Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

feed back

0 views
Skip to first unread message

Saro

unread,
Nov 21, 2009, 6:24:46 AM11/21/09
to
Buon giorno.
un mio amico mi ha chiesto di mandargli il mio "feed back" per inviarmi
degli allegati. Io conosco un solo significato di feedback (e non feed
back), si tratta di un sistema che consente di controllare la tua
reputazione su eBay.
Prima di fare qualche gaffe avete idea di cosa volesse dire il mio amico?
Grazie


Archimede

unread,
Nov 21, 2009, 7:25:48 AM11/21/09
to

Feed back significa anche "retroazione", cio� segnale di ritorno.
negli azionamenti dei motori elettrici per esempio, la dinamo tachimetrica
fa da feed baack per la regolazione.
Il tuo amico avr� inteso chiederti il tuo indirizzo di posta elettronica.

zara

unread,
Nov 21, 2009, 10:22:07 AM11/21/09
to

"Archimede" <archime...@gmail.com> ha scritto nel messaggio
news:4b07dc45$0$30966$4faf...@reader3.news.tin.it...
Letteralmente andrebbe tradotto come "risposta", o, riscontro.
E` un termine molto usato, forse abusato, in diversi contesti lavorativi.
Per esempio, se tu invii una tua relazione, o sim. e ti aspetti il
"feedback", vuol dire che le altre persone ti devono mandare un loro
commento, correzioni, opinioni etc.


errante

unread,
Nov 21, 2009, 2:51:27 PM11/21/09
to
"zara" alle ore 16:22:07:

>> ["Saro" alle ore 12:24:46:]


>>> un mio amico mi ha chiesto di mandargli il mio "feed back"
>>> per inviarmi degli allegati.

> ["Archimede" alle ore 13:25:48:]


>> Feed back significa anche "retroazione", cio� segnale di ritorno.

>> [...]


>> Il tuo amico avr� inteso chiederti il tuo indirizzo di posta
>> elettronica.

> Letteralmente andrebbe tradotto come "risposta", o, riscontro.
> E` un termine molto usato, forse abusato, in diversi contesti
> lavorativi. Per esempio, se tu invii una tua relazione, o sim. e
> ti aspetti il "feedback", vuol dire che le altre persone ti
> devono mandare un loro commento, correzioni, opinioni etc.

Concordo con entrambi.
IMO a "Saro" � stato chiesto un indirizzo certo, che in una e-mail
viene riportato nell'header "Reply-To:" (sicuramente reale, da qui
"feed back"), che potrebbe non concidere con quello riportato
nell'header "From:" (potrebbe anche essere fittizio).
--
s. e. & o.
Ciao

Saro

unread,
Nov 22, 2009, 2:30:35 AM11/22/09
to
>>>> un mio amico mi ha chiesto di mandargli il mio "feed back"
>>>> per inviarmi degli allegati.

>>> Il tuo amico avr� inteso chiederti il tuo indirizzo di posta
>>> elettronica.

>> Letteralmente andrebbe tradotto come "risposta", o, riscontro.

> IMO a "Saro" � stato chiesto un indirizzo certo, che in una e-mail


> viene riportato nell'header "Reply-To:" (sicuramente reale, da qui
> "feed back"), che potrebbe non concidere con quello riportato
> nell'header "From:" (potrebbe anche essere fittizio).

Si, forse hai ragione. Avrebbe potuto chidermi l'indirizzo di posta
elettronica, piuttosto che fare il sofisticato. Ringrazio tutti quanti per
avermi risposto


0 new messages