Google 網路論壇不再支援新的 Usenet 貼文或訂閱項目,但過往內容仍可供查看。

Siamo troppi....

瀏覽次數:29 次
跳到第一則未讀訊息

Ghost Dog

未讀,
2016年9月15日 上午9:33:102016/9/15
收件者:

Ghost Dog

未讀,
2016年9月15日 上午10:51:002016/9/15
收件者:
Il 15/09/2016 16:13, www.studiomirano.it ha scritto:
> On 15/09/2016 15:33, Ghost Dog wrote:
>> http://www.nytimes.com/2015/03/12/arts/international/in-italy-an-oversupply-of-architects.html?_r=0
>>
>>
>
>
>
> "..........like engineers or surveyors...................."
>
> secondo me tutti quando sentono "surveyors" non capiscono mai bene cosa
> vuol dire davvero qui in Italia :)
>
>

Ai miei clienti stranieri traduco geometra con...geometra.
Va detto, peraltro, che di norma per l'aspetto architettonico
solitamente si rivolgono direttamente agli architetti.
GD

Ghost Dog

未讀,
2016年9月15日 上午11:17:522016/9/15
收件者:
Il 15/09/2016 16:57, www.studiomirano.it ha scritto:
>>
>>>
>>
>> Ai miei clienti stranieri traduco geometra con...geometra.
>
>
> e capiscono ? Non fanno domande ? :)

A volte. Quando capita, gli spiego che è una figura più orientata alla
gestione della parte tecnica, direzione lavori etc anche se volendo
possono progettare, pur non avendo fatto studi approfonditi sulla storia
dell'arte, architettura et similia
>> Va detto, peraltro, che di norma per l'aspetto architettonico
>> solitamente si rivolgono direttamente agli architetti.
>> GD
>
> perchè "surveyors" non rende :)
:)


eddy

未讀,
2016年9月16日 凌晨2:21:442016/9/16
收件者:
Il giorno giovedì 15 settembre 2016 15:33:10 UTC+2, Ghost Dog ha scritto:
> http://www.nytimes.com/2015/03/12/arts/international/in-italy-an-oversupply-of-architects.html?_r=0

la stessa confusione c'è da parte nostra con ingegnere, l'operaio specializzato/capo tecnico è confuso/tradotto con l'ingegnere.
E' il solito pasticcio con le lingue quando si entra nel linguaggio tecnico/scientifico.
0 則新訊息