Re: Informatique pour les langues congolaises

27 views
Skip to first unread message

maniacky

unread,
Sep 26, 2005, 4:20:38 AM9/26/05
to Andrÿffffe9 EPANGA, Info Langues Congo
Hamjambo?

Si je pige bien la proposition d’Epanga, on laisserait (pour l’instant?) le kiswahili et le ciluba, langues nationales et véhiculaires mais non parlées au Congo-B. A moins que ce soit juste une question de priorité, ce serait dommage, car la problématique de l’informatique avec ces langues est quelque part la même. Pour peu qu’il y ait parmi nous des connaisseurs ou des passionnés de ces langues, il ne nous en coûtera pas plus cher d’inclure l’ensemble des langues nationales dés le départ. Je dis bien “langues nationales”. Certes c’est un simple statut, décidé au niveau politique, mais qui dans l’ensemble reste raisonnable en ce sens qu’il n’est attribué (presque) qu’à des langues véhiculaires. L’inverse n’est pas vrai. Bien des langues véhiculaires ne sont pas retenues comme langues nationales. Le rôle véhiculaire de certaines langues constitue en soi un sujet à palabres lorsque cela concerne des régions de faible étendue. Dans le cas du Congo-B par exemple, faut-il y inclure le laadi (très connu sous le nom de laari) et le sango? Qui plus est, ces deux langues impliquant des zones frontalières avec le Congo-K, il y a fort à parier qu’elles soient en fait parlées dans les deux Congo. On rentrerait donc dans une polémique qui nous éloignerait de notre problématique de base.
Comment donc définir les langues sur lesquelles nous travaillerons? Je propose - Les langues dites “nationales” dans les deux Congo en date du ... - Cela nous protège de toute décision politique telle qu’une modification constitutionnelle :)
En guise de ligne de priorité, et c’était sans doute là la proposition d’Epanga, nous pourrions nous concentrer dans un premier temps sur le lingala et le kikongo puisque cela concerne les deux Congo. Mais comme je l’ai dit plus haut, si dans notre groupe il y a des spécialistes du ciluba ou du kiswahili, doivent-ils attendre sagement que l’on avance avec le lingala et le kikongo? Je ne crois pas. D’autant que je nous imagine aborder la question de l’informatique du général vers le particulier. Et bien des singularités présentées par une de “nos langues” face aux outils informatiques actuels seront en fait partagées par une autre de “nos langues”. La solution sera donc commune!
Puisque je suis parti pour un mail fleuve :) permettez-moi de faire quelques propositions de thèmes:

  • L’accès à l’informatique dans les deux Congo
  • Les polices de caractères
  • Pourquoi des langues congolaises sur Internet? (titre provocateur) ...

Pour terminer, si certains parmi nous connaissent des informaticiens (programmateurs) de formation intéressés par ce projet, il serait certainement utile de les y inclure. Pour ma part je ne suis que bidouilleur amateur en programmation :), ma formation étant en linguistique.
Voilà, le roman s’achève. Prenez ce contenu comme un lot de propositions soumises aux critiques et autres commentaires.

Ndeko na bino, Mpangi ya beno... Jacky Maniacky
###########################################

This message has been scanned by ICT - Africa Museum

________________________________________

26/9/2005 - Filtered through antispam by ICT

Edema A.B.

unread,
Sep 26, 2005, 5:14:52 AM9/26/05
to info-lang...@googlegroups.com, Andr˙ffffe9
Cher Jacky,
 
Hatujambo.
 
Je n'ai malheureusemnt plus le posting d'Epanga sous les yeux pour l'analyser correctement. Dans tous les cas, je ne souscrirais pas à l'exclusion d'une des langues "nationales véhiculaires" transnationales de nos discussions non seulement parce qu'il me semble qu'il n'y a pas de raisons défendables pour nous linguistes mais aussi parce que je parle le kiswahili. Par ailleurs je réfléchis sur des formes des rapprochement lexico-sémantiques entre le lingala et le kiswahili, en plus du bantu commun du genre :
"ngambo"  (lingala) affaire, histoire, difficulté de "jambo" (kiswahili) ?
"molongo" (lingala) terre de "udongo" (kiswahili) avec le même sens ?
 
Le problème du sango est assez complexe. Dialecte du ngbandi, le sango était en concurrence avec lingala comme langue véhiculaire pour certaines paroisses de l'Equateur à l'époque coloniale. De plus, il ne faut pas oublier que le sango puise une bonne partie de son lexique du lingala toutes les deux langues ont certainement un lexique commun puisé du ngbandi. Là aussi je pense à un lexique contrastif sango-lingala à la faveur de dico_plus pour lequel travaille Epanga.
 
Pour le reste la discussion continue.


maniacky <jacky.m...@africamuseum.be> a écrit :
EDEMA Atibakwa Baboya, LLACAN-CNRS, 7 rur Guy Môquet 94801, Villejuif CEDEX
1, rue Lavoisier, 91350 Grigny
Téléphone +33.6.20.38.75.71 / +33.1.69.02.82.46


Appel audio GRATUIT partout dans le monde avec le nouveau Yahoo! Messenger
Téléchargez le ici !

andre makokila

unread,
Sep 26, 2005, 5:58:40 AM9/26/05
to info-lang...@googlegroups.com
Bien cher Baudouin,
J'ai pu lire ton message adressé à Jacky à propos de l'informatique pour les langues congolaises. Ce projet nous intéresse dans la mesure où j'ai eu à produire un lexique mais qui n'est pas encore publié. Si donc une collaboration peut se faire, je crois qu'il y a lieu que Jacky spécifie les clauses d'une collaboration à ce propos.
Avec mes amitiés.
Mako

"Edema A.B." <edema_a...@yahoo.fr> a écrit :

maniacky

unread,
Sep 26, 2005, 6:30:58 AM9/26/05
to info-lang...@googlegroups.com
Bonjour,

J’ai loupé un épisode? C’est qui Baudouin? Quel message m’aurait été adressé? Quelle collaboration? Merci de préciser!

Jacky Maniacky


On 9/26/05 11:58 AM, "andre makokila" <andrem...@yahoo.fr> wrote:

Bien cher Baudouin,
J'ai pu lire ton message adressé à Jacky à propos de l'informatique pour les langues congolaises. Ce projet nous intéresse dans la mesure où j'ai eu à produire un lexique mais qui n'est pas encore publié. Si donc une collaboration peut se faire, je crois qu'il y a lieu que Jacky spécifie les clauses d'une collaboration à ce propos.
Avec mes amitiés.
Mako
###########################################

This message has been scanned by ICT - Africa Museum

andre makokila

unread,
Sep 26, 2005, 6:35:14 AM9/26/05
to info-lang...@googlegroups.com, Andr˙ffffe9
Merci pour m'avoir associé à ce projet sur l'informatique des langues congolaises. Je reste ouvert pour toute collaboration.
MAKO.

maniacky <jacky.m...@africamuseum.be> a écrit :

Edema A.B.

unread,
Sep 26, 2005, 8:05:56 AM9/26/05
to info-lang...@googlegroups.com

Cher Jacky,

Jean-Baudouin est mon prénom chrétien que seuls ceux qui me
connaissent depuis longtemps (avec Makokila, et Epanga on est potes
depuis ...1976, bientôt trente ans).

Tu n'as donc rien loupé sauf mon prénom.
--- maniacky <jacky.m...@africamuseum.be> a écrit :
EDEMA Atibakwa Baboya, LLACAN-CNRS, 7 rur Guy Môquet 94801, Villejuif CEDEX
1, rue Lavoisier, 91350 Grigny
Téléphone +33.6.20.38.75.71 / +33.1.69.02.82.46









___________________________________________________________________________
Appel audio GRATUIT partout dans le monde avec le nouveau Yahoo! Messenger
Téléchargez cette version sur http://fr.messenger.yahoo.com

Mvwala Katsh

unread,
Apr 10, 2015, 7:31:42 AM4/10/15
to info-lang...@googlegroups.com, pombo_...@yahoo.fr, jacky.m...@africamuseum.be
Je suis très intéressé par ce projeten tant qu'Enseignant de traduction à partir ou vers le Kikongo et le lingala, à la Haute Ecole de Traduction et d'Interprétariat, à l'UPN Kinshasa.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages