Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

lingua originale

2,096 views
Skip to first unread message

Katoblepa

unread,
Apr 18, 2004, 2:34:48 PM4/18/04
to
Ragazzi, nessuno di voi ha mai provato la curiosità di sentire i film di bud
e terence in lingua originale? Io tantissimo! Ho cercato su emule "they call
me trinity" e "my name is still trinity" e ci sono, ma ancora non li ho
scaricati. Qualcuno di voi ha già visto questi due film in inglese? Poi mi è
parso di capire che la voce italiana di Terence Hill non sia la sua, è così?
In effetti ascoltando la parlata di Terence Hill in Don Matteo mi sembra
impossibile che sia la stessa dei film della coppia, oltrettutto visto che
ha un forte accento americano. Tra l'altro ho visto qualche tempo fa un film
con Bud Spencer e Giuliano Gemma (se non mi sbaglio) che aveva la voce
uguale a quella di Terence Hill (oltre a recitare lo stesso identico ruolo).
Fatemi sapere! Ciao!
Monica.


Katoblepa

unread,
Apr 18, 2004, 2:43:37 PM4/18/04
to

"Katoblepa" <p...@hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:cTzgc.98788$rM4.3...@news4.tin.it...

Ho cercato su emule "they call
> me trinity" e "my name is still trinity" e ci sono

"Trinity is still my name", scusate :)
Monica.


Caleb

unread,
Apr 18, 2004, 5:18:43 PM4/18/04
to
Katoblepa <p...@hotmail.com> wrote in message
cTzgc.98788$rM4.3...@news4.tin.it...

A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'" e
seguito e' l'italiano ;)

In effetti sia Terence Hill che Bud Spencer sono stati quasi sempre doppiati
nei loro film, nonostante parlassero perfettamente l'italico (eccetto, per
Bud, "Il soldato di ventura" e "Occhio alla penna" dove parla con la sua
propria voce).

Infine, il film di cui parli e' "Anche gli angeli mangiano fagioli" con
Giuliano Gemma (non sbagliavi) come sostituto di Terence Hill. Film
memorabile, fosse solo per la celebre sequenza del bambino che succhia lo
stesso nocciolo di pesca da una settimana, lo scodella nel vasino, gli danno
una sciacquatina e glielo rimettono in bocca :D

--
--
Caleb

Nathan Brittles

unread,
Apr 18, 2004, 5:32:10 PM4/18/04
to
In tutti i film della coppia Terence Hill (ma anche Bud) e' sempre
stato doppiato. QUella che senti in Don MAtteo e' la vera voce di
Terence.

-
"Mai scusarsi. E' segno di debolezza"
(I Cavalieri del Nord Ovest)

Nathan Brittles

unread,
Apr 18, 2004, 8:11:54 PM4/18/04
to
>Infine, il film di cui parli e' "Anche gli angeli mangiano fagioli" con
>Giuliano Gemma (non sbagliavi) come sostituto di Terence Hill. Film
>memorabile, fosse solo per la celebre sequenza del bambino che succhia lo
>stesso nocciolo di pesca da una settimana, lo scodella nel vasino, gli danno
>una sciacquatina e glielo rimettono in bocca :D
>

E aggiungerei anche la battuta di Bud che, entrando nella casa della
famiglia immigrata e vedendo un quadro che ritrae Garibaldi, afferma
(piu' o meno):
"Bene, tutte le brave famiglie americane devono avere il ritratto del
generale Custer in casa"

Yamakasi

unread,
Apr 19, 2004, 8:44:51 AM4/19/04
to
Nell'estasi suprema propria dell'idillio dell'amore "Katoblepa"
<p...@hotmail.com> ha borbottato:

>Poi mi è parso di capire che la voce italiana di Terence Hill non sia la sua, è così?


Terence Hill recita con la sua vera voce solamente in "Don Matteo".

i doppiatori di Terence in ordine cronologico:
Sergio Graziani; Pino Locchi, Michele Gammino

più doppiatori vari che hanno doppiato Terence Hill in
Preparati la bara! ; La collera del vento ; Il corsaro nero

----------------------------------------------------------------------------------------------

Bud Spencer: ha doppiato se stesso in "Piedone a Hong Kong", "Il
soldato di ventura", "Piedone l'africano", "Piedone d'Egitto", "Occhio
alla penna", "Fuochi d'artificio" e "Cantando dietro i paraventi".

I doppiatori di Bud sono: Glauco Onorato e Sergio Fiorentini

più doppiatori vari in "Oggi a me... domani a te", "Al di là della
legge", "Quattro mosche di velluto grigio" e "Il corsaro nero".


Se vuoi saperne di più trovi info nel bellissimo

www.budterence.tk


Saluti

Marco

Katoblepa

unread,
Apr 19, 2004, 9:18:48 AM4/19/04
to

"Caleb" <ka...@scourgbarrow.df> ha scritto nel messaggio
news:TgCgc.9998$Qc.4...@twister1.libero.it...

> Katoblepa <p...@hotmail.com> wrote in message
> cTzgc.98788$rM4.3...@news4.tin.it...

> A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'" e


> seguito e' l'italiano ;)

Non parlavano in inglese nel film?

> In effetti sia Terence Hill che Bud Spencer sono stati quasi sempre
doppiati
> nei loro film, nonostante parlassero perfettamente l'italico

Nzomma..nn proprio perfettamente :P (per lo meno ora)

> Infine, il film di cui parli e' "Anche gli angeli mangiano fagioli" con
> Giuliano Gemma (non sbagliavi) come sostituto di Terence Hill.

Eheh, era praticamente lo stesso ruolo che ha sempre recitato Terence :)
Però mi ricordo che era veramente un degno sostituto.

> Caleb

Grazie mille :)
Monica.

Piotre

unread,
Apr 19, 2004, 4:40:15 PM4/19/04
to

"Yamakasi" <yama...@nfsbc.it> ha scritto nel messaggio


> i doppiatori di Terence in ordine cronologico:
> Sergio Graziani; Pino Locchi, Michele Gammino

[cut]


> Bud Spencer: ha doppiato se stesso in "Piedone a Hong Kong", "Il
> soldato di ventura", "Piedone l'africano", "Piedone d'Egitto", "Occhio
> alla penna", "Fuochi d'artificio" e "Cantando dietro i paraventi".
>
> I doppiatori di Bud sono: Glauco Onorato e Sergio Fiorentini
>
> più doppiatori vari in "Oggi a me... domani a te", "Al di là della
> legge", "Quattro mosche di velluto grigio" e "Il corsaro nero".

ammazza come sei addentro alla materia
piotre

Caleb

unread,
Apr 19, 2004, 5:40:19 PM4/19/04
to
Katoblepa <p...@hotmail.com> wrote in message
YkQgc.102848$rM4.4...@news4.tin.it...

>
>
> > A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'"
e
> > seguito e' l'italiano ;)
>
> Non parlavano in inglese nel film?
>

Credo proprio di no.

> > In effetti sia Terence Hill che Bud Spencer sono stati quasi sempre
> doppiati
> > nei loro film, nonostante parlassero perfettamente l'italico
>
> Nzomma..nn proprio perfettamente :P (per lo meno ora)
>

Vorrei vedere te dopo piu' di trent'anni vissuti in America ;)

> > Infine, il film di cui parli e' "Anche gli angeli mangiano fagioli" con
> > Giuliano Gemma (non sbagliavi) come sostituto di Terence Hill.
>
> Eheh, era praticamente lo stesso ruolo che ha sempre recitato Terence :)
> Però mi ricordo che era veramente un degno sostituto.
>

Non lo faceva rimpiangere, infatti. Ho sempre avuto il sospetto che fosse un
tentativo di accorpare due dei filoni piu' celebri e amati di spaghetti
western, quelli dei nostri Bud e Terence la serie di Ringo di Giuliano
Gemma.

--
--
Caleb

Yamakasi

unread,
Apr 20, 2004, 5:45:58 AM4/20/04
to
Nell'estasi suprema propria dell'idillio dell'amore "Piotre"
<pio...@mail.ru> ha borbottato:


>ammazza come sei addentro alla materia


ehm, a dir la verità mi son documentato su www.budterence.tk ....

^__^


Giepi The Great

unread,
Apr 20, 2004, 9:47:19 AM4/20/04
to
Mentre mangiavo dei fagioli al pistacchio, Yamakasi è entrato sbattendo
la porta, urlando:

> Bud Spencer: ha doppiato se stesso in [...] "Occhio
> alla penna"

Un motivo in più per apprezzare questo capolavoro!
--
Giepi The Great | Linux User #33229 | Powered By Fedora Core 1.0
Digito Ergo Sum

Giepi The Great

unread,
Apr 20, 2004, 9:49:21 AM4/20/04
to
Mentre mangiavo dei fagioli al pistacchio, Nathan Brittles è entrato
sbattendo la porta, urlando:

> "Bene, tutte le brave famiglie americane devono avere il ritratto del
> generale Custer in casa"
Ricordo, mitica quella scena ^^

Nathan Brittles

unread,
Apr 20, 2004, 6:52:46 PM4/20/04
to

>Non lo faceva rimpiangere, infatti. Ho sempre avuto il sospetto che fosse un
>tentativo di accorpare due dei filoni piu' celebri e amati di spaghetti
>western, quelli dei nostri Bud e Terence la serie di Ringo di Giuliano
>Gemma.
>

Ti diro', io ho sempre avuto l'impressione che quel ruolo fosse stato
appositamente scritto per Terence Hill e per qualche arcano motivo
(magari perche' Terence non voleva/poteva interpretarlo) la parte sia
stata girata a Gemma.
Solo un'impressione, sia chiaro.

THOR

unread,
Apr 21, 2004, 10:48:25 AM4/21/04
to

"Caleb" <ka...@scourgbarrow.df> ha scritto nel messaggio
news:TgCgc.9998$Qc.4...@twister1.libero.it...

> A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'" e


> seguito e' l'italiano ;)

Mi permetto di correggerti. Tutti i film della copia sono recitati in
inglese e poi doppiati in italiano dai doppiatori ad esclusione di quelli
che hai detto, sempre recitati in inglese, ma doppiati da Bud.

Ciao
Thor


THOR

unread,
Apr 21, 2004, 10:52:02 AM4/21/04
to

"Nathan Brittles" <Nat...@FortApache.net> ha scritto nel messaggio
news:r8ab801sf87bvgf7q...@4ax.com...

> Ti diro', io ho sempre avuto l'impressione che quel ruolo fosse stato
> appositamente scritto per Terence Hill e per qualche arcano motivo
> (magari perche' Terence non voleva/poteva interpretarlo) la parte sia
> stata girata a Gemma.
> Solo un'impressione, sia chiaro.

Impressione giusta!! Fu Terence a decidere di non girarlo per non
inflazionare troppo la coppia (forse in quel periodo aveva proprio questo
timore).
Ciao
Thor


Gnicche

unread,
Apr 21, 2004, 12:52:43 PM4/21/04
to
Full of hate, full of pride, "THOR" <thor.thor@viking> screamed for
revenge:

>> A voler essere precisi, la lingua originale di "Lo chiamavano Trinita'" e
>> seguito e' l'italiano ;)
>
>Mi permetto di correggerti. Tutti i film della copia sono recitati in
>inglese e poi doppiati in italiano dai doppiatori ad esclusione di quelli
>che hai detto, sempre recitati in inglese, ma doppiati da Bud.

su "Chi trova un amico trova un tesoro" secondo me Bud recita in
italiano...


Shun
--
Metal...@interfree.it


"17 rubini, doppia cassa, placcato oro"

Caleb

unread,
Apr 21, 2004, 4:57:43 PM4/21/04
to
THOR <thor.thor@viking> wrote in message
ZQvhc.83929$hc5.3...@news3.tin.it...


Attori italiani, regista italiano, troupe italiana, perfino il dannato
MAESTRO D'ARMI italiano, e recitato in inglese? Urgh.

--
--
Caleb

Katoblepa

unread,
Apr 22, 2004, 8:12:28 AM4/22/04
to

"Caleb" <ka...@scourgbarrow.df> ha scritto nel messaggio
news:bfBhc.15753$Qc.6...@twister1.libero.it...

> Attori italiani, regista italiano, troupe italiana, perfino il dannato
> MAESTRO D'ARMI italiano, e recitato in inglese? Urgh.

Il problema non si presenta, basterebbe guardare il labiale, credo che da lě
si capisca.
Monica.
PS: io nn l'ho ancora fatto!


THOR

unread,
Apr 22, 2004, 9:00:21 AM4/22/04
to

"Gnicche" <Kai_H...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:0l9d8095aocg9fefq...@4ax.com...

> su "Chi trova un amico trova un tesoro" secondo me Bud recita in
> italiano...

Mi hai messo la pulce nell'orecchio .......... ma cmq credo di no.
Ciao
Thor


Gnicche

unread,
Apr 22, 2004, 12:32:23 PM4/22/04
to
Full of hate, full of pride, "THOR" <thor.thor@viking> screamed for
revenge:

>> su "Chi trova un amico trova un tesoro" secondo me Bud recita in


>> italiano...
>
>Mi hai messo la pulce nell'orecchio .......... ma cmq credo di no.

guarda, sono quasi sicuro :)

prova a leggere il labiale per esempio nella scena in cui arrivano
all'isola di Kamasuka.

Caleb

unread,
Apr 22, 2004, 1:15:49 PM4/22/04
to
Katoblepa <p...@hotmail.com> wrote in message
MEOhc.88053$hc5.3...@news3.tin.it...

Manco io, pero' la cosa mi imbruttisce ugualmente :P

--
--
Caleb

THOR

unread,
Apr 22, 2004, 6:50:34 PM4/22/04
to

"Gnicche" <Kai_H...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:8rsf80t3k6fc7fpup...@4ax.com...

> guarda, sono quasi sicuro :)
>
> prova a leggere il labiale per esempio nella scena in cui arrivano
> all'isola di Kamasuka.
>

Appena lo danno verifico!! Però sono sicuro che la scena finale (quando sono
al museo e dicono "chi trova un amico trova un tesoro! ......... o no!!") è
doppiata e si vede proprio dal labiale.
Ciao
Thor


0 new messages