Metoda poprawiania pliku PO.

0 views
Skip to first unread message

Marcin Floryan

unread,
Feb 21, 2008, 5:33:46 AM2/21/08
to inscape-tra...@googlegroups.com
Witam!

Zastanawiałem się właśnie, czy możemy jakoś usprawnić wspólną pracę
nad plikami PO i w sumie wygląda na to, że gdybyśmy mogli mieć jakiś
nasz własny pomocniczy serwer SVN można by skorzystać w opcji scalania
plików, itd itd.. i trzymać jedną aktualną wersję naszego tłumaczenia
centralnie. Dla Windows jest całkiem przyjemny klient SVN który
załatwia wrzucanie plików i całą obsługę SVN - TortoiseSVN -
http://tortoisesvn.tigris.org/

Wtedy każdy przez wprowadzeniem swoich zmian aktualizowałby plik z
centralnego repozytorium, wprowadzał swoje zmiany i wrzucał je na
serwer. Będziemy też od razu mieli pełną historię wszystkich zmian i
poprawek itd... Ja mam gotowy działający serwer z SVN więc jeśli nie
macie nic przeciwko mogę zrobić nowy projekt dla wszystkich i założyć
konta.

Pozdrawiam,
--
Marcin Floryan
http://marcin.floryan.pl/

Please consider the environment before printing this email.

Piotr 'koliberek' Parafiniuk

unread,
Feb 21, 2008, 5:44:57 AM2/21/08
to Marcin Floryan
Witam!

> Ja mam gotowy działający serwer z SVN więc jeśli nie
> macie nic przeciwko mogę zrobić nowy projekt dla wszystkich i założyć
> konta.

Żółwika używam nie od dziś. Jeśli zapadnie decyzja o uruchomieniu takiego serwera - ja nie mam nic przeciwko.
--
Piotr Parafiniuk

Marcin Floryan

unread,
Feb 21, 2008, 5:46:37 AM2/21/08
to inscape-tra...@googlegroups.com

Super, bo wydaje mi się, że może nam to ułatwić współpracę.

Zespół lokalizacyjny Inkscape Polska

unread,
Feb 21, 2008, 6:09:59 AM2/21/08
to inscape-tra...@googlegroups.com
Marcin, zrób to na próbę. Ja mam zainstalowanego Tortoise, ale obawiam się, że stracę kontrolę nad tym. Tak złożona praca grupowa ma wiele zalet ułatwiających pracę, ale jeśli chce się utrzymać spójność tłumaczenia, to bywa z tym różnie. Właśnie wczoraj musiałem zdecydować się na kompromis, bo budowa .po nie zapewnia tego co sobie założyłem:
1. Unikać personalizacji
2. Polecenia w menu (tam, gdzie to możliwe) w trybie rozkazującym
3. Podpowiedzi dla przycisków w trybie rozkazującym
Niestety jak te założenia zrealizuję to w kilku miejscach, gdzie te same frazy są używane mam tryb rozkazujący zamiast oznajmiającego w podpowiedziach wyświetlanych na pasku stanu. Tak W
więc wszędzie sztuka kompromisu...

Wracając do SVN - spróbować można.

21-02-08, Marcin Floryan <marcin....@gmail.com> napisał(a):

Marcin Floryan

unread,
Feb 21, 2008, 6:52:17 AM2/21/08
to inscape-tra...@googlegroups.com
On 21/02/2008, Zespół lokalizacyjny Inkscape Polska
<inkscap...@gmail.com> wrote:

> Marcin, zrób to na próbę. Ja mam zainstalowanego Tortoise, ale obawiam się,
> że stracę kontrolę nad tym. Tak złożona praca grupowa ma wiele zalet
> ułatwiających pracę, ale jeśli chce się utrzymać spójność tłumaczenia, to
> bywa z tym różnie.

OK. Zobaczymy. Na pewno będzie nam łatwiej teraz śledzić wszystkie
zmiany w pliku oraz scalać to co każdy z nas poprawi. Będzie też łatwo
wycofać jakieś zmiany jeśli będzie taka potrzeba i wrócić do
wcześniejszej wersji. Wieczorem dokończę konfigurację i dam wam znać
co i jak.


> Właśnie wczoraj musiałem zdecydować się na kompromis, bo
> budowa .po nie zapewnia tego co sobie założyłem:
> 1. Unikać personalizacji
> 2. Polecenia w menu (tam, gdzie to możliwe) w trybie rozkazującym
> 3. Podpowiedzi dla przycisków w trybie rozkazującym
> Niestety jak te założenia zrealizuję to w kilku miejscach, gdzie te same
> frazy są używane mam tryb rozkazujący zamiast oznajmiającego w
> podpowiedziach wyświetlanych na pasku stanu. Tak W
> więc wszędzie sztuka kompromisu...

W razie czego, jeśli będą jakieś wyraźne problemy z osiągnięciem
kompromisu mogę wprowadzić jakieś zmiany w kodzie i zrobić dwie wersje
tego samego napisu.

Zespół lokalizacyjny Inkscape Polska

unread,
Feb 21, 2008, 7:58:26 AM2/21/08
to inscape-tra...@googlegroups.com
21-02-08, Marcin Floryan <marcin....@gmail.com> napisał(a):
On 21/02/2008, Zespół lokalizacyjny Inkscape Polska


<inkscap...@gmail.com> wrote:

> Marcin, zrób to na próbę. Ja mam zainstalowanego Tortoise, ale obawiam się,
> że stracę kontrolę nad tym. Tak złożona praca grupowa ma wiele zalet
> ułatwiających pracę, ale jeśli chce się utrzymać spójność tłumaczenia, to
> bywa z tym różnie.


OK. Zobaczymy. Na pewno będzie nam łatwiej teraz śledzić wszystkie
zmiany w pliku oraz scalać to co każdy z nas poprawi. Będzie też łatwo
wycofać jakieś zmiany jeśli będzie taka potrzeba i wrócić do
wcześniejszej wersji. Wieczorem dokończę konfigurację i dam wam znać
co i jak.

Spróbujemy, zobaczymy.

> Właśnie wczoraj musiałem zdecydować się na kompromis, bo
> budowa .po nie zapewnia tego co sobie założyłem:
> 1. Unikać personalizacji
> 2. Polecenia w menu (tam, gdzie to możliwe) w trybie rozkazującym
> 3. Podpowiedzi dla przycisków w trybie rozkazującym
> Niestety jak te założenia zrealizuję to w kilku miejscach, gdzie te same
> frazy są używane mam tryb rozkazujący zamiast oznajmiającego w
> podpowiedziach wyświetlanych na pasku stanu. Tak W
>  więc wszędzie sztuka kompromisu...


W razie czego, jeśli będą jakieś wyraźne problemy z osiągnięciem
kompromisu mogę wprowadzić jakieś zmiany w kodzie i zrobić dwie wersje
tego samego napisu.

Przydałoby się, ale na razie jest chyba dużo innej roboty, bo tak jak wspominałem w menu Efekty jest sporo nieprzetłumaczonych elementów, jak i obecnych w .po, a nie wyświetlanych. We wczorajszej wersji poprawiono działanie przycisków OK i Zamknij.

Może coś z tymi nieprzetłumaczonymi byś coś pokombinował, bo ja mam już dość...

Leszek

Marcin Floryan

unread,
Feb 21, 2008, 5:03:20 PM2/21/08
to inscape-tra...@googlegroups.com
On 21/02/2008, Zespół lokalizacyjny Inkscape Polska
<inkscap...@gmail.com> wrote:

> > OK. Zobaczymy. Na pewno będzie nam łatwiej teraz śledzić wszystkie
> > zmiany w pliku oraz scalać to co każdy z nas poprawi. Będzie też łatwo
> > wycofać jakieś zmiany jeśli będzie taka potrzeba i wrócić do
> > wcześniejszej wersji. Wieczorem dokończę konfigurację i dam wam znać
> > co i jak.
>
> Spróbujemy, zobaczymy.
>

Adres repozytorium: http://www.mm.waw.pl/svn/inkscape-translate-pl/

Zrobiłem najprostsze możliwe ustawienie, jest jeden plik. Dostęp tylko
na hasło. Każdemu wyślę w osobnym mail'u.

Wrzuciłem tam najbardziej aktualny plik z repozytorium scalony z
ostatnimi zmianami Leszka i ostatnimi zmianami w kodzie (dzisiejsze, w
tym poprawki brakujących napisów dla dodatków). Znowu pojawiła się
lista nowych napisów do przetłumaczenia :-)

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages