Kantara Movie Subtitles Download

0 views
Skip to first unread message

Boleslao Drinker

unread,
Aug 4, 2024, 8:03:44 PM8/4/24
to inleamogir
Thefilm, said to have been made on a budget of less than Rs 20 crore, has made more than double that in just the first week of its release. It was released only in Kannada with subtitles across the country and abroad. Shows are being increased across the board, and the film is being released in Hindi, Tamil, Telugu and Malayalam from October 14 onwards.

When I began writing, I thought of a story of a forest officer and a villager. I got to hear some stories of conflict and thought it would work well on film. And that is how the two main characters were born. At that stage, there was no daiva araadhane (worship of the gods) and no Kambala (a traditional race with buffaloes in a muddy field) in the script. Even Shiva was not written like this.


And then I thought that if we are setting a film in this land, a film that speaks about the conflict between people over land and forest, then we must really root it. Dakshina Kannada is called Parashurama Kshetra, there are traditions unique to this land. I decided to take that route. And so, the wild boar entered the picture, the animals of the forest, Kambala, Bhootha Kola, all of them walked into the script. I believe a land is not merely a geographical entity, it is also a repository of stories, a melting pot of culture.


I knew we would eventually dub the film into other languages either for theatrical release or for OTT, but I first wanted it to have a direct Kannada release. The culture we speak about in the movie is different, and I thought the idea of daiva araadhane would come across better in Kannada. I wanted the film to retain the dialect of this belt and the snatches of Tulu too. We stayed true to the spirit of the script and thought our film should be rooted and true to its identity.


We have seen Pilivesha and Bhootha Kola in other films, but they are used more as geographical markers. They take on a life of their own in films directed by those from the Dakshina Kannada region, even if they now live elsewhere.


Well, we might live elsewhere but this is our root, this is where we come from and this is what we follow. Bhootha Kola or daiva araadhane is not just a symbol here, but a way of life. It offers balance in a society that believes in the concept of the Daiva. And Kantara is a story set in this region about man and nature and livelihoods. So when you see a Bhootha Kola in that backdrop, it takes you to the core of what it is. When those of us from this region showcase it, we do so knowing its history and current place in our lives.


Manasi Sudhir, a dancer, did a fine job. I wrote the mother as someone who did not fall into any of the image traps. I loved the bond the mother and son shared. They are vulnerable with each other only when one of them is low. The rest of the time they fight or argue or chase the other.


Many seem shocked by the fact that a film of this scale was released in just about a year since shooting began. Tell us a little about your KFC (Keradi Film City, as the village was called by the team)?


I was clear as to what I wanted, and writing and pre-production went on parallelly. Luckily, the team knew what we were exactly looking at even in terms of set design. We knew and were seeing how the houses looked, how the pathways curve and narrow. However far we have moved on, a part of us carries those visuals, no?


Helping us execute this was our amazing technical crew. Cinematographer Arvind Kashyap was my backbone. His team of Manu and Vishwas and gimbal operator Jayasimha are an important reason for why the film looks the way it does.


Every character has a graph, and no one knows who is a good person and who is not. We followed a process and had repeat narrations. We workshopped extensively with all the actors, including seniors such as Kishore Sir and Achyuth anna. This helped everyone pick up the dialect. Our heroine Sapthami, in fact, trained for three months just to get the dialect right. This helped us wrap the film up fast.


*Must be 19+ w/ID for bar service. Sorry, Rio Theatre Groupons and passes n/a for this event.

*Online sales for this event end an hour before showtime. Unless otherwise noted, tickets are available at the door. All seating is General Admission.




KANTARA (Rishab Shetty, 2022 / 148 mins / PG / In Kannada with English subtitles) Shiva, a tribal vagabond lives with his mother in hamlet, stays away from the traditional Daivaradhane and Bhoota Kola legacy due to an unforgettable childhood incident. He is happy loafing around with his friends and doing petty jobs for his landlord. When Forest officer Murali enters the scene, it gives a fresh dimension to the man-vs-nature fight. Can Shiva save the forest from Murali? Or is Murali just a dummy bait cast by bigger fish?


Many non-Kannadigas watched the original film with the help of subtitles and requested makers to release it in dubbed versions for their better understanding. On 14th October, the producers released Kantara in various dubbed versions including Hindi on public demand and emerged pan-India blockbuster. The Hindi version is showing a solid trend at the box office. And it clearly shows that despite not being a Bollywood film it has struck the chord with the Hindi-speaking audience and we think due to these key elements.


The latest news is that Kantara is now available to stream in English with Hindi and English subtitles. With this, Kantara is available in 7 Indian languages to date. We need to see whether it will get a humongous response from the Westerns or not.


Disclaimer: Msone is a non-profit initiative. Msone do not support or propogate piracy. It is only a platform for providing Malayalam subtitles to other language films. The site do not share files of movies in any form. If you have any objection about any of the posters uploaded on this site you can reach us on this email: [email protected]

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages