Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[OT] One Piece 51 - Errori di traduzione + risposta della Star Comics

83 views
Skip to first unread message

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 10, 2009, 6:53:06 AM4/10/09
to
Da http://onepiece-devilsfruit.blogspot.com/
----------
"Amici, Concittadini, Uanpisiari!
Prestatemi orecchio! Sono venuto qui per seppellire la traduzione della Star
Comics, non per lodarla!"

Immagino che molti di voi avranno già letto l'indecente numero 51 di One
Piece...
Indecente per gli errori orrori grossolani che sono stati compiuti sia in
fase di traduzione, sia in fase di adattamento, e, soprattutto, in fase di
editing.

Nel caso in cui vorreste inviare lettere di protesta alla Star Comics per
questo scempio, il buon Gear 2nd vi fornisce le armi adatte per mandarvi "in
guerra" contro l'editore perugino con la stella!!


- Pag 4: Usop vuole usare i cannoni x abbattere i Tobiuo Rider e Franky
risponde "Eccolo ci mancava"...
Franky invece era d'accordo con Usop e doveva dire "Buona idea".

- Pag 12: Kayme chiama Sanji "Kenji"-
- Pag 15: nella vignetta in basso a destra (quella con Chopper) Usop si
vantava di aver sgominato da solo la banda di Arlong e infatti
Chopper,credulone,rimane a bocca aperta (la Star non ho capito ke abbia
tradotto...infatti Chopper rimane ammaliato inutilmente)
- Pag 15: Usop dice "le sirene dovrebbero essere già nelle mani della
Marina. A quanto pare lui (Hacchan) è l'unico che è riuscito a
scappare"...la frase si riferisce alla ciurma di Arlong ciò significa ke
Usop avrebbe dovuto dire "uomini pesce" e non "sirene"
- Pag 23: il titolo del capitolo non è "Lo so" ma "Mi conosci" (cosa ke dice
infatti Duval a Rufy)
- Pag 27: Sanji dice "Se si azzardavano anche solo a sfiorarla con un
dito..." e non si capisce di ki parla....nella traduzione giusta Sanji si
riferiva a Robin e Nami dicendo "Se si azzardano a fare del male alle
ragazze..."
- Pag 31: nel secondo balloon la Star fa parlare Hacchan facendogli dire
"oggi sono senza pietà"...invece è la Macro Gang a urlare dicendo "per
questa volta ti lasciamo andare"
- Pag 38: Brook non urla "aaagh" (ke non avrebbe senso) ma ad esempio dice
"oplà" perchè salta
- Pag 47/49 e 66: Franky dice in continuazione "Eh?"...la Star non ha
spiegato il gioco di parole,cmq Franky si gira sempre xkè il modo di
pronunciare la parola "formazione" è la stessa di "pervertito"...quindi
Franky si sente chiamato in causa anche se non si riferiscono a lui
- Pag 64: Nami dice "il mondo è proprio grande"....magari "il mondo è
piccolo" -___-"
- Pag 64: Rufy dice "Vabbè Sanji,noi andiamo ci si vede" e Sanji risponde "E
sarebbe colpa mia?!"....la risposta di Sanji è giusta,peccato ke Rufy
dovrebbe dire "Dai Sanji,ora non esagerare"...così in effetti la scenetta
comica avrebbe + senso
- Pag 75: Zoro dice "sono troppo commosso"...invece si dovrebbe riferire a
Rufy e dire "Si è commosso"
- Pag 75: Brook dice "Ti stavano uscendo gli occhi fuori dalle orbite"
riferito alla Sunny...invece si doveva riferire a se stesso
- Pag 78: Chopper dice "Ma ke c'entrano le corna"....invece dovrebbe dire
"Le corna non l'hanno nemmeno sfiorato!!" per far capire ke quelle corna
sono davvero troppo piccole x poter colpire qualcuno
- Pag 105: Sanji dice "Tanto lo sappiamo ke ti sei perso" e Zoro risponde
"No ke non mi sono perso"...doveva essere leggermente diversa,ad esempio
"Tanto lo sappiamo ke ti perdi" "No ke non mi perdo"...visto ke Zoro stà
ancora alla Sunny
- Pag 121: Pappagu dice "Spargono il sangue del creatore"...non so se sia
cmq giusto il senso ma io avrei detto "Hanno il sangue dei creatori dentro
di loro"
- Pag 130: Garp è diventato lo zio di Rufy
- Pag 132: Le Supernove sono undici compresi Rufy e Zoro ma in questa pagina
Shakky afferma ke oltre a loro due ce ne sono altri 10 di pirati con taglie
alte (quindi le supernove diventano 12?)
- Pag 136: Basil Hawkins è del Mar Settentrionale e non del Meridionale come
dice la Star
- Pag 137: La taglia di Kidd è sbagliata...non è 135 milioni ma 315 (è
quello con taglia superiore a Rufy)
- Pag 137: La tribù di Apoo è delle "Braccia Lunghe" non "Mani Lunghe"
(questo errore ci fù anche nelle traduzioni su internet)
- Pag 138: La taglia di Drake è sbagliata...non è 220 milioni ma 222
- Pag 139: La taglia di Urouge è sbagliata...non è 180 milioni ma 108
- Pag 139: La ciurma di Urouge non è dei "monaci depravati" ma dei "monaci
eretici" (ke secondo me calza meglio)
- Pag 184: Garp chiama Silver Raleigh "Plutone" (su internet veniva tradotto
come "Re Oscuro")...di sicuro questo non è un errore, è + un
adattamento...ciò non toglie ke faccia schifo
- Pag 189: Errore per quanto riguarda "Mani Lunghe" nell'articolo dei prezzi
dell'asta di umani...sono "Braccia Lunghe"....i tritoni poi non sono quotati
a 100.000 berry ma a un milione di berry...i fantomatici "poteri speciali"
ke si leggono sul listino sarebbero individui con poteri dei frutti del
diavolo
- Pag 208: Disco parla di una certa vendetta rimandata x quanto riguarda il
pirata ke si morde la lingua (ora io non so se "vendetta" sia un termine
tecnico delle aste...cmq se non lo è,alla Star si bevono limoncello prima di
tradurre)
- Pag 218: Il Drago Celeste parla di aver catturato una "sirena" e ke quindi
sia gratis...nella versione originale parla di Hacchan (proprio xkè gli ha
sparato) e quindi avrebbe dovuto dire "uomo pesce" (ke poi nel terzo balloon
lo dice pure...ke confusione)
- Pag 218: Hacchan dice "No..pant..pant..sono furioso"...forse la Star
credeva ke fosse Rufy a parlare,cmq Hacchi avrebbe dovuto dire
"No..pant..pant..è stata colpa mia"


Nel caso ne aveste trovato qualche altro errore, fatecelo sapere!!
Speriamo di esservi stati utili!! :D
--------
Ed ecco la risposta (ovviamente mail fotocopia inviata a
tutti quelli che si sono lamentati degli errori del volume 51)
che Claudia Bovini, Direttore Editoriale Star Comics,
mi ha dato via mail.
--------
Gent.Mo Shinji,

Grazie mille per averci scritto, Star Comics tiene in grandissima
considerazione il feedback dei suoi lettori, quando è positivo
perché ci rassicura sul nostro operato ma ancor di più quando
attraverso critiche costruttive ci sprona ad impegnarci ancora
di più nel nostro lavoro.

Vi garantiamo che l’intero staff di Star Comics e di tutti i suoi
partners, svariate persone addette ai compiti più disparati, si
dedica con entusiasmo e professionalità alla produzione dei
fumetti pubblicati, alla continua ricerca di migliorarsi per essere
in grado di offrire un prodotto sempre in linea con le aspettative
dei suoi lettori.

E’ sempre un peccato quando vengono riscontrati problemi
nell’edizione di un albo, e ancora di più dispiace perchè tali
particolari finiscono sotto i riflettori oscurando il grandissimo e
appassionato lavoro di tanti collaboratori che credono veramente
in ciò che fanno e danno il meglio di sé ogni giorno.

One Piece è senza dubbio un opera grandissima, sfaccettata e
dalla narrazione complessa, e purtroppo non sempre i tempi
tecnici di lavorazione permettono di evitare tutte le eventuali
sviste che inevitabilmente si presentano nonostante la grandissima
attenzione posta (l’albo giapponese di One Piece 51 è stato
disponibile in Giappone a Settembre ma noi lo abbiamo avuto
fisicamente solo a Gennaio 09, e non 6 mesi fa come insinuato
da qualcuno).

Il nostro impegno però nel migliorare la qualità della nostra
edizione è costante e prioritario e possiamo affermare con
fermezza che anche tutto il nostro staff si sta dedicando a
perfezionare il processo di lavorazione e a garantire il miglior risultato.

Riguardo l’aumento di prezzo dell’albo, è stato con grande
rammarico che, dopo un lungo periodo in cui abbiamo tenuto
duro garantendo i prezzi più bassi del mercato quando le altre
case editrici semplicemente li alzavano per compensare i maggiori
costi, alla fine dopo due anni anche Star Comics ha dovuto
capitolare. Una piccola consolazione resta il fatto che gli aumenti
rimangono comunque contenuti, sempre in linea con quelli di altre
testate presenti sul mercato, e il fatto che Star Comics ha portato
il prezzo degli albi a € 3,90 ben due anni dopo rispetto agli altri
editori. La nostra politica di prezzi è da sempre a favore dei lettori,
abbiamo proposto ottimi fumetti a prezzi popolari e cercheremo
di continuare a farlo.

Star Comics si impegnerà, come lo ha sempre fatto anche in
passato, a tutelare i suoi lettori, assumendosi le responsabilità
dei propri errori e cercando di non gravare troppo sulle vostre
spalle. Purtroppo la crisi economica che l’Italia sta attraversando
non è facile, ma questo non ci scoraggia e non ci impedirà di
continuare a realizzare i sogni dei nostri lettori attraverso la
pubblicazione di manga di qualità.

Vi ringraziamo ancora delle e-mail che ci avete inviato per
segnalare le problematiche relative a ONE PIECE e ai molti
suggerimenti che sempre apprezziamo. A tale proposito,
concordando con il parere di molti di voi, abbiamo deciso di
eliminare dalla copertina la scritta “ALL’ARREMBAGGIO”
così da valorizzare ulteriormente le splendide illustrazioni del
maestro Oda. Mentre tutte le imprecisioni presenti nel volume
saranno recuperate nell’edizione ristampa attualmente in corso.

Restiamo a vostra disposizione per qualsiasi ulteriore chiarimento
cogliamo l’occasione per farvi i nostri migliori auguri di Buona Pasqua

Claudia Bovini
Direttore Editoriale
Edizioni Star Comics s.r.l.
--------
Che dire, io me l'aspettavo che avrebbero corretto nella ristampa...
Sarebbe stata una spesa quantomeno enorme ritirare tutti gli albi e
ristamparli nuovamente! ^^;;;;
--
Questa firma non appartiene più a SK...
...bensì a me, _Ribbons Almark_!
http://skfanfic.altervista.org/

vt75ge

unread,
Apr 10, 2009, 7:53:17 AM4/10/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

> Che dire, io me l'aspettavo che avrebbero corretto nella ristampa...
> Sarebbe stata una spesa quantomeno enorme ritirare tutti gli albi e
> ristamparli nuovamente! ^^;;;;

Già con i KB c'erano degli errori, ora con questo nuovo team (che non
m'ispira per niente) ecco che s'inventano completamente i dialoghi.
Cioè, secondo loro io mi vado a ricomprare il volumetto per riparare ad
una loro incapacità?
Ma non ci penso proprio, continuerò a comprarlo in prima edizione per
collezione e lo leggerò con le scan, che mi sembra un lavoro migliore
(tenendo anche conto che si fa gratis).

--
http://nekomonogatari.myblog.it/
http://manganeko.myblog.it/
http://gameneko.myblog.it/
http://darkneko.myblog.it/


vt75ge

unread,
Apr 10, 2009, 9:21:33 AM4/10/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

> "Amici, Concittadini, Uanpisiari!


> Prestatemi orecchio! Sono venuto qui per seppellire la traduzione della Star
> Comics, non per lodarla!"

Mi sono unito anche io:

Buongiorno,
Vi scrivo dopo aver letto One piece 51 versione "gom gom rifle error".

E' luogo comune, e concettualmente vero, che il giapponese sia una
lingua che si presta a molte interpretazioni e che un errore di
valutazione (esempio di concetto: "sto male" tradotto "non sto tanto
bene") possa scappare e sia accettabile.
Il punto è che ora iniziano ad essere presenti anche grossolani errori
di traduzione (esempio di concetto 2: "sto male" tradotto "sto bene").

La Star comics è sempre stato il mio editore preferito ma, adesso, è il
momento di svegliarsi e di mettere a tacere la voce del cuore, in virtù
del fatto che più di una volta, noi lettori, abbiamo chiuso un occhio
per errori già presenti in passato.

Personalmente, buona parte dell'ammirazione che ho provato per Voi
derivava dalla presenza dei Kappa boys, un team che, in un modo o
nell'altro, qualcosa per conquistare la fiducia del lettore l'ha fatto.
Il passato è passato, è subentrato il gruppo Schmidt Consulting ma
spero che il numero 51 di One piece fosse stato preparato dai Kappa
boys versione "trasloco" perchè, se questo fosse il biglietto da visita
del Vostro nuovo partner, allora il futuro si prospetta desolante.

Poco importa che rimedierete nella ristampa (che non compro) perchè
avreste dovuto fare il Vostro lavoro già dalla prima edizione, in fondo
i soldi con il quale l'abbiamo comprata sono sempre validi.
Tra l'altro, sfortunata combinazione, il problema qualitativo è quasi
coinciso con l'aumento del prezzo di copertina; il detto "aumentare il
prezzo serve per aumentare anche la qualità" ha fatto cilecca, nel
Vostro caso.

Il numero 52 di One piece (ma, purtroppo per me, ci saranno tanti altri
titoli che subiranno lo stesso trattamento superficiale...) non uscirà
tanto presto (anzi, non fate l'errore di farlo uscire in fretta e furia
a discapito della qualità), il tempo per dimostrare competenza c'è.
Dopo, almeno io, non ricorrerò più alle e-mail di critica, smetterò
semplicemente di comprare.

Cordiali saluti.

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 10, 2009, 10:25:31 AM4/10/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

>> Che dire, io me l'aspettavo che avrebbero corretto nella ristampa...
>> Sarebbe stata una spesa quantomeno enorme ritirare tutti gli albi e
>> ristamparli nuovamente! ^^;;;;
> Già con i KB c'erano degli errori, ora con questo nuovo team (che non
> m'ispira per niente) ecco che s'inventano completamente i dialoghi.

Mhm... servirebbe qualcuno a fare i check! -_-;;;;

> Cioè, secondo loro io mi vado a ricomprare il volumetto per riparare
> ad una loro incapacità?

Personalmente forse lo riprenderò, basta che si tratta solo di quello! XD
Cmq è normale fare errori in libri e altro ed è normale che poi vengano
corretti nella seconda ristampa ecc...

> Ma non ci penso proprio, continuerò a comprarlo in prima edizione per
> collezione e lo leggerò con le scan, che mi sembra un lavoro migliore

Be', è migliore perché è fatto da dei fan e i fan il loro lavoro
lo sanno fare bene, IO SONO LA PROVA VIVENTE! XD

vt75ge

unread,
Apr 10, 2009, 11:04:09 AM4/10/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

> Mhm... servirebbe qualcuno a fare i check! -_-;;;;

Servirebbe qualcuno che conosca il giapponese.

> Personalmente forse lo riprenderò, basta che si tratta solo di quello! XD

Sì certo, vedrai che stravolgeranno tutti i nomi, le mosse, i frutti.

> Cmq è normale fare errori in libri e altro ed è normale che poi vengano
> corretti nella seconda ristampa ecc...

Ci stanno gli errori di battitura, non puoi però cambiare totalmente il
senso delle frasi (hanno fatto diventare Kidd il peggiore delle
Supernova).

> Be', è migliore perché è fatto da dei fan e i fan il loro lavoro
> lo sanno fare bene, IO SONO LA PROVA VIVENTE! XD

Ok, fatti assumere dalla Star.

Comunque, sto cercando qualche info sulla Schmidt Consulting ma non
trovo niente.
Esistono oppure hanno assunto degli extracomunitari sudamericani (senza
offesa) a fare e traduzioni?

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 10, 2009, 11:34:31 AM4/10/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

>> Be', è migliore perché è fatto da dei fan e i fan il loro lavoro


>> lo sanno fare bene, IO SONO LA PROVA VIVENTE! XD
> Ok, fatti assumere dalla Star.

MAGARI! Con sta crisi non credo assumano facilmente! XD

> Comunque, sto cercando qualche info sulla Schmidt Consulting ma non
> trovo niente.

E che sarebbe? Una roba che traduce x la star? ?_?

> Esistono oppure hanno assunto degli extracomunitari sudamericani
> (senza offesa) a fare e traduzioni?

XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 10, 2009, 11:39:34 AM4/10/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

> Cordiali saluti.

LoL! Così lunga?
Io gli ho scritto semplicemente:
"Salve, sono un lettore e amante di One Piece.
A chi avete appaltato le traduzioni orribili del vol 51?"
XD

vt75ge

unread,
Apr 10, 2009, 12:01:45 PM4/10/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

> MAGARI! Con sta crisi non credo assumano facilmente! XD

Come detto, preferiscono manodopera straniera in nero.

> E che sarebbe? Una roba che traduce x la star? ?_?

Sono i tipi che hanno preso il posto dei KB, però non si sa nulla sulla
loro identità.
Forse non esistono nemmeno e fanno tutto a casa Bovini.

vt75ge

unread,
Apr 10, 2009, 12:06:50 PM4/10/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

> LoL! Così lunga?


> Io gli ho scritto semplicemente:
> "Salve, sono un lettore e amante di One Piece.
> A chi avete appaltato le traduzioni orribili del vol 51?"

Mi aspetto una risposta direttamente proporzionale alla critica posta.
A te risponderanno: "Abbiamo appaltato le traduzioni ad un gruppo che
deve ancora ingranare. Cordiali saluti.".
A me invece risponderanno: "Come ben saprà i Kappa boys non lavorano
più per noi ma, nonostante questo, auguriamo a tutti loro un buon
lavoro. Abbiamo appaltato le traduzioni ad un gruppo che deve ancora
ingranare. Continui a seguirci con fiducia. Cordiali saluti.".

Sinceramente, non mi aspetto risposta e non m'interessa, mi basta che
One piece 52 non abbia e(o)rrori altrimenti lo tronco, mi prendo i
volumetti in lingua originale (seriamente, dove potrei comprarli?),
cerco gli script delle scan, mi armo di bianchetto e matita e mi faccio
la mia versione italiana di One piece.

vt75ge

unread,
Apr 10, 2009, 12:20:06 PM4/10/09
to
vt75ge si dichiara responsabile di quanto scritto:

> (seriamente, dove potrei comprarli?)

Stica**i, 20 euro:
http://cgi.ebay.it/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=110335817639&indexURL=.

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 10, 2009, 12:42:49 PM4/10/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

>> MAGARI! Con sta crisi non credo assumano facilmente! XD
> Come detto, preferiscono manodopera straniera in nero.

Mettemo du dozzine de cinesi!

>> E che sarebbe? Una roba che traduce x la star? ?_?
> Sono i tipi che hanno preso il posto dei KB, però non si sa nulla
> sulla loro identità.
> Forse non esistono nemmeno e fanno tutto a casa Bovini.

LOL!

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 10, 2009, 12:42:49 PM4/10/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

> Mi aspetto una risposta direttamente proporzionale alla critica posta.


> A te risponderanno: "Abbiamo appaltato le traduzioni ad un gruppo che
> deve ancora ingranare. Cordiali saluti.".

No, a me hanno risposto con la mail fotocopia per tutti
che ho già postato qui! XD

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 10, 2009, 12:42:50 PM4/10/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

>> (seriamente, dove potrei comprarli?)
> Stica**i, 20 euro:

In fiera lo trovi a un prezzo sicuramente più basso! XD
Io ho due numeri originali di OP che mi spedì
una mia amica jappa, uno per regalo e l'altro perché
ce l'aveva a doppione (uno comprato da lei e uno da
sua mamma per lei)! XD

vt75ge

unread,
Apr 10, 2009, 12:44:48 PM4/10/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

> In fiera lo trovi a un prezzo sicuramente più basso! XD

Ma si trovano tutti?
Non c'è un sito che vende volumi originali?

> Io ho due numeri originali di OP che mi spedì
> una mia amica jappa, uno per regalo e l'altro perché
> ce l'aveva a doppione (uno comprato da lei e uno da
> sua mamma per lei)! XD

Ellà a scrocco proprio.

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 10, 2009, 1:10:21 PM4/10/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

> Ma si trovano tutti?

Ovviamente devi vagare per bancarelle per trovare
tutti i volumi originali!

> Non c'è un sito che vende volumi originali?

Boh? Una mia amica trovò all'epoca tutti i volumi
di 3x3 Eyes su un sito (non ebay)! ^^

sirtao

unread,
Apr 10, 2009, 10:26:06 PM4/10/09
to
vt75ge wrote:

> Esistono oppure hanno assunto degli extracomunitari sudamericani (senza
> offesa) a fare e traduzioni?

avessero preso extracomunitari sudamericani avremmo probabilmente traduzioni
migliori.

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Apr 11, 2009, 2:37:38 AM4/11/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico sirtao
<sir...@libero.it> mi ha svelato la verita'...

> avessero preso extracomunitari sudamericani avremmo probabilmente traduzioni
> migliori.

Vedi Planeta... ^^;;


--
"I bet you were all only children, or felt isolated, or busy "training" and
stuff. I bet none of you can lay claim to knowing what a normal teen life
is supposed to be! Geez, you're so judgmental, I wanna puke!"
(Arrowette to JLA- Young Justice 6)

vt75ge

unread,
Apr 11, 2009, 3:51:20 AM4/11/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

[cut]
Fai una cosa, xposta anche su IAF e IAFM.

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 11, 2009, 4:14:42 AM4/11/09
to
Stefano "Dr. Tofu" Gigante, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

>> avessero preso extracomunitari sudamericani avremmo probabilmente
>> traduzioni migliori.
> Vedi Planeta... ^^;;

Razzista! XD

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 11, 2009, 4:14:42 AM4/11/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

> [cut]
> Fai una cosa, xposta anche su IAF e IAFM.

L'Xpost è un male! XD

vt75ge

unread,
Apr 11, 2009, 4:51:14 AM4/11/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

> L'Xpost è un male! XD

Il male, in questo caso, è la Star comics.

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 11, 2009, 5:21:01 AM4/11/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

>> L'Xpost è un male! XD


> Il male, in questo caso, è la Star comics.

LoL!
Cmq immaginavo una caduta di qualità.
Al mese scorso erano tutta roba già lavorata durante
il periodo KB, questo probabilmente è già la roba
nuova del nuovo regime! XD

vt75ge

unread,
Apr 11, 2009, 5:27:51 AM4/11/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

> LoL!


> Cmq immaginavo una caduta di qualità.
> Al mese scorso erano tutta roba già lavorata durante
> il periodo KB, questo probabilmente è già la roba
> nuova del nuovo regime! XD

I casi sono due: li mandano via oppure la Star chiude.
Escludo a priori la terza (qualità crescente).

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 11, 2009, 5:33:44 AM4/11/09
to
vt75ge, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

>> Cmq immaginavo una caduta di qualità.


>> Al mese scorso erano tutta roba già lavorata durante
>> il periodo KB, questo probabilmente è già la roba
>> nuova del nuovo regime! XD
> I casi sono due: li mandano via oppure la Star chiude.
> Escludo a priori la terza (qualità crescente).

Mah... chi lo sa... anche la star ha avuto periodi
in cui i manga erano strapieni di errori.
C'era un OnePiece dove Lavoon veniva chiamata,
nello stesso volume, con tre nomi diversi! XD
Della serie: DECIDETEVI!

Austin Punisher

unread,
Apr 11, 2009, 6:30:56 AM4/11/09
to
Shinji Kakaroth ha scritto:

>
> Mah... chi lo sa... anche la star ha avuto periodi
> in cui i manga erano strapieni di errori.

Io ero uno dei pochi che leggeva Ghost Sweeper Mikami e gli ultimi
numeri erano tragici, addirittura baloon scambiati tra un pg e un altro..

Shinji Kakaroth

unread,
Apr 11, 2009, 10:54:54 AM4/11/09
to
Austin Punisher, hai mai sentito il Saji Crossroad dentro di te?

Ma vedi che queste cose succedono ancora, tipo in Tsubasa Chronicle.

sirtao

unread,
Apr 11, 2009, 2:25:22 PM4/11/09
to
Stefano "Dr. Tofu" Gigante wrote:

>> avessero preso extracomunitari sudamericani avremmo probabilmente traduzioni
>> migliori.
> Vedi Planeta... ^^;;

le Planeta hanno un problema IN PIU': sono traduzioni di traduzioni.

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Apr 11, 2009, 3:20:35 PM4/11/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico sirtao
<sir...@libero.it> mi ha svelato la verita'...

> le Planeta hanno un problema IN PIU': sono traduzioni di traduzioni.

Visto i Booster Gold col lettering saltato? ^^;;;

Massimo Sabbadini

unread,
Apr 12, 2009, 3:22:26 AM4/12/09
to
On Fri, 10 Apr 2009 10:53:06 GMT, "Shinji Kakaroth"
<shinj...@tiscali.it> wrote:

>Da http://onepiece-devilsfruit.blogspot.com/

La cosa che mi lascia veramente senza parole e' che alcuni errori
saltano fuori anche ad un occhio non esperto perche' sono
_palesemente_ in contrasto con le altre frasi!
Ad esempio io avevo notato il "Kenji" al posto di Sanji, "Garp e' mio
zio", la storia delle 11-12 supernove e soprattutto la taglia di Kidd,
che dovrebbe essere piu' alta di quella di Rufy e invece risultava
solo di 135 milioni. Ma lo rileggono quello che pubblicano o no?
E' una vergogna. :-(

--
Massimo "Gohan" Sabbadini
Email: sesabbad(at)tin.it
"Se non impugno una spada non posso difenderti.
Se impugno una spada non posso abbracciarti." (T. Kubo)

sirtao

unread,
Apr 12, 2009, 9:32:12 AM4/12/09
to
Stefano "Dr. Tofu" Gigante wrote:

>> le Planeta hanno un problema IN PIU': sono traduzioni di traduzioni.
> Visto i Booster Gold col lettering saltato? ^^;;;

stavo tentando di rimuoverlo, grazie.
anche il secondo numero ha los tesso problema?

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Apr 12, 2009, 10:00:42 AM4/12/09
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico sirtao
<sir...@libero.it> mi ha svelato la verita'...

> stavo tentando di rimuoverlo, grazie.


> anche il secondo numero ha los tesso problema?

Venerdi' ho avuto da fare, quindi non sono passato a ritirarlo... ma spero
di no, oppure sara' un gran brutto leggere ^^;;
Mi dicono di si', ma vorrei controllare prima di strapparmi i capelli -_-;

War3333

unread,
Apr 12, 2009, 10:35:16 AM4/12/09
to
Massimo Sabbadini ha scritto:

> On Fri, 10 Apr 2009 10:53:06 GMT, "Shinji Kakaroth"
> <shinj...@tiscali.it> wrote:
>
>> Da http://onepiece-devilsfruit.blogspot.com/
>
> La cosa che mi lascia veramente senza parole e' che alcuni errori
> saltano fuori anche ad un occhio non esperto perche' sono
> _palesemente_ in contrasto con le altre frasi!
> Ad esempio io avevo notato il "Kenji" al posto di Sanji, "Garp e' mio
> zio", la storia delle 11-12 supernove e soprattutto la taglia di Kidd,
> che dovrebbe essere piu' alta di quella di Rufy e invece risultava
> solo di 135 milioni. Ma lo rileggono quello che pubblicano o no?
> E' una vergogna. :-(

Classici errori di chi non sa nulla della trama... dubito che uno che
è partito con il volume 51 sappia questi particolari, lungi dal
difenderli, era solo una considerazione spassionata.
Certo è che da un professionista mi aspetto che possa lavorare anche in
maniera asimmetrica e senza conoscere per nulla la trama...

War3333

vt75ge

unread,
Apr 12, 2009, 11:28:06 AM4/12/09
to
War3333 si dichiara responsabile di quanto scritto:

> Classici errori di chi non sa nulla della trama... dubito che uno che
> è partito con il volume 51 sappia questi particolari, lungi dal
> difenderli, era solo una considerazione spassionata.

E' irrilevante conoscere la trama per sapere il nome di Sanji o la
taglia di Kidd, basta tradurre/copiare.
Evidentemente non sanno fare manco quello, fossi in loro manderei il
curriculum anche ad una ditta che si occupa della pulizia delle fogne.

War3333

unread,
Apr 12, 2009, 12:02:27 PM4/12/09
to
vt75ge ha scritto:

> E' irrilevante conoscere la trama per sapere il nome di Sanji o la
> taglia di Kidd, basta tradurre/copiare.
> Evidentemente non sanno fare manco quello, fossi in loro manderei il
> curriculum anche ad una ditta che si occupa della pulizia delle fogne.

- Pag 137: La taglia di Kidd è sbagliata...non è 135 milioni ma 315 (è
quello con taglia superiore a Rufy)
- Pag 139: La taglia di Urouge è sbagliata...non è 180 milioni ma 108

Errori di scrittura... capita saltuariamente anche a me di invertire due
cifre... errori come questi sono difficili da scovare... si vede che chi
doveva controllare non ha fatto il suo lavoro... sono errori classici di
chi fa le cose di fretta...

Per quanto riguarda Sanji - Kenji sebbene abbiano della differenze i
katakana per "sa" e "ke" sono abbastanza similari se visti di fretta po
con distrazione (certo un errore che potrei fare io non certo un
professionista pagato concordo)...

Per concludere posso ricordare che NON sono scusati per nulla... mi
pareva di averlo già detto.

War3333

Massimo Sabbadini

unread,
Apr 12, 2009, 1:16:35 PM4/12/09
to
On Sun, 12 Apr 2009 18:02:27 +0200, War3333
<guerra.f...@gmail.com> wrote:

>- Pag 137: La taglia di Kidd è sbagliata...non è 135 milioni ma 315 (è
>quello con taglia superiore a Rufy)
>- Pag 139: La taglia di Urouge è sbagliata...non è 180 milioni ma 108
>
>Errori di scrittura... capita saltuariamente anche a me di invertire due
>cifre... errori come questi sono difficili da scovare... si vede che chi

>[...]


>Per quanto riguarda Sanji - Kenji sebbene abbiano della differenze i
>katakana per "sa" e "ke" sono abbastanza similari se visti di fretta po

Ma questo significa che non c'e' uno straccio di controllo di
qualita'!! Posso capire che il traduttore, che non necessariamente e'
un fan di manga, confonda "sa" con "ke", ma io mi aspetto che l'editor
rilegga interamente il volumetto prima di mandarlo in stampa e quindi
individui _immediatamente_ questo tipo di errori! Il fatto che il
volumetto sia andato in stampa con degli strafalcioni tanto evidenti
mi fa ribrezzo. :-(

vt75ge

unread,
Apr 14, 2009, 3:22:06 PM4/14/09
to
Shinji Kakaroth si dichiara responsabile di quanto scritto:

[cut]
Bella notizia davvero: http://www.animeclick.it/notizia.php?id=21952.
Comunque non ho chiara la procedura, mando il volume "fallato" e loro
mi regalano quello corretto?

0 new messages