benissimo introdurre?

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 7:57:17 PM3/23/09
to
On 24 Mar, 00:05, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Vend ha scritto:
>
> >> Errata corrige: sui suffissi ha lasciato solo -chan, anzi, vi posto la
> >> sua spiegazione in merito che ha scritto sul pchan che magari puo'
> >> interessare:
>
> >> "Io di tutti i suffissi giapponesi uso solo il -chan, perché spesso è
> >> DEFORMATIVO del nome (cfr Sosukechan e Sochan), e non ha una traduzione
> >> esterna accettabile.
>
> > Ma uno che non ha mai sentito parlare di onorifici giapponesi che ne
> > capisce? Pensa che Sochan sia un diminuitivo di Sosuke.
>
> e in effetti in un certo senso lo e'... o almeno si usa anche in quel
> modo eh... ;P

Ma se non l'hai mai sentito ci metti un po' a capirlo.
Sarebbe stato più corretto tradurre come Sosukino, Sosuketto o Sosu,
oppure lasciare semplicemente Sosuke.

> > Poi sta gente si lamenta che gli anime in Italia non sono abbastanza
> > popolari, certo se li traducono così rimarranno un prodotto di nicchia
> > per sempre.
>
> Si' vabbe' allora sotto coi disadattamenti per poveri italiani
> cerebrolesi e avanti cosi'

Non è questione di essere cerebrolesi. E' questione di tradurre in
italiano corretto e compresibile.
In italiano gli onorifici non ci sono, in alcuni casi li si può
approssimare con suffissi o aggettivi, ma il significato non è
completamente traducibile o può risultare cacofonico.
Allora che fai? cerchi la migliore approssimazione in italiano
corrente, o li schiaffi a forza traducendo in un gergo comprensibile
solo ai fan?

Se fai un fansub/fandub, o anche un doppiaggio ufficiale di qualche
prodotto di nicchia allora vada anche il gergo, tanto quelli a cui è
destinato lo capiscono e anzi apprezzano le sfumature di significato.

Ma se fai un prodotto destinato alla grande distribuzione, a
"sdoganare" l'animazione giapponese in italia, devi tradurlo in un
italiano comprensibile a chi un anime non l'ha visto mai o l'ha visto
solo adattato su mediaset.
Questo comporta un'inevitabile perdita di significato, del resto non è
che se prendi la divina commedia, la traduci in inglese e poi la
ritraduci in italiano ottieni l'originale.

Vend

unread,
Mar 23, 2009, 8:10:00 PM3/23/09
to
On 24 Mar, 00:42, Alex Halman <hal...@tin.it> wrote:
> Vend ha scritto:
>
> > Del tipo:
> > "Papà, nel cartone c'è uno, che non si capisce se sia maschio o
> > femmina, che prepara okonomiyaki per il suo amico shinigami. Poi
> > discutono di come usare l'engetsurin per attivare lo shinrabansho. Ma
> > di che ca*o stanno parlando?"
> > "Onocomicosa?"
>
> Se i bampa Nabari non lo capiscono E' MEGLIO cosi' magari cambiano
> canale se no poi deve andare da loro Povia col piccione a guarirli XD

In effetti non hai tutti i torti. :D

> >> bhe, se quelle parole sono dei NOMI non si traducono se non strettamente
> >> necessario se no abbiamo robe URENDE come in NaruTTo... meglio evitare
> >> tanto piu' che sono ninja fa anche piu' figo ;P
>
> > Guarda che Naruto è adattato abbastanza fedelmente.
> > 10 anni fa si sarebbe chiamato Nino Ubaldi e avrebbe mangiato
> > spaghetti in brodo.
>
> Hai ragione in effetti... ramen l'hanno mantenuto pure li' mi pare
> adesso che ci penso

Se fai il raffronto con una decina di anni fa, quando i personaggi dei
cartoni mediaset avevano tutti nomi italiani, inglesi o inventati, e
la parola "giappone" era bandita, di passi avanti ne sono stati fatti.

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 8:10:32 PM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Alex
Halman <hal...@tin.it> mi ha svelato la verita'...

> domande. Su questa naturale curiosità dei bambini bisogna investire,

Credo che sia questo il problema: investire, non "contarci su troppo".
Il bambino sa riconoscere benissimo quando si appaga una sua curiosita' da
quando gli si vuole fare la lezioncina: e sfugge sempre dalle lezioni.

> perché la chiave della crescita individuale di ciascuno. Bisogna avere
> il coraggio di proporre ai bambini cose che SOLLEVERANNO IN LORO
> DOMANDE, che è l'esatto contrario della politica televisiva auttale (TV

O forse semplicemente porgli davanti un ventaglio di scelte ampio:
crescendo si porranno le domande giuste da soli.

> 3) infine, anche la cultura popolare cambia. Sapete quanti inglesismi
> sono entrati nel parlato italiano idiomatico con hollywood? Ho una

Francamente, non solo con Hollywood... la lingua e' un sistema
conservativo.

> vecchia edizione di Alice in Wonderland che spiega CON DELLE NOTE
> "ammazzare il tempo" e "prendere un granchio", che sono espressioni di

In compenso ho un'edizione del Signore degli Anelli in cui c'e' una nota
che spiega che, siccome era impossibile tradurre "He ran into the blue", il
traduttore si era giustamente arreso per trovare una struttura semantica
simile.
Ho un'edizione del Romanzo di Crisi Infinita in cui "Nuttier than a bowl of
pistachios" e "It's like a McRoyal: it always come back" sono stati
sistemati per venire incontro alla mancanza di proverbi sui pistacchi ed al
al fatto che il menu' medio "lusso" in Italia comprende il 280gr, non il
Royal XD

> NON sono italiani (neppure terminassero in -i lo sarebbero, non è un
> fatto di scrittura, ma di FONETICA...). Quindi, anche sulla forza di un
> modulo espressivo straniero bisogna credere e insistere e investire.

Ma non randellarlo a forza in un sistema linguistico perche' "l'elite lo
fa". L'Inglese ci ha messo anni di egemonia commerciale e culturale per
entrare dove e' entrato

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 23, 2009, 8:14:32 PM3/23/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Vend
<ven...@virgilio.it> mi ha svelato la verita'...

> "Papà, nel cartone c'è uno, che non si capisce se sia maschio o
> femmina, che prepara okonomiyaki per il suo amico shinigami. Poi
> discutono di come usare l'engetsurin per attivare lo shinrabansho. Ma
> di che ca*o stanno parlando?"
> "Onocomicosa?"

Nel dubbio, mutande di ghisa per tutti XD


--
"I'm going to have to be a villain. Oh god. I'll have to get a tight,
skimpy black leather outfit that shows off my cleavage. Oh god. I'll
have to get cleavage."
(Arrowette - Young Justice 16)

Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 24, 2009, 4:17:15 AM3/24/09
to

"Alex Halman" <hal...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:49c81fa7$0$1107$4faf...@reader3.news.tin.it...

> Phoenix (was Piacca) ha scritto:
>>> Hai ragione in effetti... ramen l'hanno mantenuto pure li' mi pare
>>> adesso che ci penso
>> eh ma ramen credo si usi da una decina di anni a venir qui ormai :) il
>> vecchio spaghetti cinesi è roba degli anni 80
>
> Vedi allora che basta un po' di pazienza e parole nuove si possono
> benissimo introdurre?
si ma con i ramen non ha senso tgrovare nomi inventati... ovvio che un cibo
va tenuto cosi come è ... diverso è il discorso degli onorifici chan kun
.... dipende tutto dalla parola alla fine e se ci sta o meno un equivalente
italiano della parola stessa


Phoenix (was Piacca)

unread,
Mar 24, 2009, 4:21:36 AM3/24/09
to

"Vend" <ven...@virgilio.it> ha scritto nel messaggio
news:dfcc5620-0a50-4606...@z15g2000yqm.googlegroups.com...


Se fai il raffronto con una decina di anni fa, quando i personaggi dei
cartoni mediaset avevano tutti nomi italiani, inglesi o inventati, e
la parola "giappone" era bandita, di passi avanti ne sono stati fatti.

non è che fosse bandita ma l'adattamento è figlio del tempo in cui lo fai...
ovvio che in Rocky Joe non si parla mai di Yen ma di Dollari ma perche nel
1980 gli Yen manco si sapeva cosa fossero e non era il caso di farte un
corso di economia dopo una puntata di rocky joe per spiegarlo ... alla fine
un prodotto deve esser fruibile il piu rapidamente possibile (nel senso piu
facilmente comprensibile dalla massa o dal pubblico a cui è indirizzato, un
pò come un saggio scientifico e un articolo scientifico i due linguaggi sono
completamente diversi pur dicendo poi fgli stessi concetti). Certo alcune
parole avranno in questo caso una traduzione errata ma chissenefrega... o
meglio non facciamo battaglie puriste o definiamo un errore della società
queste "piccolezze" ... molto peggio quando se ne cambia il senso di un
opera


Vend

unread,
Mar 24, 2009, 5:40:03 AM3/24/09
to
On 24 Mar, 09:21, "Phoenix \(was Piacca\)"
<leoooooohiiii...@incatenato.it> wrote:
<snip>

> Certo alcune
> parole avranno in questo caso una traduzione errata ma chissenefrega... o
> meglio non facciamo battaglie puriste o definiamo un errore della società
> queste "piccolezze" ... molto peggio quando se ne cambia il senso di un
> opera

Concordo.

Vend

unread,
Mar 24, 2009, 5:49:15 AM3/24/09
to

Io il personaggio non lo conosco, magari fa così con ogni cosa che gli
piace anche se non ci ha lavorato.
Comunque, magari non sarà il suo caso, credo che ormai sia abbastanza
comune fare pubblicità assoldando blogger e forumisti conosciuti.

Werner

unread,
Mar 24, 2009, 7:04:07 AM3/24/09
to
Il Tue, 24 Mar 2009 00:31:30 +0100, Alex Halman ha scritto:

> Che poi... detto tra noi... nei doppiaggi di Shito e' molto piu'
> comprensibile quando lascia i "chan" e "ramen" che non guando se ne esce
> con "senza fallo" e "chetati" ;PPPPP

Ricordo vagamente una sua lunga giustificazione anche del "senza fallo",
con delle argomentazioni perlomeno sensate anche se magari discutibili ;)
Non negherò certo che esista lo "stile Shito", ma secondo me anche lui è
migliorato col tempo.

By the way, ultimamente mi stavo riguardando Escaflowne in entrambe le
lingue proprio per cogliere le sfumature legate ai suffissi, e se ne avessi
tempo e forza (ma al momento mi mancano entrambe) mi metterei a discutere
con lui proprio su certe scelte di resa in italiano che non mi convincono
affatto. Ponyo non sono ancora riuscito a vederlo, ma leggo che anche gente
che non ha mai amato Shito sostiene che il doppiaggio sia molto naturale
stavolta....

Werner

unread,
Mar 24, 2009, 7:08:13 AM3/24/09
to
Il Tue, 24 Mar 2009 00:40:17 +0100, Alex Halman ha scritto:

> Tutto cio' mi ricorda qualcosa... nel tempo mi hanno dato del venduto un
> po' a tutti dalla vecchia Dynamic Italia alla Star Comics... LR
> l'aggiungo alla collezione

Una cosa è sicura, non verrai mai accusato di essere al soldi di Panini :D
(Nella lista dei d/fensori invece c'eri finito o no? ;)

Alex Halman

unread,
Mar 24, 2009, 1:34:12 PM3/24/09
to
Werner ha scritto:

>> Tutto cio' mi ricorda qualcosa... nel tempo mi hanno dato del venduto un
>> po' a tutti dalla vecchia Dynamic Italia alla Star Comics... LR
>> l'aggiungo alla collezione
>
> Una cosa è sicura, non verrai mai accusato di essere al soldi di Panini :D

Non ci crederai ma tempo fa era capitato pure quello XDDD (oh, qualcosa
di buono l'hanno fatto pure loro in qualche occasione... che ora non
ricordo ma deve esserci stata XD)

> (Nella lista dei d/fensori invece c'eri finito o no? ;)

Potrei finirci in quella discarica che e' ora la sezione Go Nagai del
vecchio plusnet ormai covo di trollazzi girellari squallidi... anzi,
gliel'ho detto pure che pur standomi sui coglioni Colpi a leggere le
loro cazzate non posso fare a meno di difenderlo... e per questo li odio
ancora di piu' >___<

Massimo Sabbadini

unread,
Mar 24, 2009, 3:33:07 PM3/24/09
to
On Mon, 23 Mar 2009 23:17:54 +0100, "Stefano \"Dr. Tofu\" Gigante"
<drto...@gmail.com> wrote:

>Salve a tutti, belli e brutti,
>

>Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico Alex
>Halman <hal...@tin.it> mi ha svelato la verita'...
>
>>> E lo compra lui un corso di Giapponese per ogni famiglia, o lo comprime
>>> nelle fascette dei DVD? ;)


>> Bhe non e' che sia cosi' difficile da capire eh... vorra' dire che i
>
>Posso capire due o tre parole... ma persino Nabari, che non ci vuole uno
>scienziato nucleare ma un produttore di ghisa per capirlo ha una parola
>originale ogni due tradotte, santissimo cu*o XD

Il giusto sta nel mezzo. Aborro vedere certe serie anni '80 dove i
ramen venivano chiamati "tagliolini" e gli okonomiyaki "frittelle"
(ricordiamo il mitico Marrabbio). I nomi di cibi devono rimanere in
originale, cosi' come i nomi propri.
In Nabari semmai l'eccesso e' "shinigami" non tradotto (anche se Death
Note ha sdoganato il termine) quando ha una naturale corrispondenza in
italiano. Per i nomi delle tecniche segrete, IMO siamo a un caso
limite. Non mi sarei scandalizzato se li avessero tradotti, come del
resto fa la Panini in Naruto; non mi scandalizzo se li mantengono in
originale.
(BTW "cercoterio" non mi piace proprio, mi pare un voler ricercare a
tutti i costi il neologismo. Preferisco "mostro codato" che e' la
traduzione letterale di "bijuu").

Per quanto riguarda i suffissi, concordo con Shito che l'unico da
mantenere e' il -chan, che viene percepito ormai dai piu' come un
diminutivo. Gli altri vanno abbandonati o tradotti con opportune
locuzioni italiane quando cio' e' funzionale alla storia.

>> ridicolo come cercare di tradurre strudel e se appare un hamburger che
>> facciamo? lo chiamiamo con carne svizzera? 'ste trovate autarchiche
>
>Questo no, ma "itadakimasu" lo puoi tradurre con "bentornato", ad esempio.

"itadakimasu" = buon appetito
"okaerinasai" = bentornato

--
Massimo "Gohan" Sabbadini
Email: sesabbad(at)tin.it
"Se non impugno una spada non posso difenderti.
Se impugno una spada non posso abbracciarti." (T. Kubo)

Werner

unread,
Mar 24, 2009, 3:41:35 PM3/24/09
to
Il Tue, 24 Mar 2009 20:33:07 +0100, Massimo Sabbadini ha scritto:

>>Questo no, ma "itadakimasu" lo puoi tradurre con "bentornato", ad esempio.
>
> "itadakimasu" = buon appetito
> "okaerinasai" = bentornato

La seconda con l'ultimo hiragana capovolto se siamo dopo il 12000 DC ;)
Ma al di la di questo, chi mai si è sognato di non tradurre parole comuni
come quelle?

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 24, 2009, 3:56:35 PM3/24/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico

Massimo Sabbadini <sesa...@tin.it> mi ha svelato la verita'...

> Il giusto sta nel mezzo. Aborro vedere certe serie anni '80 dove i
> ramen venivano chiamati "tagliolini" e gli okonomiyaki "frittelle"
> (ricordiamo il mitico Marrabbio). I nomi di cibi devono rimanere in

Anche se gia' "Marrabbio" ci fa capire che Kiss Me Licia era i Cavalieri
dello Zodiaco dell'animazione per ragazzine... ovvero liberamente tratto
dall'originale ^^;

> In Nabari semmai l'eccesso e' "shinigami" non tradotto (anche se Death
> Note ha sdoganato il termine) quando ha una naturale corrispondenza in
> italiano. Per i nomi delle tecniche segrete, IMO siamo a un caso
> limite. Non mi sarei scandalizzato se li avessero tradotti, come del

Il dramma e' quando si arriva a frasi come le ha descritte Vend, ovvero "Mi
serve lo Shinrabansho per prendere l'Engetsurin e salvare il mio amico
Shinigami prima che il Kira lo uccida piu' rapidamente di un kunai".

Ora, mettiti nei panni dello spettatore medio, quello che guarda Nabari
perche' prima c'e' "A Shot of Love"... -_-;

> resto fa la Panini in Naruto; non mi scandalizzo se li mantengono in
> originale.

Ma Panini ha "Cercoteri" e "Forze Portanti".

> (BTW "cercoterio" non mi piace proprio, mi pare un voler ricercare a
> tutti i costi il neologismo. Preferisco "mostro codato" che e' la
> traduzione letterale di "bijuu").

Beh, dipende. Se vuoi l'esotismo ad ogni costo, Cercoterio almeno ad
orecchio lo capisci... ma se vuoi la praticita', concordo con te, "Bestia
Caudata" ci suona anche meglio.



> Per quanto riguarda i suffissi, concordo con Shito che l'unico da
> mantenere e' il -chan, che viene percepito ormai dai piu' come un

Ma neppure tanto... i vezzeggiativi esistono? Usiamoli.

>>Questo no, ma "itadakimasu" lo puoi tradurre con "bentornato", ad esempio.
> "itadakimasu" = buon appetito
> "okaerinasai" = bentornato

Appunto... non e' che e' obbligatorio saperlo.
Del resto, non e' che uno impara l'inglese per vedere i film al cinema, uno
vede i film al cinema, ed accidentalmente si rende conto che l'Inglese e'
la seconda lingua piu' parlata sul pianeta, escludendo il Cinese che pero'
per una serie di ragioni conta come il due di briscola.
Voler dire "Tutti sanno l'Inglese, che imparino anche il Giapponese", e'
l'epitome dell'essere una "Brigata Gialla" IMHO.

Massimo Sabbadini

unread,
Mar 24, 2009, 3:47:59 PM3/24/09
to
On Mon, 23 Mar 2009 22:59:16 +0100, "Eljer D. D."
<den...@SPAMkatamail.com> wrote:

>> No, proprio no. Sky Crawlers e' un film troppo cervellotico e lento
>> per attirare il grande pubblico, senza contare che il character design
>
>OK, ho letto solo qualche recensione ma non ho visionato il film, lo
>credevo adatto. Gomen ^^;
>Comunque e` un'espressione per indicare un "prodotto piu` maturo".

Ma vedi, il punto e' che se si parla di "sfondare" nei confronti del
grande pubblico, gli unici film che possono riuscirci sono quelli per
famiglie. Del resto anche l'animazione occidentale sfonda con Wall-E,
Kung Fu Panda, Gli Incredibili, etc. ovvero film per tutte le eta',
che hanno delle caratteristiche che possono piacere agli adulti ma non
sono pesanti come un Innocence o un Paprika.
In questo senso Miyazaki e' perfetto.

Eljer D. D.

unread,
Mar 25, 2009, 7:57:31 AM3/25/09
to
Massimo Sabbadini ha scritto:

>>> No, proprio no. Sky Crawlers e' un film troppo cervellotico e lento
>>> per attirare il grande pubblico, senza contare che il character design
>> OK, ho letto solo qualche recensione ma non ho visionato il film, lo
>> credevo adatto. Gomen ^^;
>> Comunque e` un'espressione per indicare un "prodotto piu` maturo".
>
> Ma vedi, il punto e' che se si parla di "sfondare" nei confronti del
> grande pubblico, gli unici film che possono riuscirci sono quelli per
> famiglie. Del resto anche l'animazione occidentale sfonda con Wall-E,
> Kung Fu Panda, Gli Incredibili, etc. ovvero film per tutte le eta',
> che hanno delle caratteristiche che possono piacere agli adulti ma non
> sono pesanti come un Innocence o un Paprika.
> In questo senso Miyazaki e' perfetto.

Lo steso Cannarsi ha detto che non crede gli anime sfonderanno mai nei
confronti nel grande pubblico. Attualmente non lo fa nemmeno Miyazaki,
anche se e` il piu` adatto probabilmente.
Io credo che sia importante creare un'interesse, far si` che
l'animazione giapponese venga sdoganata, venga considerata non solo per
bambini. Alcuni film di Miyazaki rientrano in questa categoria. E se
certi film sono decisamente eccessivi per complessita` e livelli di
lettura, puntare su una via intermedia come "Laputa" o "Porco rosso"
credo sia la via migliore.

--
www.tanadelletigri.info

Vend

unread,
Mar 25, 2009, 10:43:07 AM3/25/09
to
On 25 Mar, 12:57, "Eljer D. D." <dene...@SPAMkatamail.com> wrote:
> Massimo Sabbadini ha scritto:
>
> >>> No, proprio no. Sky Crawlers e' un film troppo cervellotico e lento
> >>> per attirare il grande pubblico, senza contare che il character design
> >> OK, ho letto solo qualche recensione ma non ho visionato il film, lo
> >> credevo adatto. Gomen ^^;
> >> Comunque e` un'espressione per indicare un "prodotto piu` maturo".
>
> > Ma vedi, il punto e' che se si parla di "sfondare" nei confronti del
> > grande pubblico, gli unici film che possono riuscirci sono quelli per
> > famiglie. Del resto anche l'animazione occidentale sfonda con Wall-E,
> > Kung Fu Panda, Gli Incredibili, etc. ovvero film per tutte le eta',
> > che hanno delle caratteristiche che possono piacere agli adulti ma non
> > sono pesanti come un Innocence o un Paprika.
> > In questo senso Miyazaki e' perfetto.
>
> Lo steso Cannarsi ha detto che non crede gli anime sfonderanno mai nei
> confronti nel grande pubblico.

Quanta gente vede Dragonaball, Naruto o Onepiece?
O forse quelli non sono più anime perchè sono passati da Mediaset?

Eljer D. D.

unread,
Mar 25, 2009, 11:23:08 AM3/25/09
to
Vend ha scritto:

>> Lo steso Cannarsi ha detto che non crede gli anime sfonderanno mai nei
>> confronti nel grande pubblico.
>
> Quanta gente vede Dragonaball, Naruto o Onepiece?

> O forse quelli non sono piů anime perchč sono passati da Mediaset?

Ingrandire il pubblico vuol dire avere un pubblico piu` variegato in
fatto di eta`. Il 90% degli spettatori di DB, Naruto, OP, Conan, ecc.
bambini o adolescenti a 15-17 non guarderanno piu` un anime.


--
www.tanadelletigri.info

Massimo Sabbadini

unread,
Mar 25, 2009, 2:36:32 PM3/25/09
to
On Tue, 24 Mar 2009 20:56:35 +0100, "Stefano \"Dr. Tofu\" Gigante"
<drto...@gmail.com> wrote:

>Salve a tutti, belli e brutti,
>
>Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico
>Massimo Sabbadini <sesa...@tin.it> mi ha svelato la verita'...
>

>> In Nabari semmai l'eccesso e' "shinigami" non tradotto (anche se Death
>

>Il dramma e' quando si arriva a frasi come le ha descritte Vend, ovvero "Mi
>serve lo Shinrabansho per prendere l'Engetsurin e salvare il mio amico
>Shinigami prima che il Kira lo uccida piu' rapidamente di un kunai".
>
>Ora, mettiti nei panni dello spettatore medio, quello che guarda Nabari
>perche' prima c'e' "A Shot of Love"... -_-;

Certo, se uno comincia a guardare Nabari dall'episodio 19 rimane
spiazzato, ma se l'ha seguito dall'inizio conosce il significato di
tutti quei termini.

>> (BTW "cercoterio" non mi piace proprio, mi pare un voler ricercare a
>> tutti i costi il neologismo. Preferisco "mostro codato" che e' la
>> traduzione letterale di "bijuu").
>
>Beh, dipende. Se vuoi l'esotismo ad ogni costo, Cercoterio almeno ad
>orecchio lo capisci... ma se vuoi la praticita', concordo con te, "Bestia

Insomma... io che "cercos" volesse dire coda in greco mica lo
sapevo...



>> Per quanto riguarda i suffissi, concordo con Shito che l'unico da
>> mantenere e' il -chan, che viene percepito ormai dai piu' come un
>
>Ma neppure tanto... i vezzeggiativi esistono? Usiamoli.

Eh, dipende. I vezzeggiativi italiani applicati ai nomi giapponesi a
volte suonano ridicoli. "Ichiguccio" mi fa un po' schifo, preferisco
"Ichigo-chan".

Vend

unread,
Mar 25, 2009, 2:55:43 PM3/25/09
to
On 25 Mar, 19:36, Massimo Sabbadini <sesab...@tin.it> wrote:
> Certo, se uno comincia a guardare Nabari dall'episodio 19 rimane
> spiazzato, ma se l'ha seguito dall'inizio conosce il significato di
> tutti quei termini.

Insomma.

> >> (BTW "cercoterio" non mi piace proprio, mi pare un voler ricercare a
> >> tutti i costi il neologismo. Preferisco "mostro codato" che e' la
> >> traduzione letterale di "bijuu").
>
> >Beh, dipende. Se vuoi l'esotismo ad ogni costo, Cercoterio almeno ad
> >orecchio lo capisci... ma se vuoi la praticita', concordo con te, "Bestia
>
> Insomma... io che "cercos" volesse dire coda in greco mica lo
> sapevo...

Io a "therion" = "bestia" ci arrivo, ma "cercos" non lo conoscevo.

> >> Per quanto riguarda i suffissi, concordo con Shito che l'unico da
> >> mantenere e' il -chan, che viene percepito ormai dai piu' come un
>
> >Ma neppure tanto... i vezzeggiativi esistono? Usiamoli.
>
> Eh, dipende. I vezzeggiativi italiani applicati ai nomi giapponesi a
> volte suonano ridicoli. "Ichiguccio" mi fa un po' schifo, preferisco
> "Ichigo-chan".

Ma tutti i nomi giapponesi suonano ridicoli in italiano se non ci sei
abituato.

Massimo Sabbadini

unread,
Mar 25, 2009, 3:06:58 PM3/25/09
to
On Wed, 25 Mar 2009 12:57:31 +0100, "Eljer D. D."
<den...@SPAMkatamail.com> wrote:

>> In questo senso Miyazaki e' perfetto.
>
>Lo steso Cannarsi ha detto che non crede gli anime sfonderanno mai nei
>confronti nel grande pubblico. Attualmente non lo fa nemmeno Miyazaki,
>anche se e` il piu` adatto probabilmente.
>Io credo che sia importante creare un'interesse, far si` che
>l'animazione giapponese venga sdoganata, venga considerata non solo per
>bambini.

Beh, ma allora abbiamo gia' finito, nel senso che mi pare ormai
accettato, a livello di Rai e Mediaset, che alcuni film d'animazione
giapponesi hanno pari dignita' con quelli occidentali.
Il problema e' che e' praticamente solo Miyazaki, o se vogliamo lo
Studio Ghibli, ad essere acclamato dalla critica. E questo
probabilmente grazie alla fama che gli e' venuta dal Leone d'Oro alla
carriera...

ilSimo

unread,
Mar 25, 2009, 4:01:57 PM3/25/09
to
It was 19:55, mercoledì 25 marzo 2009, and Vend, in message
<6e76e81d-2a86-4116...@q16g2000yqg.googlegroups.com> wrote:

> On 25 Mar, 19:36, Massimo Sabbadini <sesab...@tin.it> wrote:
>> Certo, se uno comincia a guardare Nabari dall'episodio 19 rimane
>> spiazzato, ma se l'ha seguito dall'inizio conosce il significato di
>> tutti quei termini.
>
> Insomma.

beh, diciamo che non hai la traduzione, ma ne sai abbastanza per capire di
che parlano nel contesto del cartone.

> Io a "therion" = "bestia" ci arrivo, ma "cercos" non lo conoscevo.

tu pensa che io credevo volesse dire "The Crowning Of Atlantis" :P

ilSimo
--
now playing:

Open for me the gates of your Valhalla
Father Odin wait for me, I'll be there with you
I will not die, I'm riding through the sky
Warriors of eternity, I'll be there with you

Drakkar - Quest For Glory (Valhalla)

ilSimo

unread,
Mar 25, 2009, 4:11:13 PM3/25/09
to
It was 20:56, martedì 24 marzo 2009, and Stefano "Dr. Tofu" Gigante, in

message <98l1aiywpnta$.d...@ireuchan.tofusan.org> wrote:
>
> Beh, dipende. Se vuoi l'esotismo ad ogni costo, Cercoterio almeno ad
> orecchio lo capisci...

se hai fatto greco, forse. ma forse in italia c'e' piu' gente che sa
l'inglese o il tedesco di gente che sa il greco...

>> Per quanto riguarda i suffissi, concordo con Shito che l'unico da
>> mantenere e' il -chan, che viene percepito ormai dai piu' come un
>
> Ma neppure tanto... i vezzeggiativi esistono? Usiamoli.

ma per favore. suonerebbe anche piu' falso di usare il -chan.

>>>Questo no, ma "itadakimasu" lo puoi tradurre con "bentornato", ad
>>>esempio.
>> "itadakimasu" = buon appetito
>> "okaerinasai" = bentornato
>
> Appunto... non e' che e' obbligatorio saperlo.
> Del resto, non e' che uno impara l'inglese per vedere i film al cinema,
> uno vede i film al cinema, ed accidentalmente si rende conto che l'Inglese
> e' la seconda lingua piu' parlata sul pianeta, escludendo il Cinese che
> pero' per una serie di ragioni conta come il due di briscola.
> Voler dire "Tutti sanno l'Inglese, che imparino anche il Giapponese", e'
> l'epitome dell'essere una "Brigata Gialla" IMHO.

no, vuol dire che se chi *non* ha imparato l'inglese sa che significa "kill
bill", chi non sa il francese conosce il "bonjour" e compagnia puo'
imparare due parole in croce anche di un'altra lingua.

prima di Aldo Giovanni e Giacomo cosa fosse una cadrega a sud del po lo
sapevano in pochi eh!

ilSimo
--
now playing:

Caught in the afterlife
I've gone too far
When sorrow sang softly and sweet
The air was filled with tears
Full of sadness and grief
When sorrow sang softly and sweet

Blind Guardian - When Sorrow Sang

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 25, 2009, 4:32:17 PM3/25/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico ilSimo
<sim...@SPAMesseemme.org> mi ha svelato la verita'...

> se hai fatto greco, forse. ma forse in italia c'e' piu' gente che sa
> l'inglese o il tedesco di gente che sa il greco...

I cercopitechi li conoscono tutti pero' XD



>> Ma neppure tanto... i vezzeggiativi esistono? Usiamoli.
> ma per favore. suonerebbe anche piu' falso di usare il -chan.

Dipende pero' XD



> no, vuol dire che se chi *non* ha imparato l'inglese sa che significa "kill
> bill", chi non sa il francese conosce il "bonjour" e compagnia puo'
> imparare due parole in croce anche di un'altra lingua.

Peccato che un Nabari te ne chieda ben piu' di due... ^^;;

ilSimo

unread,
Mar 26, 2009, 6:18:44 AM3/26/09
to
It was 21:32, mercoledì 25 marzo 2009, and Stefano "Dr. Tofu" Gigante, in
message <1fdcpx8o8jeio$.d...@ireuchan.tofusan.org> wrote:

> Salve a tutti, belli e brutti,
>
> Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico
> ilSimo <sim...@SPAMesseemme.org> mi ha svelato la verita'...
>
>> se hai fatto greco, forse. ma forse in italia c'e' piu' gente che sa
>> l'inglese o il tedesco di gente che sa il greco...
>
> I cercopitechi li conoscono tutti pero' XD

forse. e sono scimmie. da qui a derivare che "cerco" e' la radice greca
di "coda" ne passa...
anche perche' mediamente a "cerco" uno associa "cercare".

>>> Ma neppure tanto... i vezzeggiativi esistono? Usiamoli.
>> ma per favore. suonerebbe anche piu' falso di usare il -chan.
>
> Dipende pero' XD

un diminutivo, forse, puo' sostituire il -chan.
il vezzeggiativo, ormai, e' usato solo dai vecchi, e sentire ragazzini che
si chiamano col vezzeggiativo e' un pochetto fuori posto....

>> no, vuol dire che se chi *non* ha imparato l'inglese sa che significa
>> "kill bill", chi non sa il francese conosce il "bonjour" e compagnia puo'
>> imparare due parole in croce anche di un'altra lingua.
>
> Peccato che un Nabari te ne chieda ben piu' di due... ^^;;

e allora? in tre settimane di olimpiadi milioni di italiani sono diventati
esperti di curling non avendolo mai visto prima...
in 26 episodi di Nabari riuscirai a capire che un kunai e' "un coltello da
lancio come quelli di naruto"

se pero' il problema sono tre paroline in croce allora era inutile anche
star li a menarla con la storia dei doppiaggi, dei tagli, dei catoni per
bambini e teniamoci le versioni made by AVM...

ilSimo
--
now playing:

A knight is sworn to Valour, is heart only knows the Virtue
His sword defends the oppressed ones and serves the Truth

Drakkar - Dragonheart

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 26, 2009, 8:44:47 AM3/26/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico ilSimo
<sim...@SPAMesseemme.org> mi ha svelato la verita'...

> forse. e sono scimmie. da qui a derivare che "cerco" e' la radice greca
> di "coda" ne passa...

Ma di la' ad un animale il passo e' breve...

> anche perche' mediamente a "cerco" uno associa "cercare".

Ma nel caso degli animali, si finisce come nella gag di Franco e Ciccio:
"Franco, se vedi qualcosa di sospetto, fai il verso del Cercopiteco"
"Piteco!!! Pitecoooo! Dove sei Pitecoooo!"
"Che fai Franco!"
"Cerco Piteco!!!"
^^;;;;
E del resto, uno che si smazza per cercare il significato di "Jinchurichi",
"Genin", "Jonin" ed i prefissi apponibili alla parola "Hokage", non ha
scuse nell'aprire un Devoto-Oli, che anche i sassi hanno a casa...

> il vezzeggiativo, ormai, e' usato solo dai vecchi, e sentire ragazzini che
> si chiamano col vezzeggiativo e' un pochetto fuori posto....

Naturalmente dipende dal caso.

>> Peccato che un Nabari te ne chieda ben piu' di due... ^^;;
> e allora? in tre settimane di olimpiadi milioni di italiani sono diventati
> esperti di curling non avendolo mai visto prima...

Non hanno dovuto fare un corso di finlandese pero'...

> se pero' il problema sono tre paroline in croce allora era inutile anche
> star li a menarla con la storia dei doppiaggi, dei tagli, dei catoni per
> bambini e teniamoci le versioni made by AVM...

Mai occorso che la virtu' e' sempre nel mezzo?

ilSimo

unread,
Mar 26, 2009, 2:07:05 PM3/26/09
to
It was 13:44, giovedì 26 marzo 2009, and Stefano "Dr. Tofu" Gigante, in
message <15qy1l76mae6h$.d...@ireuchan.tofusan.org> wrote:

> Salve a tutti, belli e brutti,
>
> Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico
> ilSimo <sim...@SPAMesseemme.org> mi ha svelato la verita'...
>
>> forse. e sono scimmie. da qui a derivare che "cerco" e' la radice greca
>> di "coda" ne passa...
>
> Ma di la' ad un animale il passo e' breve...

certo. se uno pensa ad un leone o ad un elefante la coda e' la prima cosa
che gli viene in mente XD

>> anche perche' mediamente a "cerco" uno associa "cercare".
>
> Ma nel caso degli animali, si finisce come nella gag di Franco e Ciccio:

[snip]


> E del resto, uno che si smazza per cercare il significato di
> "Jinchurichi", "Genin", "Jonin" ed i prefissi apponibili alla parola
> "Hokage", non ha scuse nell'aprire un Devoto-Oli, che anche i sassi hanno
> a casa...

appunto, cercare per cercare, che differenza fa se e' greco o giapponese?
che poi che cavolo li cerchi a fare, voglio dire di basta sapere che il
jonin e' il grado superiore del chunin, e si capisce al volo che cavolo
sono...

>> il vezzeggiativo, ormai, e' usato solo dai vecchi, e sentire ragazzini
>> che si chiamano col vezzeggiativo e' un pochetto fuori posto....
>
> Naturalmente dipende dal caso.

certo, ma il vezzeggiativo ormai e' usato pochissimo.

>>> Peccato che un Nabari te ne chieda ben piu' di due... ^^;;
>> e allora? in tre settimane di olimpiadi milioni di italiani sono
>> diventati esperti di curling non avendolo mai visto prima...
>
> Non hanno dovuto fare un corso di finlandese pero'...

appunto.
non vedo perche' dovrebbero invece servirne uno di giapponese per seguire un
cartone. devi solo realizzare il significato due parole, non l'etimologia
intera... e google ormai lo usano tutti.

>> se pero' il problema sono tre paroline in croce allora era inutile anche
>> star li a menarla con la storia dei doppiaggi, dei tagli, dei catoni per
>> bambini e teniamoci le versioni made by AVM...
>
> Mai occorso che la virtu' e' sempre nel mezzo?

appunto: da una parte l'adattare tutto al mondo occidentale AVM-style,
dall'altra il purismo estremo, ovvero audio giapponese e cazzi tuoi a
studiarti il giapponese...

nel mezzo una traduzione decente dove le parole che non hanno corrispondenti
italiani rimangono tali...

ilSimo
--
now playing:

This is the tale of ELRIC
before he was called womanslayer
before the final collapse of MELNIBONE
this is the tale of the two
Black Swords

Domine - The Chronichles Of The Black Sword

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 26, 2009, 7:49:47 PM3/26/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico ilSimo
<sim...@SPAMesseemme.org> mi ha svelato la verita'...

> certo. se uno pensa ad un leone o ad un elefante la coda e' la prima cosa


> che gli viene in mente XD

Sicuramente non darebbe mai del cercoterio a suo cugino uno XD



> appunto, cercare per cercare, che differenza fa se e' greco o giapponese?

Il fatto che, come dimostra la parola "cercopiteco", cercoterio e' pur
sempre italiano aulico, ed il Giapponese... beh, e' un'altra lingua ed
anche viva? XD

> che poi che cavolo li cerchi a fare, voglio dire di basta sapere che il
> jonin e' il grado superiore del chunin, e si capisce al volo che cavolo
> sono...

Ma non e' che uno deve finire come in Nabari XD

>>> diventati esperti di curling non avendolo mai visto prima...
>> Non hanno dovuto fare un corso di finlandese pero'...
> appunto.

E di "curling" l'unica parola che conosco e' "curling" XD
Anche se so che si usano certe mazze, e non in quel senso, e si usano delle
cose di marmo XD

> cartone. devi solo realizzare il significato due parole, non l'etimologia
> intera... e google ormai lo usano tutti.

Fino a due parole ci sto. Ma avere degli adattamenti che sono la traccia
giappa con due parole in mezzo... questo denota sbattimento, altro che
lavoro ^^;;

> appunto: da una parte l'adattare tutto al mondo occidentale AVM-style,
> dall'altra il purismo estremo, ovvero audio giapponese e cazzi tuoi a
> studiarti il giapponese...

Esatto...



> nel mezzo una traduzione decente dove le parole che non hanno corrispondenti
> italiani rimangono tali...

Sensato. Ma con un po' di sforzo perche' sia l'una che l'altra via di
eccesso non diventino scuse rispettivamente per cambiare tutto a cavolo di
segugio o per evitare di sbattersi col vocabolario...

sirtao

unread,
Mar 26, 2009, 10:16:12 PM3/26/09
to
Stefano "Dr. Tofu" Gigante wrote:

> E del resto, uno che si smazza per cercare il significato di "Jinchurichi",
> "Genin", "Jonin" ed i prefissi apponibili alla parola "Hokage", non ha
> scuse nell'aprire un Devoto-Oli, che anche i sassi hanno a casa...

infatti IMHO la traduzione di Naruto by Panini e' orribile perche' NON HA SENSO.
posso ANCHE capire il non tradurre i gradi dei ninja, si comprendono dalla
storia se non sono stati spiegati in primo luogo, ma tanto per dire il titolo
di Hokage ha un determinato significato che se non si traduce si perde
completamente, idem per gli altri Kage, titoli legati al Paese in cui sono.

stessa cosa per altra roba... non c'e' un criterio per cui certa roba e'
tradotta e altra no(e lasciamo stare gli errori madornali come Mangekyo
Sharinga->Sharinga Ipnotico e Oodama Rasenga->Rasengan Superiore).
e anche Forza Portante e' una traduzione incompleta(e la traduzione spesso
usata dagli Inglesi, "Potere di un Sacrificio Umano" e' probabilmente non
completamente corretta, dato che Sacrificio Umano sarebbe Hitobashira, non
Jinchuu. E' probabilmente un gioco di parole, come moltissimi termini in
Naruto, tra "Potere di un Sacrificio Umano", e "Forza Portante Umana")

chirale

unread,
Mar 28, 2009, 8:59:05 AM3/28/09
to
Il Sun, 22 Mar 2009 13:38:02 -0700, Final Vegeta ha scritto:

> Penso che per certi versi Shito abbia ragione e sia condivisibile, ma il
> fatto è che Miyazaki non è la cultura anime. Per certi versi è proprio
> l'opposto. E' inutile cercare di convincere la gente fornendo una
> visione distorta sull'animazione giapponese.

E' inutile convincere la gente punto. Quello che serve sono le buone
storie e la liberta' di raccontarle, evitando di cadere nel culto della
personalita' del regista, dell'adattatore o di chi altro (che porta poi a
difenderlo anche nell'errore).

L'opera deve convincere, nient'altro. Affezionarsi agli autori o ad altre
figure tecniche (o peggio alla tecnica e ai tecnicismi) e' un passo
successivo e in un certo senso limitante rispetto alla verita' della
storia.

--
chirale

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Mar 28, 2009, 9:52:03 AM3/28/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico

chirale <chi...@gmail.com> mi ha svelato la verita'...

> E' inutile convincere la gente punto. Quello che serve sono le buone
> storie e la liberta' di raccontarle, evitando di cadere nel culto della
> personalita' del regista, dell'adattatore o di chi altro (che porta poi a
> difenderlo anche nell'errore).

Quoto, confermo, ratifico e sottoscrivo.
La "sindrome del porta a porta" e' una malattia tipica di alcune categorie
bimbominkievoli, tra cui l'otaku tipico. E che risultati porta? Se cerchi
di far proseliti ottieni di irritare il pubblico generale convincendoli di
aver a che fare con un branco di esaltati, se cerchi di far proseliti tra
il pubblico che gia' conosce... sprechi tempo perche' loro gia' conoscono.
Se poi cominci a dividere tra "Cultura Anime Giapponese" e resto del mondo,
succede che ti scontri faccia a faccia con la consapevolezza che un CowBe
ad esempio non ha niente in comune con un Evangelion, che un DAI c'entra
con un Doreaemon come la pizza con la nutella, e che tra il Grande Mazinga
e Mermaid Melody se ci trovi qualcosa in comune vuol dire che ti droghi
pesantemente...

> L'opera deve convincere, nient'altro. Affezionarsi agli autori o ad altre
> figure tecniche (o peggio alla tecnica e ai tecnicismi) e' un passo
> successivo e in un certo senso limitante rispetto alla verita' della
> storia.

L'opera deve convincere in quanto tale.
Non esiste un "dovere" verso l'opera, solo il diritto ad esserne
emozionati. Il rischio di farsi "Promotori della cultura anime" e' che poi
ci senta costretti a diventare i guardiani di un castello assediato

Final Vegeta

unread,
Mar 28, 2009, 2:49:15 PM3/28/09
to
On 28 Mar, 13:59, chirale <chir...@gmail.com> wrote:

> E' inutile convincere la gente punto. Quello che serve sono le buone
> storie e la liberta' di raccontarle, evitando di cadere nel culto della
> personalita' del regista, dell'adattatore o di chi altro (che porta poi a
> difenderlo anche nell'errore).

> L'opera deve convincere, nient'altro. Affezionarsi agli autori o ad altre
> figure tecniche (o peggio alla tecnica e ai tecnicismi) e' un passo
> successivo e in un certo senso limitante rispetto alla verita' della
> storia.

Ci si capisce poco da quello che scrivi, nonostante il fatto che tu
abbia ripetuto due volte le stesse cose. Ce l'hai contro chi?

FV

chirale

unread,
Mar 28, 2009, 6:14:13 PM3/28/09
to
Il Sat, 28 Mar 2009 11:49:15 -0700, Final Vegeta ha scritto:

> Ci si capisce poco da quello che scrivi, nonostante il fatto che tu
> abbia ripetuto due volte le stesse cose. Ce l'hai contro chi?

Sul passo:

"Miyazaki non è la cultura anime. Per certi versi è proprio l'opposto".

Ho risposto che e' controproducente giocare sul nome del regista o della
figura tecnica la promozione di un'intera e variegata produzione (neanche
un genere o uno stile) di cartoni animati, e che invece l'attenzione
dovrebbe essere rivolta alla storia, e che quella puo' convincere,
nient'altro.

P.S. Condivido la tua tesi.

P.P.S. Condivido la tua tesi. :P

--
chirale

It is loading more messages.
0 new messages