Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Sono sempre l'unico a pensarla così sul doppiaggio Dyn?

71 views
Skip to first unread message

Ring Lord

unread,
Nov 23, 2001, 1:52:59 PM11/23/01
to
Ho appena guardato il primo DVD di Bem mostro umano.
Subito ho ascoltato il nuovo doppiaggio, ma non mi ha per nulla soddisfatto:
le voci sono tutte troppo "impostate", contrastano terribilmente con la
grafica rozza e antiquata del cartone.
Invece il vecchio doppiaggio, oltre a sembrarmi addirittura + coerente allo
svolgimento degli eventi, contiene quella genuinità del doppiaggio anni 80
che, sempre a mio parere, rappresenta la punta di diamante del doppiaggio
italiano in generale.
Insomma, visto che Bem è una serie più da nostalgici che da nuovi adepti,
credo che i puristi potrebbero, come me, continuare a preferire le vecchie
voci, che col loro stile tra l'altro si amalgamano di più alla resa grafica
di un cartone che, per quanto stupendo, ha pur sempre i suoi decenni sulle
spalle.
Insomma, va bene un doppiaggio simile per cose tipo Eva o Excel, ma le
vecchie serie perdono tantissimo con un doppiaggio "moderno".
Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno... ;___;

Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti, non
un nuovo doppiaggio!!!!

E ora a voi i commenti

Ring Lord


Ryo

unread,
Nov 23, 2001, 5:43:58 PM11/23/01
to
> Ho appena guardato il primo DVD di Bem mostro umano.
> Subito ho ascoltato il nuovo doppiaggio, ma non mi ha per nulla
soddisfatto:
> le voci sono tutte troppo "impostate", contrastano terribilmente con la
> grafica rozza e antiquata del cartone.
> Invece il vecchio doppiaggio, oltre a sembrarmi addirittura + coerente
allo
> svolgimento degli eventi, contiene quella genuinità del doppiaggio anni 80
> che, sempre a mio parere, rappresenta la punta di diamante del doppiaggio
> italiano in generale.
> Insomma, visto che Bem è una serie più da nostalgici che da nuovi adepti,
> credo che i puristi potrebbero, come me, continuare a preferire le vecchie
> voci, che col loro stile tra l'altro si amalgamano di più alla resa
grafica
> di un cartone che, per quanto stupendo, ha pur sempre i suoi decenni sulle
> spalle.
Anch'io la penso in questo modo, siamo troppo abituati al vecchio doppiaggio
che non riusciamo a sopportare altre voci per i protagonisti. Ache se i
dialoghi non sono troppo fedeli all'originale, basterebbe compensare con i
sottotitoli.
Infatti qui c'è un grande dilemma, se mai arriverà gundam, come faremo a
sopportare altre voci per Peter, Char e Bright, che adesso sono praticamente
perfette?

> Insomma, va bene un doppiaggio simile per cose tipo Eva o Excel, ma le
> vecchie serie perdono tantissimo con un doppiaggio "moderno".
> Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno... ;___;

Anche qui mi trovo d'accordissimo, è intile ridoppiare le vecchie serie a
meno di casi eclatanti in cui i dialoghi sono completamente stravolti.

> Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti,
non
> un nuovo doppiaggio!!!!

Credo che in ogni caso doppiaggio o ridoppiaggio, i prezzi dynamic siano
comunque alti.
Per le vecche serie dovremmo rivolgerci alla yamato, che a fatto grandi cose
per lupin e conan, a parte i sottotitoli:(

> E ora a voi i commenti
>
> Ring Lord

Bye,
Ryo

Ring Lord

unread,
Nov 23, 2001, 6:18:11 PM11/23/01
to

"Ryo" <phyt...@tin.it> ha scritto

> Anch'io la penso in questo modo, siamo troppo abituati al vecchio
doppiaggio
> che non riusciamo a sopportare altre voci per i protagonisti.

Veramente io di Bem non ricordavo affatto le voci: semplicemente le trovo
meno "recitate" nel vecchio doppiaggio.
A parte che le differenze di significato mi sembrano tutte a favore del
vecchio doppiaggio (due o tre passaggi del terzo episodio infatti li ho
trovati meno accattivanti coi nuovi dialoghi), resto del parere che le
grandi voci del passato abbiano molta più spontaneità di tono, quasi non
sembra di stare davanti a un cartone, ma a personaggi reali che parlano.

Viva la scuola di doppiaggio degli anni 80!!

Ring Lord


Antonio "Gringo" Grego

unread,
Nov 25, 2001, 9:01:06 AM11/25/01
to
"Ryo" <phyt...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:OiAL7.11954$4M2.2...@news2.tin.it...

> Anch'io la penso in questo modo, siamo troppo abituati al vecchio
doppiaggio
> che non riusciamo a sopportare altre voci per i protagonisti. Ache se i
> dialoghi non sono troppo fedeli all'originale, basterebbe compensare con i
> sottotitoli.

Non credo proprio che tu possa ricordarti le voci dei personaggi di Bem e
preferire quelle, si sta cercando solo di trovare un alibi per poter
spendere di meno...

> Infatti qui c'è un grande dilemma, se mai arriverà gundam, come faremo a
> sopportare altre voci per Peter, Char e Bright, che adesso sono
praticamente
> perfette?

Perfette o no, il doppiaggio di Gundam va rifatto perche' i dialoghi sono
inventati, se a te va bene cosi'... per fortuna la Dynamic la pensa
diversamente. ^^

> > Insomma, va bene un doppiaggio simile per cose tipo Eva o Excel, ma le
> > vecchie serie perdono tantissimo con un doppiaggio "moderno".

Perdono cosa scusa?
Hai comprato il DVD di Bem e confrontato doppiaggio vecchio e doppiaggio
nuovo?
Io l'ho fatto e i risultati sono stati peggio di quello che credevo, ho
preso degli spezzoni a caso e mandati in loop e ascoltati alternativamente
con il nuovo e vecchio doppiaggio (a anche quello jap) e devo dire che,
oltre ai discorsi sballati, c'e' il fatto che i "vecchi" doppiatori non si
impegnavano e interpretavano secondo il loro istinto, senza ascoltare il
doppiaggio jap.
Mi meraviglio che Ring Lord la pensi diversamente dopo aver fatto il
confronto, secondo me o non lo ha fatto e parla per sentito dire oppure e'
una persona che ha qualcosa contro DynIt e viene in questo NG solo per
accendere flame.

> > Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno... ;___;
> Anche qui mi trovo d'accordissimo, è intile ridoppiare le vecchie serie a
> meno di casi eclatanti in cui i dialoghi sono completamente stravolti.

Ma TUTTI i vecchi anime hanno i dialoghi + o - stravolti, ma forse te
intendi qualcosa di diverso... ^^'

> > Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti,
> non un nuovo doppiaggio!!!!

E io voglio il contrario se permetti, ma visto che in Bem ci sono entrambi i
doppiaggi non capisco di che ti lamenti... ^^

> Credo che in ogni caso doppiaggio o ridoppiaggio, i prezzi dynamic siano
> comunque alti.

bah... c'e' un motivo.

> Per le vecche serie dovremmo rivolgerci alla yamato, che a fatto grandi
cose
> per lupin e conan, a parte i sottotitoli:(

Certo GRANDI COSE, sono stato a festeggiare per giorni...


--
Antonio Grego aka Gringo aka Gargoyle

"Questo pianeta e' l'inferno, noi qui siamo all'inferno"
Nicholas D. Wolfwood

Sigma

unread,
Nov 24, 2001, 12:49:19 PM11/24/01
to
On Fri, 23 Nov 2001 22:43:58 GMT, "Ryo" <phyt...@tin.it> wrote:

>Anch'io la penso in questo modo, siamo troppo abituati al vecchio doppiaggio
>che non riusciamo a sopportare altre voci per i protagonisti. Ache se i
>dialoghi non sono troppo fedeli all'originale, basterebbe compensare con i
>sottotitoli.

Dialoghi in Italiano con i sottotitoli in italiano? :D

>Infatti qui c'è un grande dilemma, se mai arriverà gundam, come faremo a
>sopportare altre voci per Peter, Char e Bright, che adesso sono praticamente
>perfette?

Saranno perfette, ma dicono un sacco di sciocchezze.


--
Sigma, guerriero di Cosmo

Possessore della Biakuroken,
la spada della vaghezza bianca.

Togli PUSSAVIA dall'indirizzo per rispondermi

Mario Ciampa

unread,
Nov 24, 2001, 4:08:31 PM11/24/01
to
Il Fri, 23 Nov 2001 19:52:59 +0100, Dragonite mi porto' un messaggio
di "Ring Lord" <ring...@inwind.it> che diceva:

>Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti, non
>un nuovo doppiaggio!!!!

Eresia! Il nuovo doppiaggio ci vuole eccome, per capire quello che
accadeva in realta'!(Vedi l'ultimo episodio di Daitarn 3, che ha
stravolto tutto quanto nella sua vera versione!)

Al massimo si possono scegliere meglio i doppiatori...
--
Mario Ciampa - ICQ UIN 9601776 - Nick: MCMXC
A1200PPC 603e/200 - PIII/500 Marvel G400 TV DVD
Autore della fanfic "Il misterioso segreto di Sailor Moon"
Pubblicata su http://members.xoom.it/mcmxc/index.html
Membro di piu' ML di quante riesca a ricordare^____^;;;;;

Sigma

unread,
Nov 24, 2001, 12:49:07 PM11/24/01
to
On Fri, 23 Nov 2001 19:52:59 +0100, "Ring Lord" <ring...@inwind.it>
wrote:

>Ho appena guardato il primo DVD di Bem mostro umano.

Anch'io ho quel DVD.

>Subito ho ascoltato il nuovo doppiaggio, ma non mi ha per nulla soddisfatto:
>le voci sono tutte troppo "impostate", contrastano terribilmente con la
>grafica rozza e antiquata del cartone.

Grafica rozza= Voce rozza? Non credo proprio.
Premetto che non mi ricordavo molto della serie, ma le voci nuove mi
sono piaciute molto di piu'.

>Invece il vecchio doppiaggio, oltre a sembrarmi addirittura + coerente allo
>svolgimento degli eventi, contiene quella genuinità del doppiaggio anni 80
>che, sempre a mio parere, rappresenta la punta di diamante del doppiaggio
>italiano in generale.

Smettila di arrampicarti sugli specchi.
Come si fa a dire che un doppiaggio fatto alla stracazzo inventando
buona parte dei dialoghi e' coerente? E' ridicolo, dai.

>Insomma, visto che Bem è una serie più da nostalgici che da nuovi adepti,
>credo che i puristi potrebbero, come me, continuare a preferire le vecchie
>voci, che col loro stile tra l'altro si amalgamano di più alla resa grafica
>di un cartone che, per quanto stupendo, ha pur sempre i suoi decenni sulle
>spalle.

Se le vecchie voci non dicono cio' che veramente i protagonisti si
dovrebbero dire possono pure attaccarsi al tram, per quanto belle.
A sentire te sembra che il vecchio doppiaggio non ci sia nemmeno sul
DVD..invece c'e'!!!!!

>Insomma, va bene un doppiaggio simile per cose tipo Eva o Excel

?__? Cioe', tu vorresti Eva ed Excel senza doppiaggio italiano? Fammi
capire....

> ma le
>vecchie serie perdono tantissimo con un doppiaggio "moderno".

Secondo te. Secondo me invece ci guadagnano molto. E comunque c'e' sia
il vecchio sia il nuovo doppiaggio sul DVD. Nessuno ti impedisce di
ascoltare il vecchio se non vuoi sentire il nuovo. Ed io, che non
voglio sentire il vecchio, posso sentire il nuovo. A me sembra la
soluzione perfetta. Il bello del DVD oltre al supporto non
deteriorabile e' proprio questo, la possibilita' di avere piu'
doppiaggi e sottotitoli.

>Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno... ;___

Ahhhhh...e allora dillo subito che e' questo che ti rode!!!!

>Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti, non
>un nuovo doppiaggio!!!!

Io invece voglio il doppiaggio nuovo, come la mettiamo?

Invece di fare tanti giri di parole dovresti essere piu' conciso e
dire: " Non me ne frega niente del ridoppiaggio, anche se i doppiaggi
vecchi sono cannati, voglio le serie su un supporto che mi duri tutta
la vita pagando il meno possibile. E quelli che vogliono il
ridoppiaggio che si attacchino."

Alex Halman

unread,
Nov 25, 2001, 10:53:46 AM11/25/01
to
"Ring Lord" <ring...@inwind.it> ha scritto

> Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti,
non
> un nuovo doppiaggio!!!!

Sui cofanetti ti do ragione, ma disprezzare il nuovo doppiaggio e' un
errore, all'inizio Daitarn 3 mi sembrava orrendo ridoppiato, adesso che l'ho
visto tutto non tornerei mai al vecchio. IMHO la cosa migliore e' la doppia
traccia italiana che fa felici tutti.

P.S. Conan e' un eccezione, gia' Lady Oscar e' molto meno economico quindi
non esalterei tanto la Yamato che prezzo a parte e' inferiore
qualititavimante alla DynIt in tutto, dai menu' ai sottotitoli, dai
doppiatori alla qualita' video

--

Halman

Kyo

unread,
Nov 25, 2001, 7:04:41 AM11/25/01
to
Io, Kyosuke Kasuga, 15 anni, stavo vivendo la mia adolescenza quando
il Fri, 23 Nov 2001 19:52:59 +0100 "Ring Lord" <ring...@inwind.it>
scrisse:

>contiene quella genuinità del doppiaggio anni 80

Uh, che culo ^^;

>Insomma, visto che Bem è una serie più da nostalgici che da nuovi adepti,
>credo che i puristi potrebbero, come me, continuare a preferire le vecchie
>voci,

Basta ascoltare solo la traccia vecchia ^^

>Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno... ;___;

Devi anche renderti conto che non puoi avere un'edizione fatta su
misura per te...

>Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti, non
>un nuovo doppiaggio!!!!

Questo (fortunatamente) non lo fara' mai, mettiti l'animo in pace ^^
--
Leonardo "Kyo" Talini - Kerai della Toscana - www.adam.eu.org
Collaboratore con Animeclick - www.animeclick.veronaclick.com
Shin KOR e' stato massacrato! Visita http://www.orangeroad.it

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Nov 25, 2001, 12:12:22 PM11/25/01
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico
"Ring Lord" <ring...@inwind.it> mi ha svelato la verita'...

> che, sempre a mio parere, rappresenta la punta di diamante del
doppiaggio
> italiano in generale.

Pensavo di essere l'unico a pensare una cosa del genere, ed ho passato
mesi e mesi a dire la stessa cosa, preso allegramente come sognatore
(per definirmi con un eufemismo) o pazzo o zuzzurellone. Non che
fossero i piu' perfetti tecnicamente, ma dal punto di vista emotivo
erano davvero i piu' sentiti, checche' si dica sul fatto che il
destino ultimo di un doppiatore dell'epoca non fosse dedicarsi
all'animazione. Certo, non faro' ancora l'errore di dire che si
divertivano (fonti molto in alto mi hanno comunicato che neppure il
divertimento personale era lo scopo ultimo di un simile doppiaggio,
come e' comprensibile che sia), ma posso senz'altro affermare che in
simili prodotti si badava moltissimo a quella "resa d'insieme" che ti
e' piaciuta tanto.

> Insomma, visto che Bem è una serie più da nostalgici che da nuovi
adepti,
> credo che i puristi potrebbero, come me, continuare a preferire le
vecchie
> voci,

E le preferiscono, credimi. Io per primo sono un purista. Ma non
bisogna fraintendere la categoria: tra 20 anni non mi lamentero' certo
se rifaranno daccapo SM, come non mi lamento per KOR adesso. Mi
lamenterei invece se ridoppiassero Maison Ikkoku (in tempi attuali), o
se in futuro Yu Yu fosse ridoppiato con criteri piu' "orientati verso
l'originale giapponese". Ogni volta che vedo Toji non posso che
immaginarlo parlare come Emilio Solfrizzi, come ogni volta che vedo il
Daitarn III mi prenderei a cazzotti in testa per non averlo registrato
col vecchio doppiaggio. Se Dragonball, DBZ e DBGT potessero essere per
virtu' di Dende ridoppiati con la stessa squadra di doppiatori che ha
doppiato le puntate di Dragonball mandate su JTV all'inizio degli anni
'90 del secolo scorso sarei il primo ad esultare, se li ridoppiasse
daccapo DynIT come ha fatto per i film, onestamente potrei dire solo
"Siamo passati da un eccesso all'altro... un po' migliore, perche'
almeno si sente <<morto>>, ma sempre eccesso".
Mi piacciono le sigle di Albertazzi/Tempera, dei Cavalieri del re, dei
Superobots, degli Astroboys e tutti quei gruppuscoli e coretti che
accompagnavano i mostri sacri delle sigle italiane degli anni '70, ma
mi godrei con piacere "I want to change the world", se non fosse
campionata da un pelapatate a batterie e non avessero costretto il
povero Alto ad un corso accelerato di canto anglosassone. Ragion per
cui, sono molto restio ad accettare un ridoppiaggio, a meno che non si
verifichino casi eccezionali. Bem non era uno di questi, e, hai
ragione quando parli di coerenza.

> Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno...
;___;

Non tanto... DynIT avrebbe dovuto ricomprarsi i vecchi diritti, cosa
che non fa quasi mai.

> Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i
cofanetti, non
> un nuovo doppiaggio!!!!

Prima di discutere ancora, ho voglia di aspettare un po' qualche altra
serie ^^;;

> E ora a voi i commenti

Ecco i miei.

--
Stefano Gigante aka Dottor Tofu
Caporale delle BT in forza
Soldato Disorientato Semplice in forza
Colonnello medico della C.C.C.G.

nin...@tin.it - ICQ #53475013
drto...@yahoo.it

Alessandro Bellondi

unread,
Nov 26, 2001, 4:10:41 AM11/26/01
to
"Antonio "Gringo" Grego" <antg...@libero.it> wrote in message
news:9tqvvd$4an99$1...@ID-85912.news.dfncis.de...

> Mi meraviglio che Ring Lord la pensi diversamente dopo aver fatto il
> confronto, secondo me o non lo ha fatto e parla per sentito dire oppure e'
> una persona che ha qualcosa contro DynIt e viene in questo NG solo per
> accendere flame.

ma ci riusciamo, una buona volta, a ESPRIMERE opinioni e ad ACCETTARE quelle
degli altri senza dover pensare se sono "pro" o "contro" Dynamic o Yamato,
per favore?
Non mi sembra cosi' difficile.
Magari Ring Lord non ce l'ha con Dynamic, non vuole accendere flames, e
pensa _davvero_ quello che ha scritto.
Sembra difficile da capire?
Penso di no. Altrimenti, se dovessi usare il tuo metro di giudizio, dovrei
pensare che parli bene di Dynamic a priori.
Ciao!
Ale

Ryo

unread,
Nov 26, 2001, 2:54:33 AM11/26/01
to
> Non credo proprio che tu possa ricordarti le voci dei personaggi di Bem e
> preferire quelle, si sta cercando solo di trovare un alibi per poter
> spendere di meno...
Veramente l'ho risentito qualche anno fà, su reti locali.
Comunque a parte questo biognerebbe valutare caso per caso se vale la pena
ridoppiare o lasciare quello vecchio.

> Perfette o no, il doppiaggio di Gundam va rifatto perche' i dialoghi sono
> inventati, se a te va bene cosi'... per fortuna la Dynamic la pensa
> diversamente. ^^

So benissimo che la maggior parte dei dialoghi sono completmente sbagliati,
ma le voci dei tre protagonisti sono fantastiche e metterne altre al posto
loro non avrebbe un buon effetto...non mi piace comunque la politica
dynamic, un episodio a dvd e prezzi alti, è da suicidio. Ad esempio ho
scaricato la versione fansub di flcl è mi piaciuto tantisimo e quando ho
sentito che la dyn l'avrebbe pubblicato ero intenzionato a prenderlo, ma poi
sembra che metta un solo episodio per dvd...bè se lo può tenere!

> > Per le vecche serie dovremmo rivolgerci alla yamato, che a fatto grandi
> cose
> > per lupin e conan, a parte i sottotitoli:(
>
> Certo GRANDI COSE, sono stato a festeggiare per giorni...

L'ho puoi dire forte!!!

Bye,
Ryo

Tetsuya, l'allegro pittore

unread,
Nov 26, 2001, 7:31:24 AM11/26/01
to
Maledetto Generale Nero! Non mi hai ancora sconfitto!! Ecco arrivare
"Alex Halman" <hal...@tin.it>, con il Great Booster, ascolta la sua
potenza:

>Sui cofanetti ti do ragione, ma disprezzare il nuovo doppiaggio e' un
>errore, all'inizio Daitarn 3 mi sembrava orrendo ridoppiato, adesso che l'ho
>visto tutto non tornerei mai al vecchio.

Idem, sottoscrivo in pieno.
E non vedo l'ora che facciano i DVD di D3.
Devo esser sincero: io sonoestremamente soddisfatto della politica di
ridoppiaggio Dynamic, e se e' vero che stanno ridoppiando Jeeg, ne
sono davvero felice.
Certo, Malaspina mi manchera', ma non rinuncerei mai ad avere un
doppiaggio con i controfiocchiper Nagai.
A proposito, ho comprato Neo Getter DVD: sono soddisfattissimo.
Se spendere 40mila significa avere un prodotto "Nagai DOC" di questa
qualita', mi sta benissimo.
Ovviamente spendo queste cifre solo per papa' Nagai ;)

--
Michele Amadesi aka {TETSUYA}
e-mail: tetsuyaTOGLIMI_DA_QU...@sektoralpha.it
Ritratti a matita Trek e non -- http://www.sektoralpha.it

Alex Halman

unread,
Nov 26, 2001, 12:49:00 PM11/26/01
to
"Mario Ciampa" <mcm...@interfree.it> ha scritto

> >Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti,
non
> >un nuovo doppiaggio!!!!
>
> Eresia! Il nuovo doppiaggio ci vuole eccome, per capire quello che
> accadeva in realta'!(Vedi l'ultimo episodio di Daitarn 3, che ha
> stravolto tutto quanto nella sua vera versione!)
>
> Al massimo si possono scegliere meglio i doppiatori...

Infatti, poi e' questione di abitudine, all'inizio il nuovo Garrison mi
faceva pena, tempo della fine l'ho trovato molto adatto al personaggio,
farsi prendere troppo dalla nostalgia e' un errore.
L'unica serie che credo non sia stata sballata nei dialoghi credo sia Lady
Oscar e anche in caso di ridoppiaggio mi andrebbe bene lo stesso se
tenessero la DeCarolis come protagonista (e' ancora in attivita' non credo
ci sarebbero problemi). Forse il vecchio doppiaggio dei CdZ mi spiacerebbe
perderlo, del tutto inventato ma con trovate geniali visto che a un certo
punto DePalma parte per la tangente e si mette a citare Dante, Omero,
Foscolo ecc... con gli altri che lo imitano con risultati non so se
esaltanti o comici ;^^
Ma in fondo ci sono i DVD no? E allora mettiamocele tutte e due le tracce
italiane cosi' sono contenti tutti, Bem IMHO da questo punto di vista e'
perfetto, chi vuole il vecchio si sente il vecchio, chi vuole il nuovo si
sente il nuovo e i puristi hanno la traccia jap coi sottotitoli.
P.S. FLCL da che ho sentito io avra' 2 episodi a disco e non 1, quello e' un
caso particolare per Neo Getter ma in ogni caso da che vedo io l'idea della
DynIt e' di far corrispondere a TOT VHS TOT DVD, quindi Excel 13 VHS = 13
DVD Trigun 9 VHS = 9 DVD (me li catto) e spero tanto che quindi CBB 6 VHS =
6 DVD :))) (questi non se arrivano in fumetteria dopo un nanosecondo li ho
gia' presi)

--

Halman

Alex Halman

unread,
Nov 26, 2001, 1:03:17 PM11/26/01
to
"Tetsuya, l'allegro pittore"

> Idem, sottoscrivo in pieno.
> E non vedo l'ora che facciano i DVD di D3.
> Devo esser sincero: io sonoestremamente soddisfatto della politica di
> ridoppiaggio Dynamic, e se e' vero che stanno ridoppiando Jeeg, ne
> sono davvero felice.

Pure io... non lo vedo da talmente tanto che le vecchie voci nemmeno me le
ricordo ;^^

> Certo, Malaspina mi manchera',

Mancherebbe molto anche a me... se solo mi ricordassi che voce ha ;-P

> ma non rinuncerei mai ad avere un
> doppiaggio con i controfiocchiper Nagai.

E mi pare cosa buona e giusta

> A proposito, ho comprato Neo Getter DVD: sono soddisfattissimo.
> Se spendere 40mila significa avere un prodotto "Nagai DOC" di questa
> qualita', mi sta benissimo.
> Ovviamente spendo queste cifre solo per papa' Nagai ;)

Pure io prendero' solo pochi DVD, ma in fondo credo che convenga rinunciare
un po' alla quantita' in favore della qualita' quindi mi concentrero' su
pochi titoli che valgono come Lain, CBB (spero lo facciano presto), FLCL e
tutto (o quasi) Nagai, la nuova versione di Conan (quando la faranno) e
aspetto pure con ansia una versione in DVD di Giant RObot che IMHO merita
(non ho preso le video apposta)
Poi visto che tra un disco e l'altro passano i secoli trovare i soldi non e'
un problema

--

Halman

Ring Lord

unread,
Nov 26, 2001, 12:50:29 PM11/26/01
to

"Mario Ciampa" <mcm...@interfree.it> ha scritto
> Eresia! Il nuovo doppiaggio ci vuole eccome, per capire quello che
> accadeva in realta'!(Vedi l'ultimo episodio di Daitarn 3, che ha
> stravolto tutto quanto nella sua vera versione!)
>
> Al massimo si possono scegliere meglio i doppiatori...


Ok, ma per farlo bisognerebbe assoldare LE STESSE voci, e non sempre è
possibile!
Non ce l'ho con la Dyn perchè mi stanno antipatici, ma solo perchè, A MIO
PARERE, sprecano risorse (e denaro) andando a ridoppiare serie vecchie e
quindi apprezzate, nel mio caso, anche (se non soprattutto) per il grandioso
doppiaggio anni 80.
Lo ritengo mitico e grandioso perchè le voci sono SPONTANEE; meno IMPOSTATE,
meno RECITATE.
Sembrano cartoni che parlano davvero, non immagini con sotto una voce
distaccata.
Non che ora il fdoppiaggio nei cartoni sia disastroso, ci mancherebbe:
excel, golden boy e Eva, a mio parere, sono doppiati molto bene (gundam wing
invece, mamma mia, o berserk, bleah).
Quindi ci sono cose made in Dyn che apprezzo anch'io.
Resta inteso però che mostri sacri come Renzo Stacchi (Aran Benjo) non vanno
assolutamente toccati o imitati: secondo voi, il ridoppiaggio di daitan non
sarebbe stato migliore se Benjo, anzichè parlare imitando il vecchio
doppiaggio si fosse "limitato" a usare la stessa voce di Spike in Cowboy
Bebop?
Per me un Benjo che parla come Spike sarebbe stato migliore del risultato
invece udibile nel daitan uscito....

Fermo restando che, se cambiano anche il doppiaggio di Polymar, compro il
dvd recorder philips, compro i dvd ntsc di polymar, li grabbo, li converto
in PAL, gli sostituisco la traccia Jap con l'audio italiano rimasterizzato
delle vhs Yamato e poi rimasterizzo tutto in dvd!!!

Ring Lord


Alex Halman

unread,
Nov 26, 2001, 12:52:20 PM11/26/01
to
"Kyo" <pata...@tin.it> ha scritto

> >Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti,
non
> >un nuovo doppiaggio!!!!
>
> Questo (fortunatamente) non lo fara' mai, mettiti l'animo in pace ^^

A parte il fatto che i cofanetti non li fa nemmeno la Yamato (vedere 4
dischi insieme con lo sconto non vuol dire fare un cofanetto) non sarebbe
una cattiva idea se fossero con la doppia traccia Ita e la solita qualita'
DynIt (si fa attendere e costa, ma e' alta)

--

Halman

Elena Paviotti

unread,
Nov 26, 2001, 2:43:01 PM11/26/01
to
Il giorno Sun, 25 Nov 2001 17:12:22 GMT, "Stefano \"Dr. Tofu\"
Gigante" <nin...@tin.it> ha scritto:

Per "festeggiare" la ricomparsa di Tofu che ormai temevo scomparso per
sempre intervengo anch'io per dire la mia su questa storia ^__^

[I vecchi doppiaggi]


>come e' comprensibile che sia), ma posso senz'altro affermare che in
>simili prodotti si badava moltissimo a quella "resa d'insieme" che ti
>e' piaciuta tanto.

Sinceramente io credo si risolva tutto in una questione di
recitazione: una volta recitavano di piu' di quanto non si tenda a
fare adesso ^_^;

Certo, poi questo puo' portare a dei "difetti" nel senso che se la
recitazione e' fatta in maniera errata ti porta ad avere un'idea
diversa del personaggio, ma l'assenza di recitazione che a volte si
nota nei doppiaggi attuali, beh, si trasforma poi in una "piatezza"
del personaggio ^_^;

Penso a Merle di Esca, oppure al pianto di Vash nell'episodio del
padre che vuole vendicare la morte della figlia (mi ha dato di un
finto da fare paura ^_^;), oppure ad alcune battute di eva...

In fin dei conti non conta solo la bellezza di una voce, ma anche come
essa viene usata: anche se la voce e' la stessa i prologhi di
Alexander non ti danno la stessa emozione di un dialogo di "Proposta
indecente" (e dire che e' uno dei film in cui R.R. non fa la sua
solita, splendida, figura ^___^)
(Sia chiaro che e' solo per fare un esempio, non e' che mi sto
lamentando che i prologhi non siano espressivi ^___^)

Sia chiaro, inoltre, che non voglio fare di tutta l'erba un fascio e
parlare di tutti i doppiaggi vecchi e di tutti quelli nuovi, e' solo
un tentativo di dare una spiegazione del perche' alcuni (tra cui io)
trovano che nei doppiaggi vecchi non tutto sia da buttare ^_^
(E ricordiamoci che quando si nominano i dialoghi sballati, si sta
parlando dell'adattamento e non piu' del doppiaggio ^__^)

ciao
--
Elena
l'unica, la sola, l'inimitabile (e per fortuna ^____^)
kanrinin di it.arti.animazione
^____________^

Alex Halman

unread,
Nov 26, 2001, 1:39:56 PM11/26/01
to
"Ring Lord" <ring...@inwind.it> ha scritto
> > Al massimo si possono scegliere meglio i doppiatori...
>
>
> Ok, ma per farlo bisognerebbe assoldare LE STESSE voci, e non sempre è
> possibile!

Perche' devono essere per forza le stesse? che non esistono piu' doppiatori
bravi? L'effetto nostalgia avra' il suo peso ma allora basta mettere tutte e
due le tracce audio e la facciamo finita

> Non ce l'ho con la Dyn perchè mi stanno antipatici, ma solo perchè, A MIO
> PARERE, sprecano risorse (e denaro) andando a ridoppiare serie vecchie e
> quindi apprezzate, nel mio caso, anche (se non soprattutto) per il
grandioso
> doppiaggio anni 80.

Sara' geandioso ma e' INVENTATO, se vuoi solo quello passa al mercatino e
troverai pacchi di gente che vende le cassette pirata di Mazinga prese dai
master TV, spendi poco e avrai cio' che vuoi, Gundam a tutte le fiere lo
trovi in VCD a 100 carte, se ti accontenti...

> Lo ritengo mitico e grandioso perchè le voci sono SPONTANEE; meno
IMPOSTATE,
> meno RECITATE.

No, lo trovi grandioso perche' era quello della tua infanzia, poche balle,
non e' tanto il piu' o meno recitate e che da piccolo guardavi il tal
cartone con la tal voce e ti ci sei affezionato, tutto li', la stessa cosa
che stava succedendo a me con Daitarn 3, poi ho perseverato a guardarlo
tutto con piu' obiettivita' e mi sono accorto che non c'e' un solo motivo
logico per preferire le vecchie voci a parte quello affettivo, il finale ad
esempio era tutto sbagliato e non ci si puo' passar sopra solo per la
nostalgia.

> Sembrano cartoni che parlano davvero, non immagini con sotto una voce
> distaccata.

se lo dici te...

> Non che ora il fdoppiaggio nei cartoni sia disastroso, ci mancherebbe:
> excel, golden boy e Eva, a mio parere, sono doppiati molto bene

Meno male che lo riconosci, se no si poteva smettere di importare nuovi
cartoni, tanto non c'e' nessuno che li doppia bene....

> (gundam wing
> invece, mamma mia, o berserk, bleah).

Se tiri in ballo M$ ci credo che faccia schifo...

> Quindi ci sono cose made in Dyn che apprezzo anch'io.

Ad esempio CBB e' perfetto come voci (anche se ci sono un paio di errori da
correggere nei dialoghi)

> Resta inteso però che mostri sacri come Renzo Stacchi (Aran Benjo) non
vanno
> assolutamente toccati o imitati: secondo voi, il ridoppiaggio di daitan
non
> sarebbe stato migliore se Benjo, anzichè parlare imitando il vecchio
> doppiaggio si fosse "limitato" a usare la stessa voce di Spike in Cowboy
> Bebop?

mmm... non credo si possa parlare di imitazione, forse nel primo episodio ma
poi miglira molto... a parte quella dannata R troppo marcata

> Per me un Benjo che parla come Spike sarebbe stato migliore del risultato
> invece udibile nel daitan uscito....

Ma tu l'hai vista tutta la versione ridoppiata? Perche' da come ne parli ne
dubito un po' IMHO non ha imitato proprio nessuno come non lo hanno fatto
gli altri, Beuty guadagna molto con la nuova voce


>
> Fermo restando che, se cambiano anche il doppiaggio di Polymar, compro il
> dvd recorder philips, compro i dvd ntsc di polymar, li grabbo, li converto
> in PAL, gli sostituisco la traccia Jap con l'audio italiano rimasterizzato
> delle vhs Yamato e poi rimasterizzo tutto in dvd!!!

Se possono metteranno ANCHE quello vecchio se no e' OVVIO che lo
ridoppieranno... tutto dipende se hanno i diritti anche del vecchio
doppiaggio come per Bem o no come per Daitarn III

--

Halman

--

Halman

FRM

unread,
Nov 26, 2001, 4:00:07 PM11/26/01
to
Ryo,Ryo,ma che mi combini?:

>Anche qui mi trovo d'accordissimo, è intile ridoppiare le vecchie serie a
>meno di casi eclatanti in cui i dialoghi sono completamente stravolti.

bem e' uno di questi casi...e cmq giusto per curiosita', citami
qualche titolo in cui credi che i dialoghi non siano completamente
stravolti
--
FRM
Fan di Adachi
"La verita' e' che non ho niente da fare dal mattino alla sera"
(Masato Wakamatsu, Miyuki)

FRM

unread,
Nov 26, 2001, 4:00:06 PM11/26/01
to
Ring Lord,Ring Lord,ma che mi combini?:

>Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno... ;___;

ne dubito, dato che avrebbero perso la metA' degli acquirenti (quelli
che non hanno ancora ricomprato conan, per es, perche' non e'
ridoppiato...)
poi questa cosa mi fa sclerare, proprio quando arriva un supporto che
permetta di essere soddisfatti a nostalgici, puristi e
nostalgo-puristi (io :) invece di essere tutti contenti c'e' sempre
qualcuno che ripropone i triti e ritriti topic :P

Antonio "Gringo" Grego

unread,
Nov 26, 2001, 4:29:28 PM11/26/01
to
"Ryo" <phyt...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:ZymM7.17279$4M2.4...@news2.tin.it...

> Comunque a parte questo biognerebbe valutare caso per caso se vale la pena
> ridoppiare o lasciare quello vecchio.

Puoi anche non credermi, ma praticamente il 100% dei vecchi doppiaggi sono
sballati e da rifare, pensa che Lady Oscar che e' uno dei migliori, se non
il migliore, dei doppiaggi anni 80, ha le sue belle frasi inventate (e nei
sottotitoli corrette solo in parte)...

> So benissimo che la maggior parte dei dialoghi sono completmente
sbagliati,
> ma le voci dei tre protagonisti sono fantastiche e metterne altre al posto
> loro non avrebbe un buon effetto...

Lo dici te, a me quelle nuove sembrano piu' che buone, sopratutto quella di
Bera e' un'altra cosa.

> sentito che la dyn l'avrebbe pubblicato ero intenzionato a prenderlo, ma
poi
> sembra che metta un solo episodio per dvd...bè se lo può tenere!

Certo, ma non tutti la pensano cosi'.

> > Certo GRANDI COSE, sono stato a festeggiare per giorni...
> L'ho puoi dire forte!!!

Ehmm... ero ironico. ¬¬

Elena Paviotti

unread,
Nov 27, 2001, 2:21:30 AM11/27/01
to
Il giorno Mon, 26 Nov 2001 18:50:29 +0100, "Ring Lord"
<ring...@inwind.it> ha scritto:

>Lo ritengo mitico e grandioso perchè le voci sono SPONTANEE; meno IMPOSTATE,
>meno RECITATE.

Intendi che non ci si accorge che stanno recitando, vero? ^_^
Insomma, meno finte...

Mario Ciampa

unread,
Nov 26, 2001, 5:51:59 PM11/26/01
to
Il Mon, 26 Nov 2001 18:50:29 +0100, Dragonite mi porto' un messaggio

di "Ring Lord" <ring...@inwind.it> che diceva:

>Lo ritengo mitico e grandioso perchè le voci sono SPONTANEE; meno IMPOSTATE,
>meno RECITATE.

Si, certo...ok...PERO' come la mettiamo con i dialoghi sballati?:(

Garion

unread,
Nov 26, 2001, 5:48:07 PM11/26/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Stefano \"Dr. Tofu\" Gigante"
<nin...@tin.it> ha detto:

>Non che
>fossero i piu' perfetti tecnicamente, ma dal punto di vista emotivo
>erano davvero i piu' sentiti

Cinzia De Carolis, Massimo Rossi, Liliana Sorrentino, Rosalinda Galli,
Luciano De Ambrosis, Sandro Acerbo, Georgia Lepore, Laura Lenghi,
Piero Tiberi, Romano Malaspina, Vittorio Guerrieri, Barbara De
Bortoli, Vittorio Stagni, Roberto Del Giudice, Sandro Sardone,
Vittorio Di Prima, Laura Boccanera, ecc...

Sai chi sono? Tutti doppiatori che hanno dato le voci e moltissimi dei
personaggi dei famosi "doppiaggi vecchi", e che continuano a doppiare
oggi anche per Dynamic.

Cos'e'? Sono diventati tutti incapaci? Col tempo hanno perso il
sentimento?

Ciao^_^

--
Garion
フォ〖ス インパクト の 拨
Il Re del Quarto Impatto
www.orangeroad.it

ghilbert

unread,
Nov 27, 2001, 4:24:58 AM11/27/01
to

"Alex Halman" <hal...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:ggvM7.19980$4M2.5...@news2.tin.it...

> "Mario Ciampa" <mcm...@interfree.it> ha scritto
> > >Dynamic convertiti e lascia stare le vecchie serie! Voglio i cofanetti,

> DynIt e' di far corrispondere a TOT VHS TOT DVD,
Non sempre...
per eva ci saranno 4!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!,almeno da quanto annunciato al
Romics
episodi a dvd ^_^---
che si siano redenti ?

ciao

Alex Halman

unread,
Nov 27, 2001, 5:25:23 AM11/27/01
to
"FRM" <frm_ODIA...@freemail.it> ha scritto

> >Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno... ;___;
>
> ne dubito, dato che avrebbero perso la metA' degli acquirenti (quelli
> che non hanno ancora ricomprato conan, per es, perche' non e'
> ridoppiato...)
> poi questa cosa mi fa sclerare, proprio quando arriva un supporto che
> permetta di essere soddisfatti a nostalgici, puristi e
> nostalgo-puristi (io :) invece di essere tutti contenti c'e' sempre
> qualcuno che ripropone i triti e ritriti topic :P

E quello che sostengo pure io.
Col DVD si ha la possibilita' di fare contenti tutti, chi vuole le voci
vecchie, chi quelle nuove e chi del doppiaggio non vuole sentire parlare
perche' niente e meglio delle voci jap originali coi sottotitoli. Per di
piu' bisogna anche guardare alla qualita' dei master video, quelli di Conan
erano gli stessi delle VHS! (io l'ho preso giusto per il prezzo stracciato
ma altri DVD Yamato non credo li prendero' se non migliorano)
Il tutto su un supporto che non si deteriora :)

--

Halman

Elena Paviotti

unread,
Nov 27, 2001, 12:15:48 PM11/27/01
to
Il giorno Mon, 26 Nov 2001 21:00:07 GMT, FRM
<frm_ODIA...@freemail.it> ha scritto:

>>Anche qui mi trovo d'accordissimo, è intile ridoppiare le vecchie serie a
>>meno di casi eclatanti in cui i dialoghi sono completamente stravolti.
>bem e' uno di questi casi...e cmq giusto per curiosita', citami
>qualche titolo in cui credi che i dialoghi non siano completamente
>stravolti

Dipende quanto indietro li vuoi ^_^
Comunque, IMHO, Ranatan, Il grande sogno di Maya, Lovely sara,
Laserion, per quanto riguarda i Cyborg o Starzinger non lo so, Galaxy
Express credo si salvi abbastanza...
Cosi' a naso ^_^
Poi, se questi invece sono rimaneggiati, beh, provero' a pensarne
altri ^____^

Antonio "Gringo" Grego

unread,
Nov 27, 2001, 6:45:47 AM11/27/01
to
"Alessandro Bellondi" <al...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:9tt0uk$2ace$1...@stargate1.inet.it...

> ma ci riusciamo, una buona volta, a ESPRIMERE opinioni e ad ACCETTARE
quelle
> degli altri senza dover pensare se sono "pro" o "contro" Dynamic o Yamato,
> per favore?
> Non mi sembra cosi' difficile.

Non fare il santo, sei esattamente come me, pero' all'inverso.

> Magari Ring Lord non ce l'ha con Dynamic, non vuole accendere flames, e
> pensa _davvero_ quello che ha scritto.
> Sembra difficile da capire?

Per come e' impostato il suo post, sembra il tipico post da flame, vuoi
ACCETTARE le mie opinioni per favore? ^^

> Penso di no. Altrimenti, se dovessi usare il tuo metro di giudizio, dovrei
> pensare che parli bene di Dynamic a priori.

Pensa quello che ti pare... ^^'

P.S. se vuoi rispondi pure, ma questo sara' il mio ultimo post in questo
sotto-thread (per ovvi motivi).

Alessandro Bellondi

unread,
Nov 27, 2001, 8:03:22 AM11/27/01
to
"ghilbert" <ghilbert...@libero.it> wrote in message
news:KZIM7.185204$sq5.8...@news.infostrada.it...

> Non sempre...
> per eva ci saranno 4!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!,almeno da quanto annunciato
al
> Romics
> episodi a dvd ^_^---

VI prego, ditemi che e' vero!!! :-)
Vi prego!!!!
Ciao!
Ale

Ring Lord

unread,
Nov 27, 2001, 10:22:38 AM11/27/01
to

"Elena Paviotti" <pavi...@mathsun1.univ.trieste.it> ha scritto

> Intendi che non ci si accorge che stanno recitando, vero? ^_^
> Insomma, meno finte...
>

Sì, intendo proprio questo!!

Ring Lord


Ring Lord

unread,
Nov 27, 2001, 10:21:26 AM11/27/01
to

"Alex Halman" <hal...@tin.it> ha scritto
> E quello che sostengo pure io.
> Col DVD si ha la possibilita' di fare contenti tutti, chi vuole le voci
> vecchie, chi quelle nuove e chi del doppiaggio non vuole sentire parlare
> perche' niente e meglio delle voci jap originali coi sottotitoli.

Va bene, se proprio volete il nuovo doppiaggio buon pro vi faccia....
A 'sto punto spero che comunque nei dvd dyn ci sia sempre anche il vecchio
doppiaggio.
Non è una questione di nostalgia: polymar, ad esempio, lo guardavo a SEI
ANNI, quindi NON RICORDAVO AFFATTO che voci avessero i personaggi!
L'ho riscoperto con l'edizione Yamato, a mio parere fatta molto bene. Delle
gran voci, anche se magari i dialoghi sono inventati...ma poi io come faccio
a rendermene conto senza avere sotto mano la sceneggiatura originale?

I doppiatori Dyn sono per la maggior parte mostri sacri, ciò non toglie che
il modo di doppiare sia cambiato, almeno per quel che sentono le mie
orecchie.
Preferivo meno fronzoli professionali (leggi: voci da figo, tono solenne
sempre forzato da DJ) ma più spontaneità recitativa.

Avete presente il nuovo doppiaggio di superman the movie per dvd? Ecco, per
me quello è il tipico esempio di PEGGIORAMENTO TOTALE della freschezza delle
voci : le battute di Lex Luthor e Loise Laine sono sempre le stesse, ma la
resa finale è veramente agli opposti.

Ciao

Ring Lord

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Nov 27, 2001, 12:37:49 PM11/27/01
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amico

"Garion" <cris...@tin.it> mi ha svelato la verita'...

> Sai chi sono? Tutti doppiatori che hanno dato le voci e moltissimi
dei

Ma certo.

> Cos'e'? Sono diventati tutti incapaci? Col tempo hanno perso il
> sentimento?

Semplicemente non lavorano piu' per la stessa gente. Rispondero' con
un solo nome: Carabelli, il compianto. Alla sua epoca, nessuno si
sarebbe mai sognato di scartare un adattatore per "poca rispondenza
alle voci originali giapponesi", e se un doppiatore, sulla base del
tracciato fornitogli, dava un'interpretazione piu' personale ma
sentita, nessuno lo considerava uno sbaglio. Gli chiedevano cose
diverse, e gli davano anche piu' liberta' di usare il suo sentito, che
certo non era 100% fedele all'orginale, ma perlomeno non si riduceva
in un pianto da cipolle, o in urli di trasformazione letti tipo
citofono, oppure in gente che stringe pezzi di metallo rovente
intonando un "Acc..." come se si fosse seduta su di una puntina da
disegno. Come ha detto Elena, bisogna saper distinguere tra doppiaggio
ed adattamento, e quindi tra tecnici del doppiaggio, collaboratori,
direttori... e ricordare che nessun doppiatore ha mai lavorato da
solo... solo che in passato aveva spazio, ora che DynIT ha la sua
"scuola di doppiaggio" lo spazio di manovra si e' ristretto, e si
nota.


--
Stefano Gigante aka Dottor Tofu
Caporale delle BT in forza
Soldato Disorientato Semplice in forza
Colonnello medico della C.C.C.G.

Medico e Beta-tester dell'Arcadia Devastetion

Stefano "Dr. Tofu" Gigante

unread,
Nov 27, 2001, 12:37:48 PM11/27/01
to
Salve a tutti, belli e brutti,

Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia e' falsa. L'amica
"Elena Paviotti" <pavi...@mathsun1.univ.trieste.it> mi ha svelato la
verita'...

> Per "festeggiare" la ricomparsa di Tofu che ormai temevo scomparso


per
> sempre intervengo anch'io per dire la mia su questa storia ^__^

Ma no... solo che non posto piu' tantissimo perche' ho da fare, ma
posto ^___^

[I vecchi doppiaggi]

> Sinceramente io credo si risolva tutto in una questione di
> recitazione: una volta recitavano di piu' di quanto non si tenda a
> fare adesso ^_^;

Recitazione che nasce appunto da una certa "consapevolezza d'insieme".
Personaggi come il compianto Carabelli, checche' alcuni ne dicano in
giro, sapevano farsi un'idea precisa di come per loro dovesse essere
ogni personaggio, che comunicavano prontamente ai doppiatori, i quali,
come un professionista davanti ad un copione, recitavano secondo il
personaggio dato. Senza andare a cercarsi "il linguaggio fedele al
giapponese", o senza tutte le cose che in passato ho criticato.

> nota nei doppiaggi attuali, beh, si trasforma poi in una "piatezza"
> del personaggio ^_^;

Giusto.

> un tentativo di dare una spiegazione del perche' alcuni (tra cui io)
> trovano che nei doppiaggi vecchi non tutto sia da buttare ^_^

Che poi anche tra i nuovi ce ne sono alcuni fatti bene. E' che non si
puo' stabilire una demarcazione cronologica oltre la quale tutto e' da
buttare, sia in un senso che nell'altro.

> (E ricordiamoci che quando si nominano i dialoghi sballati, si sta
> parlando dell'adattamento e non piu' del doppiaggio ^__^)

Ed anche in questo punto non puoi che avere ragione.


--
Stefano Gigante aka Dottor Tofu
Caporale delle BT in forza
Soldato Disorientato Semplice in forza
Colonnello medico della C.C.C.G.

Medico e Beta-tester dell'Arcadia Devastetion

nin...@tin.it - ICQ #53475013
drto...@yahoo.it


FRM

unread,
Nov 27, 2001, 3:57:45 PM11/27/01
to
Ring Lord,Ring Lord,ma che mi combini?:

>Veramente io di Bem non ricordavo affatto le voci: semplicemente le trovo
>meno "recitate" nel vecchio doppiaggio.

pero' il problema del "recitato", del troppo impostato l'ho avvertito
anche in daitarn ed. dyn, ed e' una cosa che proprio non riesco a
digerire :(

shion

unread,
Nov 27, 2001, 1:52:12 PM11/27/01
to

secondo me dynamic ha fatoo una cosa giusta decidendo di pubblicare le
vecchie opere con il doppio doppiaggio, cosi' uno se la puo' vedere e
sentire come meglio crede.......posso capire che se non avessero
rifatto il doppiaggio avremmo goduto di un episodio o due in piu' per
ogni dvd ma penso che molti non comprerebbero tali dvd se non appunto
con uno nuovo doppiaggio. alla fin della fiera Dynamic ha cercato di
accontentare un po' tutti.


andrea"Shion"poretti

FRM

unread,
Nov 27, 2001, 3:57:46 PM11/27/01
to
Ring Lord,Ring Lord,ma che mi combini?:

>Fermo restando che, se cambiano anche il doppiaggio di Polymar, compro il


>dvd recorder philips, compro i dvd ntsc di polymar, li grabbo, li converto
>in PAL, gli sostituisco la traccia Jap con l'audio italiano rimasterizzato
>delle vhs Yamato e poi rimasterizzo tutto in dvd!!!

e se facessero come per bem? :P

Elena Paviotti

unread,
Nov 28, 2001, 3:54:40 AM11/28/01
to
Il giorno Tue, 27 Nov 2001 17:37:48 GMT, "Stefano \"Dr. Tofu\"
Gigante" <nin...@tin.it> ha scritto:

>> Per "festeggiare" la ricomparsa di Tofu che ormai temevo scomparso


>per
>> sempre intervengo anch'io per dire la mia su questa storia ^__^
>Ma no... solo che non posto piu' tantissimo perche' ho da fare, ma
>posto ^___^

A bon ^__^
Il fatto e' che qui, ogni tanto, la gente scappa...

>> un tentativo di dare una spiegazione del perche' alcuni (tra cui io)
>> trovano che nei doppiaggi vecchi non tutto sia da buttare ^_^
>Che poi anche tra i nuovi ce ne sono alcuni fatti bene. E' che non si
>puo' stabilire una demarcazione cronologica oltre la quale tutto e' da
>buttare, sia in un senso che nell'altro.

Sono d'accordo ^_^
Infatti Lana, sebbene doppiata secoli fa, e' piatta, Excel, sebbene
recente, no ^_^
E ovvio, altresi', che un doppiatore si fa un'idea del personaggio dai
dialoghi che ha davanti (come noi che ci facciamo un idea dei
protagonisti di un fumetto dal loro modo di parlare)...
Quindi dialoghi troppo "cesellati" o troppo "impersonali" daranno al
doppiatore l'idea che il personaggio sia cosi', mentre dialoghi piu'
quotidiani gli daranno un'impressione piu' "vera" e reciteranno di
conseguenza ^_^

Elena Paviotti

unread,
Nov 28, 2001, 3:54:46 AM11/28/01
to
Il giorno Tue, 27 Nov 2001 20:57:45 GMT, FRM
<frm_ODIA...@freemail.it> ha scritto:

>>Veramente io di Bem non ricordavo affatto le voci: semplicemente le trovo


>>meno "recitate" nel vecchio doppiaggio.
>pero' il problema del "recitato", del troppo impostato l'ho avvertito
>anche in daitarn ed. dyn, ed e' una cosa che proprio non riesco a
>digerire :(

Per me alla fine tutto si riduce a questo: se percepisci un
personaggio come "finto" tutto quello che fa o dice non riesce a
coinvolgerti ^_^;
Il che e' un peccato se parliamo di prodotti che devono suscitare
emozioni ^_^;

Garion

unread,
Nov 27, 2001, 5:45:44 PM11/27/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Ryo" <phyt...@tin.it> ha detto:

[Bem]
>Veramente l'ho risentito qualche anno f� su reti locali.

E davvero pensi che, per fare un esempio, l'interpretazione di Serena
Verdirosi su Bera sia peggiore di quella di Daniela Gatti? Io mi sono
emozionato di piu' con la prima!
Inoltre, non solo l'edizione 1980 di Bem aveva i dialoghi sballati, ma
pure le interpretazioni inventate. La Bera della Gatti e'
assolutamente non attinente all'originale, la fa sembrare un'altra
persona rispetto a quello che e'. Ne cambia proprio la personalita'!

[Gundam]


>So benissimo che la maggior parte dei dialoghi sono completmente
>sbagliati, ma le voci dei tre protagonisti sono fantastiche e
>metterne altre al posto loro non avrebbe un buon effetto...

Chi sarebbero i 3 protagonisti di Gundam? Amuro, Char... e poi? Spero
non Seyla... la sua doppiatrice era totalmente inespressiva (seconda
solamente a Lana in Conan).

>non mi piace comunque la politica
>dynamic, un episodio a dvd e prezzi alti, �da suicidio.

Mi pare pero' che i problemi li stia avendo Yamato, non Dynamic...

Ciao^_^

--
Garion
フォース インパクト の 王

Garion

unread,
Nov 27, 2001, 5:45:53 PM11/27/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Alex Halman" <hal...@tin.it> ha detto:

>mmm... non credo si possa parlare di imitazione, forse nel primo
>episodio ma poi miglira molto... a parte quella dannata R troppo
>marcata

Un appunto: il robot viene chiamato DaitaRn nell'edizione con i colpi
storici italiani, mentre viene chiamato Daitan nella versione fedele
all'originale.

Ciao^_^

--
Garion
フォ〖ス インパクト の 拨

Alex Halman

unread,
Nov 27, 2001, 4:23:25 PM11/27/01
to
"ghilbert" <ghilbert...@libero.it> ha scritto

> > DynIt e' di far corrispondere a TOT VHS TOT DVD,
> Non sempre...
> per eva ci saranno 4!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!,almeno da quanto annunciato
al
> Romics
> episodi a dvd ^_^---
> che si siano redenti ?

SIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
MA VIEEEEEEENIIIIIIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!!
Se e' un sogno non svegliatemi
/me piange dalla gioia ;____;

Che sia l'effetto MTV? Magari gli incassi cominciano a salire...
Pero' rivoglio la ency, magari come extra nel DVD

--

Halman

Garion

unread,
Nov 27, 2001, 5:45:49 PM11/27/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Ring Lord" <ring...@inwind.it> ha detto:

>> Al massimo si possono scegliere meglio i doppiatori...
>Ok, ma per farlo bisognerebbe assoldare LE STESSE voci, e non sempre

>�possibile!

Non e' possibile per un semplice motivo: anche le voci invecchiano.
Prova a sentire Romano Malaspina nei film dei robot di Nagai...

>Resta inteso per�che mostri sacri come Renzo Stacchi (Aran Benjo) non
>vanno assolutamente toccati o imitati: secondo voi, il ridoppiaggio di
>daitan non sarebbe stato migliore se Benjo, anzich�parlare imitando il

>vecchio doppiaggio si fosse "limitato" a usare la stessa voce di Spike
>in Cowboy Bebop?

Ti pare che De Ambrosis abbia imitato Stacchi? De Ambrosis non ha mai
visto Daitarn 3 in tutta la sua vita prima di doppiarlo per Dynamic,
quindi non puo' certo essersi rifatto al doppiaggio di Stacchi che non
conosce. E di certo Dynamic non gliel'ha fatto sentire, proprio
perche' non si voleva ricreare quel doppiaggio, ma seguire l'originale
giapponese.

>Fermo restando che, se cambiano anche il doppiaggio di Polymar,

Sicuramente sara' ridoppiato. Pero' Sandro Acerbo ha ancora una voce
giovane e potrebbe essere ancora lui a doppiare Takeshi. Sempre che la
sua voce abbia attinenza con l'originale.

Ciao^_^

--
Garion
フォース インパクト の 王

Garion

unread,
Nov 27, 2001, 5:46:00 PM11/27/01
to
Sotto l'albero dei ricordi FRM <frm_ODIA...@freemail.it> ha
detto:

>>Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno...

>ne dubito, dato che avrebbero perso la metA' degli acquirenti
>(quelli che non hanno ancora ricomprato conan, per es, perche'
>non e' ridoppiato...)

Umm... sarebbe bello se fosse cosi', ma solo tra la cerchia degli
appassionati esistono persone che desiderano il ridoppiaggio. Tra gli
esterni (principali acquirenti di Conan) non si sono certo fatti
scrupoli. Cmq, staremo a vedere...

Ciao^_^

--
Garion
フォ〖ス インパクト の 拨

Garion

unread,
Nov 27, 2001, 5:45:56 PM11/27/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Tetsuya, l'allegro pittore"
<tetsuyaTOGLIMI...@sektoralpha.it> ha detto:

>Devo esser sincero: io sonoestremamente soddisfatto della politica
>di ridoppiaggio Dynamic, e se e' vero che stanno ridoppiando Jeeg,
>ne sono davvero felice.

Vedremo cosa trasmetteranno alla Robothon 2. ^_^

>Certo, Malaspina mi manchera', ma non rinuncerei mai ad avere un
>doppiaggio con i controfiocchiper Nagai.

Malaspina purtroppo non c'entrava nulla col doppiatore originale di
Hiroshi Shiba, che per la cronaca e' Toru Furuya (Amuro Rei, Pegasus e
Kyosuke Kasuga sono tre sue celebri interpretazioni).

Maurizio Hayabusa

unread,
Nov 28, 2001, 12:55:12 PM11/28/01
to
Mentre doppiavo il suo catorcio,
ho udito la voce di Alessandro Bellondi che diceva:

>> per eva ci saranno 4!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!,almeno da quanto annunciato
>> al Romics

>VI prego, ditemi che e' vero!!! :-)

Cosi' parlo' Shito.

Incidentalmente e' stato anche detto che le edizioni saranno due: la
prima con 4 ep, che ripropone la serie gia' vista in VHS, la seconda
"per collezionisti" (piu' che altro direi "per fanatici") con 2
episodi a disco, rivisti e corretti, e "una valanga" di contenuti
extra.

Posso appuntare che, IMHO, come idea e' commercialmente una mezza
idiozia e quindi non ci credero' finche' non lo vedro'?

Voglio dire: di "Special Edition" il mondo e' pieno, ma mi risulta si
facciano pressocche' solo per film e brevi serie OAV, non per serie di
26 episodi, men che mai in Italia, dove di "Special Edition" non ne ho
mai vista manco una di un film...

--
Maurizio "Hayabusa" Daniele ---------------------- haya...@libero.it

ADAM - Associazione Difesa Anime & Manga --------- www.adam.eu.org/it
ADAMagazine - News su Anime & Manga -------------- www.adamagazine.it

Antonio "Gringo" Grego

unread,
Nov 28, 2001, 12:21:14 PM11/28/01
to
"Garion" <cris...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:3c07ca8...@news.cis.dfn.de...

> Inoltre, non solo l'edizione 1980 di Bem aveva i dialoghi sballati, ma
> pure le interpretazioni inventate. La Bera della Gatti e'
> assolutamente non attinente all'originale, la fa sembrare un'altra
> persona rispetto a quello che e'. Ne cambia proprio la personalita'!

E' vero, poi facendo il raffronto con la traccia jap si vede che le vecchie
voci erano scelte male, soprattutto quella di Bem tra i protagonisti, per
non parlare delle comparse di ogni episodio... ^^'

> >non mi piace comunque la politica

> >dynamic, un episodio a dvd e prezzi alti, è da suicidio.


> Mi pare pero' che i problemi li stia avendo Yamato, non Dynamic...

Effettivamente il silenzio, nel comparto DVD, da parte di Yamato sta
diventando "sinistro"...

Alex Halman

unread,
Nov 28, 2001, 3:49:00 PM11/28/01
to
"Maurizio Hayabusa Daniele" <LEVAMI-DI-TO...@libero.it> ha scritto

> >VI prego, ditemi che e' vero!!! :-)
>
> Cosi' parlo' Shito.
>
> Incidentalmente e' stato anche detto che le edizioni saranno due: la
> prima con 4 ep, che ripropone la serie gia' vista in VHS, la seconda
> "per collezionisti" (piu' che altro direi "per fanatici") con 2
> episodi a disco, rivisti e corretti, e "una valanga" di contenuti
> extra.
>
O____O
Mi sa che scatta la fregatura... ma come fanno a trovare extra sufficienti
per 26 episodi? col barbatrucco della versione senza post-produzione?

> Posso appuntare che, IMHO, come idea e' commercialmente una mezza
> idiozia e quindi non ci credero' finche' non lo vedro'?
>
> Voglio dire: di "Special Edition" il mondo e' pieno, ma mi risulta si
> facciano pressocche' solo per film e brevi serie OAV, non per serie di
> 26 episodi,

appunto! che extra vuoi mettere per giustificare il doppio dei dischi? che
sia davvero la mia idea dell'ency su disco? non credo che occuperebbe cosi'
tanto spazio, capirei FORSE un epiosodio in meno ma non due

> men che mai in Italia, dove di "Special Edition" non ne ho
> mai vista manco una di un film...

Akira SE sta per arrivare ;-)

--

Halman

Alex Halman

unread,
Nov 28, 2001, 3:51:48 PM11/28/01
to
"Garion" <cris...@tin.it> ha scritto

> >mmm... non credo si possa parlare di imitazione, forse nel primo
> >episodio ma poi miglira molto... a parte quella dannata R troppo
> >marcata
>
> Un appunto: il robot viene chiamato DaitaRn nell'edizione con i colpi
> storici italiani, mentre viene chiamato Daitan nella versione fedele
> all'originale.

IMHO la finta nostalgica se la potevano risparmiare, un conto era mettere il
vecchio doppiaggio ma se lo rifai per essere fedele all'originale tanto vale
usare anche i nomi giusti dei colpi... cmq. mi pare che nella vecchia
edizione dicessero Daitan la R si sentiva pochino, quasi per niente

--

Halman

Antonio "Gringo" Grego

unread,
Nov 28, 2001, 12:50:41 PM11/28/01
to
"Stefano "Dr. Tofu" Gigante" <nin...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:NbQM7.22950$4M2.6...@news2.tin.it...

> > Cos'e'? Sono diventati tutti incapaci? Col tempo hanno perso il
> > sentimento?
> Semplicemente non lavorano piu' per la stessa gente. Rispondero' con
> un solo nome: Carabelli, il compianto. Alla sua epoca, nessuno si
> sarebbe mai sognato di scartare un adattatore per "poca rispondenza
> alle voci originali giapponesi", e se un doppiatore, sulla base del
> tracciato fornitogli, dava un'interpretazione piu' personale ma
> sentita, nessuno lo considerava uno sbaglio.

E ci credo, all'epoca se ne fregavano di cosa avevano sotto mano, sia che
fosse un anime o un telefilm americano di serie B o un film porno, era tutta
spazzatura ai loro occhi.
I doppiatori di cartoni erano considerati dei falliti (del teatro o del
cinema) o persone che lo facevano solo come mestiere temporaneo, il
direttore del doppiaggio, quando c'era, gli dava carta bianca...

>Gli chiedevano cose
> diverse, e gli davano anche piu' liberta' di usare il suo sentito, che
> certo non era 100% fedele all'orginale,

Io ti consiglio di comprare il DVD di Bem per capire, non si tratta di
percentuali, certi doppiatori davano una interpretazione completamente
sbagliata del personaggio;
se a te poi sta bene, il discorso si puo' anche chiudere... ^^

> disegno. Come ha detto Elena, bisogna saper distinguere tra doppiaggio
> ed adattamento, e quindi tra tecnici del doppiaggio, collaboratori,
> direttori... e ricordare che nessun doppiatore ha mai lavorato da
> solo... solo che in passato aveva spazio, ora che DynIT ha la sua
> "scuola di doppiaggio" lo spazio di manovra si e' ristretto, e si
> nota.

In passato aveva troppo spazio, non solo di interpretazione ma anche di
inventarsi le battute, cmq a prescindere da questo se un doppiaggio vecchio
e' interpretato nel modo giusto ma le battute dette sono inventate va
rifatto, non c'e' altra strada, e' per questo che doppiaggio e adattamento
in questo caso non possono essere scissi.
Per quanto riguarda il tuo giudizio sulla "scuola di doppiaggio" Dynamic, lo
trovo
assolutamente ridicolo; non sono perfetti, ci mancherebbe, ma mi pare che
rispetto ai doppiaggi degli anni '80 siano stati fatti, oggettivamente,
passi da gigante. ^^

P.S. ho incontrato tuo fratello al Romics, mi ha detto che gli hai parlato
di me (ovviamente male). :-P

Antonio "Gringo" Grego

unread,
Nov 28, 2001, 12:25:27 PM11/28/01
to
"ghilbert" <ghilbert...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:KZIM7.185204$sq5.8...@news.infostrada.it...

> per eva ci saranno 4!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!,almeno da quanto annunciato
al
> Romics episodi a dvd ^_^---
> che si siano redenti ?

Annunciato da chi, dove, come, quando? ^^;;

Alex Halman

unread,
Nov 28, 2001, 3:55:35 PM11/28/01
to
"Garion" <cris...@tin.it> ha scritto

> >>Se penso che, senza ridoppiaggio, sarebbe costato MOLTO meno...
> >ne dubito, dato che avrebbero perso la metA' degli acquirenti
> >(quelli che non hanno ancora ricomprato conan, per es, perche'
> >non e' ridoppiato...)
>
> Umm... sarebbe bello se fosse cosi', ma solo tra la cerchia degli
> appassionati esistono persone che desiderano il ridoppiaggio. Tra gli
> esterni (principali acquirenti di Conan) non si sono certo fatti
> scrupoli. Cmq, staremo a vedere...

Con quel prezzo stracciato... IMHO pero' Conan e' uno di quelli che ha
assoluto bisogno di essere ridoppiato... in questo caso proprio per le voci
che facevano schifo, salverei giusto il capitano ma gli altri brrrr...

--

Halman

Garion

unread,
Nov 28, 2001, 5:49:21 PM11/28/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Stefano \"Dr. Tofu\" Gigante"
<nin...@tin.it> ha detto:

>> Cos'e'? Sono diventati tutti incapaci? Col tempo hanno perso il
>> sentimento?
>Semplicemente non lavorano piu' per la stessa gente. Rispondero' con
>un solo nome: Carabelli, il compianto.

Santo dio, ogni volta che me lo nomini cosi', mi fai odiare sempre di
piu' il doppiaggio dei CdZ. ;-b

>Alla sua epoca, nessuno si
>sarebbe mai sognato di scartare un adattatore per "poca rispondenza
>alle voci originali giapponesi", e se un doppiatore, sulla base del
>tracciato fornitogli, dava un'interpretazione piu' personale ma
>sentita, nessuno lo considerava uno sbaglio.

Pero' lo era a tutti gli effetti uno sbaglio. Perche' che il Pegasus
di De Palma non c'entri un fico secco con Seiya e' un dato di fatto,
documentato anche da sue interviste in cui diceva che e' stato deciso
di proposito di cambiargli personalita'.

>ma perlomeno non si riduceva
>in un pianto da cipolle, o in urli di trasformazione letti tipo
>citofono, oppure in gente che stringe pezzi di metallo rovente
>intonando un "Acc..."

Queste cose stanno tutte in tua mente. ;-b

>solo che in passato aveva spazio, ora che DynIT ha la sua
>"scuola di doppiaggio" lo spazio di manovra si e' ristretto, e si
>nota.

Dynamic si limita a spiegare bene al doppiatore come deve essere il
personaggio che deve interpretare, e lo fa solo per i primi turni di
doppiaggio, non per l'intera serie (tranne Evangelion). Il resto viene
lasciato al direttore del doppiaggio, che dirige come ha *sempre*
fatto. Tutti i film e i telefilm sono doppiati con gli stessi criteri.
O credi forse che Barbara De Bortoli non abbia delle indicazioni ben
precise a cui attenersi quando doppia Buffy, ad esempio? Certo, dopo
tot episodi va in automatico, ma all'inizio deve essere indirizzata.
Ed e' lo stesso che succede con gli anime.
Certo, puo' succedere che i doppiatori vengano indirizzati male (vedi
Ufo baby), ed e' per questo che e' Dynamic stessa a occuparsi della
cosa.

Garion

unread,
Nov 28, 2001, 5:49:11 PM11/28/01
to
Sotto l'albero dei ricordi FRM <frm_ODIA...@freemail.it> ha
detto:

>pero' il problema del "recitato", del troppo impostato l'ho
>avvertito anche in daitarn ed. dyn,

Dove, di preciso?

Garion

unread,
Nov 28, 2001, 5:49:17 PM11/28/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Alessandro Bellondi" <al...@libero.it> ha
detto:

>> per eva ci saranno 4!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!,almeno da quanto
>> annunciato al Romics episodi a dvd ^_^---
>VI prego, ditemi che e' vero!!! :-)
>Vi prego!!!!

Ok. E' vero. ;-)

Elena Paviotti

unread,
Nov 29, 2001, 3:56:39 AM11/29/01
to
Il giorno Wed, 28 Nov 2001 17:55:12 GMT, Maurizio "Hayabusa" Daniele
<LEVAMI-DI-TO...@libero.it> ha scritto:

>Incidentalmente e' stato anche detto che le edizioni saranno due: la
>prima con 4 ep, che ripropone la serie gia' vista in VHS, la seconda
>"per collezionisti" (piu' che altro direi "per fanatici") con 2
>episodi a disco, rivisti e corretti, e "una valanga" di contenuti
>extra.

Come avevo suggerito io e tutti voi mi avevate detto che ero scema
:-PPP

>Voglio dire: di "Special Edition" il mondo e' pieno, ma mi risulta si
>facciano pressocche' solo per film e brevi serie OAV, non per serie di
>26 episodi, men che mai in Italia, dove di "Special Edition" non ne ho
>mai vista manco una di un film...

Se la faranno tra 10 anni...

Elena Paviotti

unread,
Nov 29, 2001, 3:56:56 AM11/29/01
to
Il giorno Wed, 28 Nov 2001 22:49:11 GMT, cris...@tin.it (Garion) ha
scritto:

>>pero' il problema del "recitato", del troppo impostato l'ho
>>avvertito anche in daitarn ed. dyn,
>Dove, di preciso?

Posso rispondere io? Posso? posso? :-PP

Seriamente: molti dei monologhi del nostro Banjo ^_^

Alessandro Bellondi

unread,
Nov 29, 2001, 3:17:17 AM11/29/01
to
"Antonio "Gringo" Grego" <antg...@libero.it> wrote in message
news:9u3d48$5uqot$1...@ID-85912.news.dfncis.de...

> Effettivamente il silenzio, nel comparto DVD, da parte di Yamato sta
> diventando "sinistro"...

E qui ti do pienamente ragione...
Che sta succedendo?
Stanno accumulando ritardi su ritardi....Comincio a temere il peggio.
Ciao!
Ale

Alessandro Bellondi

unread,
Nov 28, 2001, 7:10:05 PM11/28/01
to
Non volendo entrare nel merito dei motivi che lo hanno spinto a farlo,
mi limito a riferire che Maurizio "Hayabusa" Daniele
<LEVAMI-DI-TO...@libero.it>, in data Wed, 28 Nov 2001
17:55:12 GMT, scrisse:

Pareva bello...invece...

>Incidentalmente e' stato anche detto che le edizioni saranno due: la
>prima con 4 ep, che ripropone la serie gia' vista in VHS, la seconda
>"per collezionisti" (piu' che altro direi "per fanatici") con 2
>episodi a disco, rivisti e corretti, e "una valanga" di contenuti
>extra.

Non so se ridere o piangere.
Mi si accusa sempre di essere contro Dynamic, ma come non restare
quantomeno perplessi davanti ad una str.... del genere?
Non ho parole.
Spero che non sia vero, ora...
Lo spero vivamente.
Perche', se fosse vero...che schifo, che schifo.


>Posso appuntare che, IMHO, come idea e' commercialmente una mezza
>idiozia e quindi non ci credero' finche' non lo vedro'?

Neppure io, non ci VOGLIO credere.
:-(
Mi hai devastato...

>Voglio dire: di "Special Edition" il mondo e' pieno, ma mi risulta si
>facciano pressocche' solo per film e brevi serie OAV, non per serie di
>26 episodi, men che mai in Italia, dove di "Special Edition" non ne ho
>mai vista manco una di un film...

Beh, a parte quello...
Una "Special Edition" costa poco di piu', e contiene il film piu'
speciali aggiuntivi...Non META' del materiale con piu' special.
Quindi non e' una Special Edition..ribatezziamola noi...
Propongo, da parte del FAMO (di cui, se e' vera la notizia, fondero'
una nuova sottocorrente: FAMD...provate un po' a capire cosa vuol dire
;-) ) una "ti prendo per il xxx-edition".
Mi sembra il minimo...

Ma tanto non e' vero, e' tutto un brutto scherzo, o un brutto sogno...
Ciao!
Ale

iAN CooG

unread,
Nov 28, 2001, 9:14:21 PM11/28/01
to

"Garion" <cris...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:3c0acd15...@news.cis.dfn.de...

>
> Malaspina purtroppo non c'entrava nulla col doppiatore originale di
> Hiroshi Shiba, che per la cronaca e' Toru Furuya (Amuro Rei, Pegasus e
> Kyosuke Kasuga sono tre sue celebri interpretazioni).

E se mi permetti e' meglio sentire Malaspina che Furuya (come Hiroshi),
personalmente lo trovo inadatto anche per Mamoru Chiba, ha una voce
troppo da ragazzino (la stessa impressione che mi da' Prata per Guts)
Aggiungo che quasi tutti i seiyuu di Jeeg mi hanno fatto schifo:
Il padre di Hiroshi, il dottor Dairi, Don, Pancho e, si', anche Himika
e (orribile) l'Imperatore Ryuuma Teiou
In italiano hanno usato voci molto piu' adatte ai personaggi.
Sopratutto Hiroshi e il possente Imperatore.

--

-=[]=--------iAN CooG-------=[]=-
>>>>>>> ian...@libero.it <<<<<<<
>>>>>> ian...@hotmail.com <<<<<<
-=[]=--------iAN CooG-------=[]=-

Alessandro Bellondi

unread,
Nov 28, 2001, 6:57:04 PM11/28/01
to
Non volendo entrare nel merito dei motivi che lo hanno spinto a farlo,
mi limito a riferire che cris...@tin.it (Garion), in data Wed, 28 Nov
2001 22:49:17 GMT, scrisse:

>>VI prego, ditemi che e' vero!!! :-)
>>Vi prego!!!!
>
>Ok. E' vero. ;-)

Lo dici solo perche' ti ho pregato?
Oppure e' vero per davvero?
...Ma ne parlo in un altro post, perche' insieme allla bella notizia
PARE sia arrivata anche quella brutta (le due edizioni).
Ciao!
Ale

Luca XX

unread,
Nov 29, 2001, 7:59:15 AM11/29/01
to
On Thu, 29 Nov 2001 01:10:05 +0100, Alessandro Bellondi
<al...@libero.it> wrote:

>>Incidentalmente e' stato anche detto che le edizioni saranno due: la
>>prima con 4 ep, che ripropone la serie gia' vista in VHS, la seconda
>>"per collezionisti" (piu' che altro direi "per fanatici") con 2
>>episodi a disco, rivisti e corretti, e "una valanga" di contenuti
>>extra.
>
>Non so se ridere o piangere.
>Mi si accusa sempre di essere contro Dynamic, ma come non restare
>quantomeno perplessi davanti ad una str.... del genere?
>Non ho parole.

Ma daaai! Chettefrega? Tu compri la versione con 4 eps e sei contento!
I collezionisti (praticamente Shito e qualche suo parente) comprano la
special edition e sono altrettanto contenti! Perché ti scaldi tanto?
o__O

In realtà, sono perplesso... si tratta di un BRE, cosa che Dynamic
aveva dichiarato fosse contrario ai suoi principi (che prevedono il
DVD come supporto che merita sempre qualcosa in più rispetto al VHS).
Che è successo perché lo tirino fuori? Sarà un'edizione così fetida,
senza nemmeno il doppiaggio jap o i sottotitoli? Avrà un encoding
penoso per spingere a comprare la versione deluxe? O, peggio, faranno
uscire in parallelo le puntate delle due edizioni (brrr...non oso
pensarci!)

XX

Antonio "Gringo" Grego

unread,
Nov 29, 2001, 7:06:14 AM11/29/01
to
"Maurizio Hayabusa Daniele" <LEVAMI-DI-TO...@libero.it> ha scritto
nel messaggio news:3c0924d4...@news.cis.dfn.de...

> Posso appuntare che, IMHO, come idea e' commercialmente una mezza
> idiozia e quindi non ci credero' finche' non lo vedro'?

Se l'ha detto lui... ^^'
Cmq io non mi lamenterei, sono mesi (anni?) che in questo ng ci si lamenta
perche' non c'e' una edizione "economica" ed una per "otaku" ed ora _sembra_
che ci sara'...
Il problema e' dal punto di vista commerciale, cioe' avranno abbastanza
mercato per fare una cosa del genere?
Eva e' una delle serie piu' vendute da Dyn, ma e' cmq qualcosa per
appassionati, non e' certo Lupin o Lady Oscar, non vorrei che facesse marcia
indietro... ^^;
Per quanto mi riguarda prendero' la versione con 2 ep. (se ci saranno
abbastanza extra). ^^

Maurizio Hayabusa

unread,
Nov 29, 2001, 10:43:01 AM11/29/01
to
Mentre doppiavo il suo catorcio,
ho udito la voce di Antonio "Gringo" Grego che diceva:

>> Posso appuntare che, IMHO, come idea e' commercialmente una mezza
>> idiozia e quindi non ci credero' finche' non lo vedro'?
>
>Se l'ha detto lui... ^^'

Beh... quel che ha detto lui sono IMHO le speranze di un direttore
artistico che stravede per l'opera in questione, e che quindi te la
proporrebbe in 112.000 versioni solo per il gusto di poterci
continuare a lavorare. :)

La dura realta' pero' deve fare i conti con quel che ne pensano
amministratore delegato e commerciali vari, che e' tutto da vedere.
Se io, Hayabusa Rag. Ken, fossi l'amministratore delegato di Dynamic
Italia, al Sig. Cannarsi gli direi: "A Gualtie', vendimi *di sole
prenotazioni* DVD sufficienti al pareggio +10% e io te lo faccio fare,
altrimenti torna a lavorare su Mazinkaiser" :D

>Cmq io non mi lamenterei, sono mesi (anni?) che in questo ng ci si lamenta
>perche' non c'e' una edizione "economica" ed una per "otaku" ed ora _sembra_
>che ci sara'...
>Il problema e' dal punto di vista commerciale, cioe' avranno abbastanza
>mercato per fare una cosa del genere?

Ma io non mi sto lamentando: tanto non prenderei ne' l'una ne' l'altra
(per uso personale, intendiamoci, il centro di documentazione magari
le comprerebbe anche tutte e due), e' proprio l'aspetto commerciale
che mi lascia fortemente perplesso, e mi chiedo: perche' dire che
farai una cosa che, secondo me, sai perfettamente che non potrai fare?


Nota: mi rendo conto che forse non si e' capito che io non ho
ascoltato in prima persona la conferenza Dynamic, perche'
contemporaneamente dovevo tenere quella dell'ADAM nell'altra sala. Ci
ho mandato qualcuno di fiducia che ha riferito queste cose: anche se
naturalmente non posso sapere se ascoltava la conferenza o guardava
qualche cosplayer carina :D

Maurizio Hayabusa

unread,
Nov 29, 2001, 10:24:30 AM11/29/01
to
Mentre doppiavo il suo catorcio,
ho udito la voce di Alex Halman che diceva:

>Mi sa che scatta la fregatura... ma come fanno a trovare extra sufficienti
>per 26 episodi? col barbatrucco della versione senza post-produzione?

Con tutto il parlare addosso a Eva che si e' fatto in 6 anni, Shito
potrebbe farci un DVD di soli extra per ogni episodio :ppp

>> men che mai in Italia, dove di "Special Edition" non ne ho
>> mai vista manco una di un film...
>
>Akira SE sta per arrivare ;-)

A parte che non ho visto manco quella, ancora :) .... di grazia, dove
sarebbe la "standard edition"?

Quando parlo di "special" intendo che ci deve essere in commercio
anche una versione "standard", con tutto cio' che questo comporta a
livello di costi per l'azienda e di auto-intralcio nelle vendite.

E' per questo che non si fanno le Special se non in casi eccezionali o
in mercati pantagruelici, perche' facendone due edizioni ognuna ha il
suo punto di pareggio, la somma dei quali e' piu' alta del punto di
pareggio di una sola edizione, ma il totale delle vendite non cambia
poi di molto...

Ribadisco: credero' a una doppia edizione DVD di Eva solo quando la
vedro' effettivamente uscire, e anche in quel momento chiamero'
qualcuno a darmi un pizzicotto (ehi, piano... non spingete!). Fermo
restando che molto probabilmente non comprero' nessuna delle due,
ovviamente :D

CEZ

unread,
Nov 29, 2001, 2:46:09 PM11/29/01
to
Dal diario di Ring Lord, data: Tue, 27 Nov 2001 16:21:26 +0100

>Avete presente il nuovo doppiaggio di superman the movie per dvd? Ecco, per
>me quello è il tipico esempio di PEGGIORAMENTO TOTALE della freschezza delle
>voci : le battute di Lex Luthor e Loise Laine sono sempre le stesse, ma la
>resa finale è veramente agli opposti.

Hanno ridoppiato il film di Superman?
E perche' mai? Non credo che potrei tollerare un Lex Luthor con una
voce diversa!

--
----------------
C E Z
----------------
juli...@tiscali.it

Alex Halman

unread,
Nov 29, 2001, 1:38:57 PM11/29/01
to
"Maurizio Hayabusa Daniele" <LEVAMI-DI-TO...@libero.it> ha scritto
> >Mi sa che scatta la fregatura... ma come fanno a trovare extra
sufficienti
> >per 26 episodi? col barbatrucco della versione senza post-produzione?
>
> Con tutto il parlare addosso a Eva che si e' fatto in 6 anni, Shito
> potrebbe farci un DVD di soli extra per ogni episodio :ppp
>
Che lo faccia davvero? ;^^

> >> men che mai in Italia, dove di "Special Edition" non ne ho
> >> mai vista manco una di un film...
> >
> >Akira SE sta per arrivare ;-)
>
> A parte che non ho visto manco quella, ancora :) .... di grazia, dove
> sarebbe la "standard edition"?
>

Sono previste tre edizioni, normal (un disco solo), SE (2 dischi uno solo
per gli extra) e retail uguale alla normal ma per il noleggio

--

Halman

Elena Paviotti

unread,
Nov 30, 2001, 1:56:12 AM11/30/01
to
Il giorno Thu, 29 Nov 2001 01:10:05 +0100, Alessandro Bellondi
<al...@libero.it> ha scritto:

>>Incidentalmente e' stato anche detto che le edizioni saranno due: la
>>prima con 4 ep, che ripropone la serie gia' vista in VHS, la seconda
>>"per collezionisti" (piu' che altro direi "per fanatici") con 2
>>episodi a disco, rivisti e corretti, e "una valanga" di contenuti
>>extra.
>Non so se ridere o piangere.
>Mi si accusa sempre di essere contro Dynamic, ma come non restare
>quantomeno perplessi davanti ad una str.... del genere?
>Non ho parole.
>Spero che non sia vero, ora...
>Lo spero vivamente.
>Perche', se fosse vero...che schifo, che schifo.

Ma perche', scusa? ^_^
Forse avrete ragione voi, commercialmente sara' una scelta infelice,
ma IMHO cosi' ognuno potra' scegliere cosa vuole ^_^

Elena Paviotti

unread,
Nov 30, 2001, 1:56:14 AM11/30/01
to
Il giorno Thu, 29 Nov 2001 09:17:17 +0100, "Alessandro Bellondi"
<al...@libero.it> ha scritto:

>> Effettivamente il silenzio, nel comparto DVD, da parte di Yamato sta


>> diventando "sinistro"...
>E qui ti do pienamente ragione...
>Che sta succedendo?
>Stanno accumulando ritardi su ritardi....Comincio a temere il peggio.

Potrebbero essersi trovati ingolfati ^_^;

Elena Paviotti

unread,
Nov 30, 2001, 1:56:31 AM11/30/01
to
Il giorno Thu, 29 Nov 2001 13:59:15 +0100, Luca XX
<xxmi...@libero.it> ha scritto:

[Eva in DVD da 4 ep]


>In realtà, sono perplesso... si tratta di un BRE, cosa che Dynamic
>aveva dichiarato fosse contrario ai suoi principi (che prevedono il
>DVD come supporto che merita sempre qualcosa in più rispetto al VHS).
>Che è successo perché lo tirino fuori? Sarà un'edizione così fetida,
>senza nemmeno il doppiaggio jap o i sottotitoli? Avrà un encoding
>penoso per spingere a comprare la versione deluxe? O, peggio, faranno
>uscire in parallelo le puntate delle due edizioni (brrr...non oso
>pensarci!)

IMHO faranno prima questa dell'altra, per sfruttare la pubblicita'
data dalla trasmissione tv.
Nel frattempo prepareranno quella figa (che ovviamente richiedera'
piu' tempo, visto che devono risistemare, preparare bonus e
quant'altro) e la buttano fuori tra un po', dopo che con un po' di
repliche la serie e' diventata ancora piu' famosa.

Inoltre, cosi', hanno qualche speranza che uno compri entrambe le
versioni ^_^

Elena Paviotti

unread,
Nov 30, 2001, 4:10:53 AM11/30/01
to
Il giorno Thu, 29 Nov 2001 15:24:30 GMT, Maurizio "Hayabusa" Daniele
<LEVAMI-DI-TO...@libero.it> ha scritto:

>Quando parlo di "special" intendo che ci deve essere in commercio
>anche una versione "standard", con tutto cio' che questo comporta a
>livello di costi per l'azienda e di auto-intralcio nelle vendite.

Solo se la fai in contemporanea, pero'^_^
E imho questo non accadra' ^_^

>pareggio di una sola edizione, ma il totale delle vendite non cambia
>poi di molto...

Io non sono d'accordo ^_^
Perche' IMHO l'edizione strafiga vendera' poco meno di quanto avrebbe
venduto se fosse uscita solo quella (insomma, imho sarebbero stati
pochi a spendere tanto solo perche' non c'erano altre possibilita' di
avere eva in DVD) mentre saranno molti quelli che compreranno la
"versione economica" e che altrimenti non l'avrebbero comprata ^_^

Elena Paviotti

unread,
Nov 30, 2001, 4:11:01 AM11/30/01
to
Il giorno Thu, 29 Nov 2001 18:38:57 GMT, "Alex Halman" <hal...@tin.it>
ha scritto:

>Sono previste tre edizioni, normal (un disco solo), SE (2 dischi uno solo
>per gli extra) e retail uguale alla normal ma per il noleggio

Fantastico (la cosa del noleggio) ^_^
Cosi' uno puo' vedere prima se li vale, i soldi dell'acquisto ^_^

FRM

unread,
Nov 29, 2001, 4:39:33 PM11/29/01
to
Elena Paviotti,Elena Paviotti,ma che mi combini?:

>Per me alla fine tutto si riduce a questo: se percepisci un
>personaggio come "finto" tutto quello che fa o dice non riesce a
>coinvolgerti ^_^;

esattamente...e da questo punto di vista il daitarn di dynamic e'
molto deludente, sembra d'assistere alla recita scolastica.... e non
parlo si badi di banjo, che pure e' abbastanza retorico e distaccato
(e lo era pure nell'edizione "vaccaro" di stacchi, per lo meno
retorico ;) ma anche in chi come toppi dovrebbe parlare come un
monello e invece sembra laureato in dizione :PPPP
--
FRM
Fan di Adachi
"La verita' e' che non ho niente da fare dal mattino alla sera"
(Masato Wakamatsu, Miyuki)

FRM

unread,
Nov 29, 2001, 4:39:35 PM11/29/01
to
Maurizio Hayabusa Daniele,Maurizio Hayabusa Daniele,ma che mi
combini?:

>Posso appuntare che, IMHO, come idea e' commercialmente una mezza
>idiozia e quindi non ci credero' finche' non lo vedro'?

concordo...peraltro poiche' registro la serie da mtv in svcd, non
credo che comprerei mai la raccolta a 4 ep a disco...secondo me
dovrebbero partire gia' con l'edizione riveduta e corretta, se
vogliono dargli un senso....

FRM

unread,
Nov 29, 2001, 4:39:34 PM11/29/01
to
Elena Paviotti,Elena Paviotti,ma che mi combini?:

>Galaxy
>Express credo si salvi abbastanza...

uesto piu' che altro lo butterei per le pessime voci e per il fatto
che le stesse cambiano a meta' serie :P
per le altre non so, non li ho rivisti in tempi recenti, ma di certo
qualche magagna ci sara'...non foss'altro che citi un paio di titoli
mediaset, per cui non riesco a credere che non vi siano errori :P
l'unico titolo m$ che terrei cosi' com'e' e' pollon....ancche se
avesse dialoghi alterati, per me rasenta la perfezione...ma di certo
se fosse ridoppiato e messo in dvd con doppioo audio non me ne farei
un problema ;)

Garion

unread,
Nov 29, 2001, 5:46:52 PM11/29/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Antonio \"Gringo\" Grego"
<antg...@libero.it> ha detto:

>> Mi pare pero' che i problemi li stia avendo Yamato, non Dynamic...


>Effettivamente il silenzio, nel comparto DVD, da parte di Yamato sta
>diventando "sinistro"...

Quello dipende da altre cose (anche se c'entra sempre il successo dei
DVD). Mi riferivo al fatto che e' stata Yamato stessa a dichiarare che
i DVD non vendono.

Garion

unread,
Nov 29, 2001, 5:46:59 PM11/29/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Alex Halman" <hal...@tin.it> ha detto:

>cmq. mi pare che nella vecchia edizione dicessero Daitan la R
>si sentiva pochino, quasi per niente

Si vede che secondo Dynamic si sentiva abbastanza. ^_^;

Garion

unread,
Nov 29, 2001, 5:46:54 PM11/29/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Alex Halman" <hal...@tin.it> ha detto:

>Mi sa che scatta la fregatura... ma come fanno a trovare extra sufficienti


>per 26 episodi? col barbatrucco della versione senza post-produzione?

Beh... basterebbe recuperare gli storyboard animati di ogni episodio,
e gia' sarebbe una cosa notevole.

Garion

unread,
Nov 29, 2001, 5:47:03 PM11/29/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "Alex Halman" <hal...@tin.it> ha detto:

[Conan]
>Con quel prezzo stracciato...

Ha cmq venduto moooolto meno di Lupin.

>IMHO pero' Conan e' uno di quelli che ha
>assoluto bisogno di essere ridoppiato...

Si'. Ma sai benissimo che prima che Dynamic esca con la sua versione,
le copie di Yamato dovrebbero sparire dal mercato.

Maurizio Hayabusa

unread,
Nov 30, 2001, 8:03:08 AM11/30/01
to
Mentre doppiavo il suo catorcio,
ho udito la voce di Elena Paviotti che diceva:

>Perche' IMHO l'edizione strafiga vendera' poco meno di quanto avrebbe
>venduto se fosse uscita solo quella (insomma, imho sarebbero stati
>pochi a spendere tanto solo perche' non c'erano altre possibilita' di
>avere eva in DVD) mentre saranno molti quelli che compreranno la
>"versione economica" e che altrimenti non l'avrebbero comprata ^_^

Beh... di solito si parte dal presupposto che, dovesse mai uscire una
sola edizione, esca solo l'edizione "normale", non solo l'edizione
"speciale" ^_^;;

In quest'ottica, l'ed. speciale intacca il mercato dell'edizione
normale, che vendera' di meno perche' normalmente un cliente non viene
a dirti "o mi fai l'edizione speciale oppure quella normale io non la
compro affatto", mentre e' piu' probabile l'inverso ("Se non mi fai
anche una versione normale, io non spendo i soldi in quella special")

Voglio dire: poniamo che si venderebbero 100 DVD dell'unica edizione
esistente di Akira (quella "normale"). Vuol dire che ci sono 100
persone interessate al film.
Nel momento in cui decido di fare uscire, invece di una, due edizioni,
che succede? Succede che di quei cento, una percentuale sara' cosi'
appassionata da volere assolutamente l'edizione speciale, agli altri
va benissimo l'edizione normale.
Risultato: venderai magari 20 copie "special" e 80 "normali", ma alla
fine sempre 100 ne hai vendute... se ti va particolarmente bene riesci
a piazzarne 5 in piu' di quelle "normali", che appaiono piu'
convenienti come prezzo, e arrivi a 105, ma difficilmente vai oltre.

Questo puo' essere anche sufficiente a guadagnare di piu' che con solo
l'edizione "normale", ma dipende dai costi che hai sostenuto per i
contenuti supplementari dell'edizione speciale e per le due tirature
anziche' quella unica, oltre naturalmente a quanti ne vendi. ^___^

Misato-san aka Nana Komatsu

unread,
Nov 30, 2001, 1:15:21 PM11/30/01
to
Era il Thu, 29 Nov 2001 00:57:04 +0100, e tu, Alessandro Bellondi
<al...@libero.it> affermasti quanto sotto riportato:

>...Ma ne parlo in un altro post, perche' insieme allla bella notizia
>PARE sia arrivata anche quella brutta (le due edizioni).

Embe'?
Avete chiesto le BRE a gran voce.
Avete parlato di possibilita' di piu' edizioni di qls.
Ora vi accontentano e vi lamentate ugualmente? ^^;


Misato-san aka Nana Komatsu
--
Moderatrice-Biancaneve di it.arti.animazione
Webmaster dell'Ai Yazawa's World!
http://digilander.iol.it/kykimi x entrare nel
mondo di Gokinjo Monogatari, Ultimi raggi di luna,
Nana, Paradise Kiss e Non sono un angelo!

ERPECCO

unread,
Nov 30, 2001, 8:00:31 AM11/30/01
to

Maurizio Hayabusa Daniele wrote:

> >> men che mai in Italia, dove di "Special Edition" non ne ho
> >> mai vista manco una di un film...

> >Akira SE sta per arrivare ;-)

> A parte che non ho visto manco quella, ancora :) .... di grazia, dove
> sarebbe la "standard edition"?

Faranno anche una "standard edition".
Cmq in Italia di Special Edition ce ne sono eccome, Biancaneve, Unbreakable e
Malena sono i primi casi che mi vengono in mente ^___^

> E' per questo che non si fanno le Special se non in casi eccezionali o
> in mercati pantagruelici, perche' facendone due edizioni ognuna ha il
> suo punto di pareggio, la somma dei quali e' piu' alta del punto di
> pareggio di una sola edizione, ma il totale delle vendite non cambia
> poi di molto...

Dimentichi un piccolo dettaglio, il margine di guadagno dell'edizione speciale
e' decisamente piu' alto di quella standard, ergo a parita' di vendite, i
guadagni aumentano. ^^

> Ribadisco: credero' a una doppia edizione DVD di Eva solo quando la
> vedro' effettivamente uscire

Anche perche' fatta cosi' e' un'emerita cazzata.
Le edizioni speciali hanno cose in piu', non in meno (in questo caso 2 episodi
in meno)

Alex Halman

unread,
Nov 30, 2001, 1:17:00 PM11/30/01
to
"Garion" <cris...@tin.it> ha scritto

> [Conan]
> >Con quel prezzo stracciato...
>
> Ha cmq venduto moooolto meno di Lupin.

Lupin e' un mito assoluto, Conan per quanto bellissimo non ha lo stesso
appeal... cmq. deve aver influito la scarsa cura per l'opera, a prezzo pieno
non l'avrei mai preso, un DVD e' ben altra cosa
Yamato deve solo imparare dalla DynIt anche in questo campo


>
> >IMHO pero' Conan e' uno di quelli che ha
> >assoluto bisogno di essere ridoppiato...
>
> Si'. Ma sai benissimo che prima che Dynamic esca con la sua versione,
> le copie di Yamato dovrebbero sparire dal mercato.

Sta sicuro che coi tempi della DynIt quando Conan uscira' quelle copie
saranno sparite da un pezzo ;^^

--

Halman

FRM

unread,
Nov 30, 2001, 2:06:58 PM11/30/01
to
Garion,Garion,ma che mi combini?:

>>pero' il problema del "recitato", del troppo impostato l'ho
>>avvertito anche in daitarn ed. dyn,
>
>Dove, di preciso?

guarda, credo di averlo gia' detto in un altro post, per cui ti faccio
un copia incolla:


esattamente...e da questo punto di vista il daitarn di dynamic e'
molto deludente, sembra d'assistere alla recita scolastica.... e non
parlo si badi di banjo, che pure e' abbastanza retorico e distaccato
(e lo era pure nell'edizione "vaccaro" di stacchi, per lo meno
retorico ;) ma anche in chi come toppi dovrebbe parlare come un
monello e invece sembra laureato in dizione :PPPP

FRM

unread,
Nov 30, 2001, 2:07:01 PM11/30/01
to
Alessandro Bellondi,Alessandro Bellondi,ma che mi combini?:

>Mi si accusa sempre di essere contro Dynamic, ma come non restare
>quantomeno perplessi davanti ad una str.... del genere?

si, ma se io dico una cosa e poi non la faccio e' ben diverso! in
fondo la dynami non ce li ha poi messi 60 minuti di trailer su getta
robot, e nonostante cio' e' stata attaccata perculata e nonn so
cos'altro...insomma un vero e proprio processo alle intenzioni....
eppoi qualcuno si lamenta che non c'e' comunicazione tra noi e e
loro... grazie al ca**o! anch'io mi romperei le scatole!

Alessandro Bellondi

unread,
Nov 30, 2001, 2:27:37 PM11/30/01
to
Non volendo entrare nel merito dei motivi che lo hanno spinto a farlo,
mi limito a riferire che misat...@libero.it (Misato-san aka Nana
Komatsu ), in data Fri, 30 Nov 2001 18:15:21 GMT, scrisse:

>
>Avete chiesto le BRE a gran voce.

Vero.

>Avete parlato di possibilita' di piu' edizioni di qls.

Non io, no di sicuro.

>Ora vi accontentano e vi lamentate ugualmente? ^^;

BRE di Eva: 5 episodi a DVD, tutta la serie insieme come Conan.
magari scontata in blocco, come Conan.
No special, no sottotitoli, no tutto.
Tanto e' gia' adattata, tanto e' gia' doppiata. Tanto non ci
aggiungono nulla.
Insomma, ORA con Eva possono fare quello che ha fatto Yamato con
Conan, no?
Cosi' va bene! ;-)
Ciao!
Ale

FRM

unread,
Nov 30, 2001, 2:07:00 PM11/30/01
to
Alessandro Bellondi,Alessandro Bellondi,ma che mi combini?:

>Comincio a temere il peggio.

che da un certo punto di vista potrebbe pure essere il megglio :P

FRM

unread,
Nov 30, 2001, 2:07:02 PM11/30/01
to
Maurizio Hayabusa Daniele,Maurizio Hayabusa Daniele,ma che mi
combini?:

>Ma io non mi sto lamentando: tanto non prenderei ne' l'una ne' l'altra


>(per uso personale, intendiamoci, il centro di documentazione magari
>le comprerebbe anche tutte e due)

che modo barbaro di sprecare la mia iscrizione! rivoglio i miei soldi
indietro :P

Matteo Mousse Boglione

unread,
Nov 30, 2001, 5:46:25 PM11/30/01
to
On Thu, 29 Nov 2001 22:46:54 GMT, cris...@tin.it (Garion) wrote:

>Sotto l'albero dei ricordi "Alex Halman" <hal...@tin.it> ha detto:
>
>>Mi sa che scatta la fregatura... ma come fanno a trovare extra sufficienti
>>per 26 episodi? col barbatrucco della versione senza post-produzione?
>
>Beh... basterebbe recuperare gli storyboard animati di ogni episodio,
>e gia' sarebbe una cosa notevole.
>

Beh, oddio.... brutto non sarebbe, ma risulterebbe un po' masochistico
guardarsi 26 episodi di "animatic" (definizione tecnica dello
storyboard animato)....

Matteo Mousse Boglione

unread,
Nov 30, 2001, 5:44:39 PM11/30/01
to
On Thu, 29 Nov 2001 18:38:57 GMT, "Alex Halman" <hal...@tin.it> wrote:

>> A parte che non ho visto manco quella, ancora :) .... di grazia, dove
>> sarebbe la "standard edition"?
>>
>Sono previste tre edizioni, normal (un disco solo), SE (2 dischi uno solo
>per gli extra) e retail uguale alla normal ma per il noleggio
>

Ammazza! E che hanno assunto al marketing in Dynit, qualcuno
licenziato da Microsoft dopo aver avuto l'idea di XP home
/professional/64 bit? :p

Scherzi a parte, tutto questo potrebbe essere vaporware ^^

Matteo Mousse Boglione

unread,
Nov 30, 2001, 5:48:15 PM11/30/01
to
On Thu, 29 Nov 2001 13:59:15 +0100, Luca XX <xxmi...@libero.it>
wrote:

>
>Ma daaai! Chettefrega? Tu compri la versione con 4 eps e sei contento!
>
No, perche' la compro a un prezzo che copre le mancate vendite
dell'altra versione, invece di poterla comprare a molto meno!

>In realtà, sono perplesso... si tratta di un BRE, cosa che Dynamic
>

BRE? Che e'?

Temo nella versione scrausa su pochi dischi..

Defender

unread,
Nov 30, 2001, 5:54:48 PM11/30/01
to
In article <9tm60g$2f0$1...@nreada.inwind.it>, ring...@inwind.it says...
> Ho appena guardato il primo DVD di Bem mostro umano.
> Subito ho ascoltato il nuovo doppiaggio, ma non mi ha per nulla soddisfatto:
> le voci sono tutte troppo "impostate", contrastano terribilmente con la
> grafica rozza e antiquata del cartone.
> Invece il vecchio doppiaggio, oltre a sembrarmi addirittura + coerente allo
> svolgimento degli eventi, contiene quella genuinità del doppiaggio anni 80
> che, sempre a mio parere, rappresenta la punta di diamante del doppiaggio
> italiano in generale.

Ma perchè la sigla allora??
"Dell'assassinoooo lui fa un fagotto lo pesta a sangue con un
cazzottoooooooo"

Assurda!!^____^

Hail,

Defender

Garion

unread,
Nov 30, 2001, 5:55:36 PM11/30/01
to
Sotto l'albero dei ricordi Alessandro Bellondi <al...@libero.it> ha
detto:

>>>VI prego, ditemi che e' vero!!! :-)
>>>Vi prego!!!!
>>Ok. E' vero. ;-)
>Lo dici solo perche' ti ho pregato?
>Oppure e' vero per davvero?

E' vero per davvero.

Incidentalmente, e' vera anche la storia dell'edizione limited.

Garion

unread,
Nov 30, 2001, 5:55:39 PM11/30/01
to
Sotto l'albero dei ricordi "iAN CooG" <ian...@libero.it> ha detto:

[Jeeg]
>In italiano hanno usato voci molto piu' adatte ai personaggi.
>Sopratutto Hiroshi e il possente Imperatore.

Dunque... innanzitutto, facevo notare la diversita' delle voci scelte.
Poi, puoi anche dirmi che quelle giapponesi sono scelte male, ma per
fare un'edizione italiana rispettosa dell'originale a quelle bisogna
attenersi.
Quindi, per me, Malaspina sara' anche piu' interessante come Hiroshi,
ma resta cmq una voce scelta senza la minima aderenza con l'originale
(tra l'altro trovo che Furuya sia un grande, ho anche dei cd di drama
con le sue interpretazioni).
Infine, mi sovviene giusto che in Jeeg c'e' forse uno dei piu' orridi
adattamenti mai visti in un anime... mi riferisco alla scena in cui il
professor Shiba spiega al figlio il perche' dei suoi poteri e gli
dice... "tu sei come Superman"!

Garion

unread,
Nov 30, 2001, 5:55:32 PM11/30/01
to
Sotto l'albero dei ricordi Alessandro Bellondi <al...@libero.it> ha
detto:

[Eva DVD]
>Spero che non sia vero, ora...
>Lo spero vivamente.
>Perche', se fosse vero...che schifo, che schifo.

Non capisco che differenza ti faccia. ^_^;
Non sei contento di poterti comprare Eva su DVD a 4 episodi?
O forse vorresti i 4 episodi con anche gli extra? ^_^;

ERPECCO

unread,
Nov 30, 2001, 5:06:36 PM11/30/01
to

Maurizio Hayabusa Daniele wrote:

> Voglio dire: poniamo che si venderebbero 100 DVD dell'unica edizione
> esistente di Akira (quella "normale"). Vuol dire che ci sono 100
> persone interessate al film.

Non sono d'accordo.
Vuol dire che ci sono 100 persone interessate a quel film a quelle
condizioni.
Ergo a quel prezzo, con quella copertina, con quelle specifiche.
Non puoi sapere quanti sarebbero gli acquirenti se il prezzo fosse
triplicato, oppure se non avesse la traccia originale.

Garion

unread,
Nov 30, 2001, 5:55:57 PM11/30/01
to
Sotto l'albero dei ricordi Luca XX <xxmi...@libero.it> ha detto:

>In realtā, sono perplesso... si tratta di un BRE, cosa che Dynamic
>aveva dichiarato fosse contrario ai suoi principi (che prevedono
>il DVD come supporto che merita sempre qualcosa in pių rispetto al
>VHS). Che č successo perché lo tirino fuori?

Beh... direi che l'edizione a 4 ep. la fanno perche' sanno che
vendera' tanto.
Quella a 2 invece rispecchia la loro idea di come deve essere fatto un
DVD. Insomma, cercano di accontentare tutti, ma pare che nemmeno
questa cosa venga apprezzata. ^_^;

Ciao^_^

--
Garion
ĨÕĨĐĄžĨđ ĨĪĨóĨŅĨŊĨČ ĪÎ ēĶ

ERPECCO

unread,
Nov 30, 2001, 6:47:10 PM11/30/01
to

Garion wrote:

> [Jeeg]

> Poi, puoi anche dirmi che quelle giapponesi sono scelte male, ma per
> fare un'edizione italiana rispettosa dell'originale a quelle bisogna
> attenersi.

Ma dai, questo e' fondamentalismo... ^^;
Non lo si fa neanche nel doppiaggio dei film....

Misato-san aka Nana Komatsu

unread,
Dec 1, 2001, 3:41:34 AM12/1/01
to
Era il Thu, 29 Nov 2001 13:59:15 +0100, e tu, Luca XX
<xxmi...@libero.it> affermasti quanto sotto riportato:

>Ma daaai! Chettefrega? Tu compri la versione con 4 eps e sei contento!

Appunto ^^
L'avete chiesto a gran voce il riversamento, no? ^^;
Ora ve lo danno, e ci sputate sopra ANCORA PRIMA CHE ESCA ^^
Processo alle intenzioni? ^^

>I collezionisti (praticamente Shito e qualche suo parente) comprano la
>special edition e sono altrettanto contenti! Perché ti scaldi tanto?
>o__O

Appunto, lasciateci comprare la special edition e tenetevi la BRE
per una volta che la fanno. ^^

>In realtà, sono perplesso... si tratta di un BRE, cosa che Dynamic


>aveva dichiarato fosse contrario ai suoi principi (che prevedono il

>DVD come supporto che merita sempre qualcosa in più rispetto al VHS).

Non hanno ancora detto cosa ci sara' su quella BRE ^^
Magari, per dire, la traccia giappo ce la mettono cmq...

>Che è successo perché lo tirino fuori? Sarà un'edizione così fetida,
>senza nemmeno il doppiaggio jap o i sottotitoli? Avrà un encoding
>penoso per spingere a comprare la versione deluxe? O, peggio, faranno
>uscire in parallelo le puntate delle due edizioni (brrr...non oso
>pensarci!)

Che male ci sarebbe nell'ultima cosa?
E' meglio, un indeciso sceglie senza prendere la prima per non avere
l'attesa della seconda...
Mi sembra improbabile che escano in contemporanea, ma non sarebbe
un male.

Misato-san aka Nana Komatsu

unread,
Dec 1, 2001, 3:42:44 AM12/1/01
to
Era il Fri, 30 Nov 2001 07:56:31 +0100, e tu, Elena Paviotti
<pavi...@mathsun1.univ.trieste.it> affermasti quanto sotto
riportato:

>Inoltre, cosi', hanno qualche speranza che uno compri entrambe le
>versioni ^_^

E chi e' 'sto pazzo? ^^;
Se prendi la BRE, e' chiaro che preferisci il riversamento e non te
ne frega di bonus e altro.
Se aspetti la Deluxe, chiaramente e' il contrario ^^
Ma prenderle entrambe mi pare una cavolata ^^

It is loading more messages.
0 new messages