"Trinity is still my name", scusate :)
Monica.
A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'" e
seguito e' l'italiano ;)
In effetti sia Terence Hill che Bud Spencer sono stati quasi sempre doppiati
nei loro film, nonostante parlassero perfettamente l'italico (eccetto, per
Bud, "Il soldato di ventura" e "Occhio alla penna" dove parla con la sua
propria voce).
Infine, il film di cui parli e' "Anche gli angeli mangiano fagioli" con
Giuliano Gemma (non sbagliavi) come sostituto di Terence Hill. Film
memorabile, fosse solo per la celebre sequenza del bambino che succhia lo
stesso nocciolo di pesca da una settimana, lo scodella nel vasino, gli danno
una sciacquatina e glielo rimettono in bocca :D
--
--
Caleb
-
"Mai scusarsi. E' segno di debolezza"
(I Cavalieri del Nord Ovest)
E aggiungerei anche la battuta di Bud che, entrando nella casa della
famiglia immigrata e vedendo un quadro che ritrae Garibaldi, afferma
(piu' o meno):
"Bene, tutte le brave famiglie americane devono avere il ritratto del
generale Custer in casa"
Terence Hill recita con la sua vera voce solamente in "Don Matteo".
i doppiatori di Terence in ordine cronologico:
Sergio Graziani; Pino Locchi, Michele Gammino
più doppiatori vari che hanno doppiato Terence Hill in
Preparati la bara! ; La collera del vento ; Il corsaro nero
----------------------------------------------------------------------------------------------
Bud Spencer: ha doppiato se stesso in "Piedone a Hong Kong", "Il
soldato di ventura", "Piedone l'africano", "Piedone d'Egitto", "Occhio
alla penna", "Fuochi d'artificio" e "Cantando dietro i paraventi".
I doppiatori di Bud sono: Glauco Onorato e Sergio Fiorentini
più doppiatori vari in "Oggi a me... domani a te", "Al di là della
legge", "Quattro mosche di velluto grigio" e "Il corsaro nero".
Se vuoi saperne di più trovi info nel bellissimo
Saluti
Marco
> A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'" e
> seguito e' l'italiano ;)
Non parlavano in inglese nel film?
> In effetti sia Terence Hill che Bud Spencer sono stati quasi sempre
doppiati
> nei loro film, nonostante parlassero perfettamente l'italico
Nzomma..nn proprio perfettamente :P (per lo meno ora)
> Infine, il film di cui parli e' "Anche gli angeli mangiano fagioli" con
> Giuliano Gemma (non sbagliavi) come sostituto di Terence Hill.
Eheh, era praticamente lo stesso ruolo che ha sempre recitato Terence :)
Però mi ricordo che era veramente un degno sostituto.
> Caleb
Grazie mille :)
Monica.
> i doppiatori di Terence in ordine cronologico:
> Sergio Graziani; Pino Locchi, Michele Gammino
[cut]
> Bud Spencer: ha doppiato se stesso in "Piedone a Hong Kong", "Il
> soldato di ventura", "Piedone l'africano", "Piedone d'Egitto", "Occhio
> alla penna", "Fuochi d'artificio" e "Cantando dietro i paraventi".
>
> I doppiatori di Bud sono: Glauco Onorato e Sergio Fiorentini
>
> più doppiatori vari in "Oggi a me... domani a te", "Al di là della
> legge", "Quattro mosche di velluto grigio" e "Il corsaro nero".
ammazza come sei addentro alla materia
piotre
Credo proprio di no.
> > In effetti sia Terence Hill che Bud Spencer sono stati quasi sempre
> doppiati
> > nei loro film, nonostante parlassero perfettamente l'italico
>
> Nzomma..nn proprio perfettamente :P (per lo meno ora)
>
Vorrei vedere te dopo piu' di trent'anni vissuti in America ;)
> > Infine, il film di cui parli e' "Anche gli angeli mangiano fagioli" con
> > Giuliano Gemma (non sbagliavi) come sostituto di Terence Hill.
>
> Eheh, era praticamente lo stesso ruolo che ha sempre recitato Terence :)
> Però mi ricordo che era veramente un degno sostituto.
>
Non lo faceva rimpiangere, infatti. Ho sempre avuto il sospetto che fosse un
tentativo di accorpare due dei filoni piu' celebri e amati di spaghetti
western, quelli dei nostri Bud e Terence la serie di Ringo di Giuliano
Gemma.
--
--
Caleb
>ammazza come sei addentro alla materia
ehm, a dir la verità mi son documentato su www.budterence.tk ....
^__^
> Bud Spencer: ha doppiato se stesso in [...] "Occhio
> alla penna"
Un motivo in più per apprezzare questo capolavoro!
--
Giepi The Great | Linux User #33229 | Powered By Fedora Core 1.0
Digito Ergo Sum
> "Bene, tutte le brave famiglie americane devono avere il ritratto del
> generale Custer in casa"
Ricordo, mitica quella scena ^^
Ti diro', io ho sempre avuto l'impressione che quel ruolo fosse stato
appositamente scritto per Terence Hill e per qualche arcano motivo
(magari perche' Terence non voleva/poteva interpretarlo) la parte sia
stata girata a Gemma.
Solo un'impressione, sia chiaro.
> A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'" e
> seguito e' l'italiano ;)
Mi permetto di correggerti. Tutti i film della copia sono recitati in
inglese e poi doppiati in italiano dai doppiatori ad esclusione di quelli
che hai detto, sempre recitati in inglese, ma doppiati da Bud.
Ciao
Thor
> Ti diro', io ho sempre avuto l'impressione che quel ruolo fosse stato
> appositamente scritto per Terence Hill e per qualche arcano motivo
> (magari perche' Terence non voleva/poteva interpretarlo) la parte sia
> stata girata a Gemma.
> Solo un'impressione, sia chiaro.
Impressione giusta!! Fu Terence a decidere di non girarlo per non
inflazionare troppo la coppia (forse in quel periodo aveva proprio questo
timore).
Ciao
Thor
>> A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'" e
>> seguito e' l'italiano ;)
>
>Mi permetto di correggerti. Tutti i film della copia sono recitati in
>inglese e poi doppiati in italiano dai doppiatori ad esclusione di quelli
>che hai detto, sempre recitati in inglese, ma doppiati da Bud.
su "Chi trova un amico trova un tesoro" secondo me Bud recita in
italiano...
Shun
--
Metal...@interfree.it
"17 rubini, doppia cassa, placcato oro"
Attori italiani, regista italiano, troupe italiana, perfino il dannato
MAESTRO D'ARMI italiano, e recitato in inglese? Urgh.
--
--
Caleb
> Attori italiani, regista italiano, troupe italiana, perfino il dannato
> MAESTRO D'ARMI italiano, e recitato in inglese? Urgh.
Il problema non si presenta, basterebbe guardare il labiale, credo che da lě
si capisca.
Monica.
PS: io nn l'ho ancora fatto!
> su "Chi trova un amico trova un tesoro" secondo me Bud recita in
> italiano...
Mi hai messo la pulce nell'orecchio .......... ma cmq credo di no.
Ciao
Thor
>> su "Chi trova un amico trova un tesoro" secondo me Bud recita in
>> italiano...
>
>Mi hai messo la pulce nell'orecchio .......... ma cmq credo di no.
guarda, sono quasi sicuro :)
prova a leggere il labiale per esempio nella scena in cui arrivano
all'isola di Kamasuka.
Manco io, pero' la cosa mi imbruttisce ugualmente :P
--
--
Caleb
> guarda, sono quasi sicuro :)
>
> prova a leggere il labiale per esempio nella scena in cui arrivano
> all'isola di Kamasuka.
>
Appena lo danno verifico!! Però sono sicuro che la scena finale (quando sono
al museo e dicono "chi trova un amico trova un tesoro! ......... o no!!") è
doppiata e si vede proprio dal labiale.
Ciao
Thor