Rvisez et ditez votre traduction grce une interface simple, tout-en-un, avec des dictionnaires contextuels et des synonymes intgrs. Vous pouvez mme inviter un rviseur externe ou un traducteur pour vrifier ou peaufiner votre traduction. Sauvegardez vos modifications et utilisez cette mmoire de traduction pour vos prochains projets.
The more interconnected the world becomes, the more it needs translators: people with quick, inquisitive minds and intercultural expertise that enables them to work in diverse professional situations.
You will choose from one of two streams: if your dominant language is English, you learn to translate from French to English. If your dominant language is French, you translate from English to French. In addition to translation courses, you take language, linguistics and literature courses to sharpen your skills and acquire a high level of proficiency in reading and writing.
Our program is officially recognized by the Canadian Association of Schools of Translation (CAT). A BA obtained upon completion of the Specialization in Translation can lead to certification by the Ordre des traducteurs, terminologues et interprtes agrs du Qubec (OTTIAQ).
The BA Spcialisation en traduction is a limited-enrolment program. As it requires excellent knowledge of both English and French, students admitted to the program must take placement tests in both languages.
Majeure en traduction (48 credits)
The BA Majeure en traduction enables students to develop skills in both English and French, languages that are highly valued on the job market. It also give students the flexibility to take elective courses in other areas or to add another program such as a Minor to fulfill the degree requirements.
As the program requires good knowledge of both English and French, students must take placement tests in both languages on admission. It is possible to change your concentration from the Major to the Specialization once you meet the following criteria: you must have obtained 24 credits of program courses including 6 credits of translation courses, with an overall minimum B average in the program courses and a B average in the FTRA courses.
United States students: A U.S. Federal Student Aid-eligible version of this program is offered. This version meets all U.S. regulations (such as no co-operative education or e-courses) for eligible programs.
Two CEGEP courses or equivalent in the language towards which the student wishes to translate. If these courses were not available in the CEGEP attended, the student may be required to complete them at the university level.
Minimum cut-off averages should be used as indicators. The cut-off data may change depending on the applicant pool. Applicants who meet the stated minimum requirements are not guaranteed admission to these programs.
March 1 is the deadline to apply for fall term entry. International students are encouraged to apply by February 1 to allow sufficient time for CAQ and study permit application processing.
November 1 is the deadline to apply for winter term entry. International students are encouraged to apply by September 1 to allow sufficient time for CAQ and study permit application processing.
Notre large gamme de services bass sur la technologie est fournie par des traducteurs et des linguistes spcialiss. Des petits projets de traduction aux programmes de localisation complexes, nos responsables de programmes expriments vous assurent une mise en œuvre efficace des projets.
La traduction automatique est le processus qui consiste utiliser l'intelligence artificielle pour traduire automatiquement un texte d'une langue une autre sans intervention humaine. La traduction automatique moderne va au-del de la simple traduction mot mot pour communiquer le sens complet du texte de la langue originale dans la langue cible. Il analyse tous les lments du texte et reconnat comment les mots s'influencent mutuellement.
Les traducteurs humains utilisent les services de traduction automatique pour traduire plus rapidement et plus efficacement. Nous vous prsentons ci-dessous quelques avantages de la traduction automatique :
La traduction automatique constitue un bon point de dpart pour les traducteurs humains professionnels. De nombreux systmes de gestion de la traduction intgrent un ou plusieurs modles de traduction automatique dans leur flux de travail. Ils disposent de paramtres permettant d'excuter des traductions automatiquement, puis de les envoyer des traducteurs humains pour la post-dition.
La traduction automatique fonctionne trs rapidement, traduisant des millions de mots presque instantanment. Il peut traduire de grandes quantits de donnes, telles que des chats en temps rel ou des affaires juridiques grande chelle. Il peut galement traiter des documents dans une langue trangre, rechercher des termes pertinents et se souvenir de ces termes pour des applications futures.
De nombreux grands fournisseurs de traduction automatique proposent une prise en charge de plus de 50 100 langues. Les traductions se font galement simultanment pour plusieurs langues, ce qui est utile pour les dploiements de produits et les mises jour de documentation l'chelle mondiale.
La traduction automatique augmente la productivit et la capacit fournir des traductions plus rapidement, rduisant ainsi les dlais de commercialisation. Il y a moins d'implication humaine dans le processus car la traduction automatique fournit des traductions basiques mais prcieuses, ce qui rduit la fois le cot et le dlai de livraison. Par exemple, dans les projets de grand volume, vous pouvez intgrer la traduction automatique vos systmes de gestion de contenu pour identifier et organiser automatiquement le contenu avant de le traduire dans diffrentes langues.
Pour une entreprise oprant dans diffrents pays du monde, la communication peut tre difficile grer. Les comptences linguistiques peuvent varier d'un employ l'autre, et certains peuvent ne pas comprendre suffisamment bien la langue officielle de l'entreprise. La traduction automatique permet de rduire ou d'liminer la barrire linguistique dans la communication. Les personnes obtiennent rapidement une traduction du texte et comprennent le message principal du contenu. Vous pouvez l'utiliser pour traduire des prsentations, des bulletins d'entreprise et d'autres communications courantes.
Les entreprises utilisent la traduction automatique pour communiquer plus efficacement avec les parties prenantes externes et les clients. Par exemple, vous pouvez traduire des documents importants dans diffrentes langues pour des partenaires et des clients internationaux. Si une boutique en ligne opre dans de nombreux pays diffrents, la traduction automatique peut traduire les avis sur les produits afin que les clients puissent les lire dans leur propre langue.
Certains types de traduction automatique peuvent traiter des millions de commentaires gnrs par les utilisateurs et fournir des rsultats trs prcis dans un dlai trs court. Les entreprises traduisent la grande quantit de contenu publie chaque jour sur les mdias sociaux et les sites Web, et la transforment en donnes analytiques. Par exemple, ils peuvent analyser automatiquement les avis des clients rdigs dans diffrentes langues.
Grce la traduction automatique, les marques peuvent interagir avec les clients du monde entier, quelle que soit la langue qu'ils parlent. Par exemple, ils peuvent utiliser la traduction automatique pour :
Le service juridique utilise la traduction automatique pour prparer les documents juridiques dans diffrents pays. Avec la traduction automatique, une grande quantit de contenu devient disponible pour l'analyse, ce qui aurait t difficile traiter dans diffrentes langues.
L'ide d'utiliser des ordinateurs pour traduire automatiquement des langues humaines est apparue au dbut des annes 1950. Toutefois, l'poque, la complexit de la traduction tait bien suprieure aux premires estimations des informaticiens. Elle exigeait une norme puissance de traitement et de stockage des donnes, ce qui dpassait les capacits des premires machines.
\n
\nAu dbut des annes 2000, les logiciels, les donnes et le matriel informatiques sont devenus capables d'effectuer une traduction automatique de base. Les premiers dveloppeurs utilisaient des bases de donnes statistiques sur les langues pour entraner les ordinateurs traduire du texte. Cela impliquait beaucoup de travail manuel et de temps. Chaque langue ajoute les obligeait recommencer le dveloppement pour cette langue. Depuis lors, la traduction automatique a volu en termes de vitesse et de prcision, et plusieurs stratgies diffrentes de traduction automatique ont vu le jour.
Dans la traduction automatique, le texte ou la langue d'origine est appel langue source, et la langue vers laquelle vous voulez le traduire est appele langue cible. La traduction automatique fonctionne en suivant un processus de base en deux tapes :
Les experts linguistiques crent des rgles linguistiques intgres et des dictionnaires bilingues pour des industries ou des sujets spcifiques. La traduction automatique base sur des rgles utilise ces dictionnaires pour traduire avec prcision un contenu spcifique. Les tapes du processus sont :
La traduction automatique base sur des rgles peut tre personnalise pour un secteur ou un sujet spcifique. Elle est prvisible et fournit une traduction de qualit. Cependant, elle produit de mauvais rsultats si le texte source comporte des erreurs ou utilise des mots non prsents dans les dictionnaires intgrs. La seule faon de l'amliorer est de mettre jour manuellement et rgulirement les dictionnaires.
d3342ee215