Chu enestas chi tiu grupo miksajho de Islamanoj kaj de ne-Islamanoj?
Se iu scias, kie mi povas mendi au interrete tralegi la jenan tradukon
de la Korano, bonvolu diri al mi! :)
"La traduko de la Sankta Kuraano", trad. Muztar Abbasi (2000)
Mi jam trovis la du aliajn fontojn menciitajn en
http://eo.wikipedia.org/wiki/Korano#Esperantaj_tradukoj
Sonja
2011/2/24 Renato Corsetti <renato....@virgilio.it>:
> Kaj al vi pacon, Sonja! Estas honoro por ni havi vin ĉi tie.
>
> Renato
>
>
>
Mi pensas, ke tio, kio unuigas nin
ĉi tie estas la deziro,
ke esperanto eniru ĉiujn landojn
kaj do kompreneble
ankaŭ la islamajn landojn.
Antaŭ unu semajno kunmanĝis kun
mi kaj kun mia familio, ĉe mi,
du irananoj. Unu el ili estas protestanta pastro
kaj la alia estas islamano.
Nur la islamano scipovas esperanton.
Vera esperantisto devas malfermi la koron
al homoj, sendepende de religio.
Amike,
João José Santos
| Chu vi estas Islamano, Renato?
Ne sed kun forta intereso pri islamanoj kaj islamaĵoj.
| Chu enestas chi tiu grupo miksajho de Islamanoj kaj de ne-Islamanoj?
Jes!
| Se iu scias, kie mi povas mendi au interrete tralegi la jenan tradukon
de la Korano, bonvolu diri al mi! :)
"La traduko de la Sankta Kuraano", trad. Muztar Abbasi (2000)
La libroservo de UEA diras, ke ĝi ne plu estas havebla. Mi faras klopon ĉe niaj pakistanaj amikoj [cetere, Saeed Ahmed, ĉu vi scias ion pri la akireblo de tiu Kuraano en Pakistano?].
Se ni ne sukcesos, mi donacos al vi mian ekzempleron.
Amike
Renato
JJS
Mi opinias, ke ni ne estas shiaaj islamanoj kaj sunaaj islamanoj. Ni
chiuj simple estas Islamanoj. Ni chiuj estas parto de la tutmonda
komunumo de Islamanoj (ummah).
Prave. Mi estas la inventinto de la lingvo Tokipono. :)
Sonja
JJS
Diego T. Guimarães (Ya'qub bin 'Isa)
Amike
Renato
> Mi ankaŭ volas ekzempleron, bonvole! :D
Mi ankaŭ serĉadis ĝin sed ne ĝin trovis...
Mi jam skribis al la pakistananoj. Ni vidu kion ili respondas.
Amike
Renato
| Ni chiuj estas parto de la tutmonda
komunumo de Islamanoj (ummah).
Jen termino sen granda tradicio en Esperanto. Kiel vi tradukus ĝin? Vidu provon en http://www.bonalingvo.org/index.php/Islama_terminaro .
Amike
Renato
Gerrit Berveling
Kalverstraat 8-B
8011 LH Zwolle
Nederlando
Tel. +31 (0)38-4237003
| la komunumo islamanara
Eble iom longa.
Amike
Renato
Keyhan:
| Kial ne nur "islamanaro".
Certe bona. Eble mankas la varma sento, kiu estas en “ummah”. Eble nur “komunumo” ankaŭ povus funkcii.
Amike
Renato
Pacon!
Ya'qub bin 'Isa
JJS
Pacon al vi.
Jakub Ibn-Isa (tiel vi esperantiĝis mian islaman nomon, ĉu ne? ;) )
Joao:
| La islamkomunumo.
La islamfidantoj.
aŭ simple La islamanoj.
ktp
Jes, efektive ni havas amason da esprimoj je dispono. Ni vidu kiu stabiliĝos.
Amike
Renato