Вышел первый том «Бхагавад-гиты»

9 views
Skip to first unread message

mironovskaya9

unread,
May 8, 2016, 8:03:30 AM5/8/16
to Наследие Шрилы Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа
Вся слава Шри Гуру и Гауранге!

Дорогие преданные, с радостью сообщаем вам, что вышел первый том «Бхагавад-гиты» (гл. 1-6) с комментариями 
Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура и Шрилы Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа.

Поиски смысла жизни, истинной религии и подлинной веры волнуют каждую мыслящую личность. «...Человек или должен быть верующим, или ищущим веры, а иначе он пустой человек», — писал А. П. Чехов. Тот, кто хочет постичь религиозную мудрость, обязан познакомиться с великой книгой — «Бхагавад-гитой».

Замечательные комментарии выдающихся представителей вайшнавской традиции, бережно переведенные в этом издании, помогут человеку, ищущему истину, найти верный путь к пониманию сокровенной сути «Бхагавад-гиты». 
Сергей Иваненко, 
доктор философских наук, 
религиовед (г. Москва)

«Бхагавад-гита», которую иногда называют «Библией индусов» в силу ее необычайной популярности в мире, была и остается предметом восхищения выдающихся представителей западной культуры. Перед ней почтительно склонялись Толстой, Бунин, Гёте, Гердер и многие другие. На русский язык ее впервые перевел А. А. Петров, использовав первый, выполненный с санскрита, английский перевод, опубликованный в Европе в 1785 г. Русский перевод появился тремя годами позже, в 1788 г., и был издан в Москве в типографии Н. Новикова, известного просветителя XVIII века, с высочайшего дозволения Екатерины II и Святейшего Синода, расценивших индусское писание как книгу «душеполезную». «Гита» сразу вызвала огромный интерес не только у специалистов, но и писателей, поэтов, философов. На протяжении последующих двух веков она оставалась предметом изучения и перевода для русских теософов, советских индологов и востоковедов, поэтов.

Второе дыхание в России «Гита» получила в начале 80-х годов ХХ века, когда на русском языке стал доступен английский перевод А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады. В его устах «Гита» впервые прозвучала так, как ее понимают представители традиционного вайшнавизма. Этот перевод стал единственным, получившим широкое распространение в России. Он навсегда изменил представление о «Гите» как образце санскритской поэзии или теософском трактате и утвердил этот текст, прежде всего, как сакральный.

Традиция комментирования сакральных текстов насчитывает в Индии много веков и присутствует в большинстве школ индийской философской мысли. Толкование «Гиты» в каждой из них определяется основной доктриной данной школы, будь то доктрина полного монизма, дуализма или какая-либо иная. Существование комментаторской традиции очень важно, поскольку благодаря ей философская доктрина на протяжении веков сохраняется в неизменном виде.

Предлагаемое издание познакомит читателя с «Гитой» в традиции бенгальского вайшнавизма и раскроет перед ним этот текст с точки зрения непостижимого единства души, Бога и этого мира и вместе с тем различия, которое вечно существует между ними.

В данной публикации содержится дословный перевод изначального текста «Гиты», его литературный перевод и три комментария: Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура (VII в., пер. с санскрита), Шрилы Бхактивиноды Тхакура (XIX в., перевод с бенгали) и Шрилы Нараяны Махараджа (XX в., пер. с хинди). Книга также включает обширные приложения, предметно-именной указатель, диаграммы и глоссарий.

Объем книги 678 страниц.

Стоимость «Бхагавад-гиты»: 800 рублей, + расходы по пересылке

Купить или заказать «Бхагавад-гиту» можно по адресу:
м. Семеновская, ул. Мироновская 9-110 (отдельный вход со стороны улицы)
т. 8 (499) 3692670, +792585850408
mail: mirono...@gmail.com
skype: vrajavilas2, premavallabha

С уважением, ваш Бхактиведанта Гаудия Матх

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages