> Message du 16/02/09 16:50
> De : "Felibre d'Auvernho"
> A : "info d'oc"
> Copie à :
> Objet : (info d'òc) Re: Per coumprene mielhs
>
>
>
>
> Avio quinge ons quand fouguèri pel primier cop en countact ammé lis
> occitans. Me faguèrou creire durant mai de 35 ons que "l'IEO avait été
> fondée dans la Résistance".
>
> E vaqui ço que descoubriguèri en 2006.
>
>
> Broc Alan" Ajouter au carnet d'adresses
Dans son message « Re: Per coumprene mielhs » de ce lundi 15 février 18
:05, le Félibre d’Auvergne écrit :
« Guilhem IX d'Aquitànio escriguet:
« "Ab la dolchor del temps novel
« Foillo li bosc e li aucels
« chanto chascus en son latis
« segon lo vers del novel chan" »
Je trouve ce rappel fort intéressant ; mais il est un peu dommage que
cette version ne soit pas celle qui parait la plus répandue en dehors
des milieux militants :
Ab la dolchor del temps novel
Foillo li bosc, e li aucel
Chanton chascus en lor lati
Segon lo vers del novel chan;
Adonc esta ben c'om s'aisi
D'acho don hom a plus talan.
D’ailleurs, dans un message du 28 octobre 2008 02:20, notre Félibre
avait donné une version qui ne différait de celle-ci que par « Chanto »
au lieu de « Chanton » et par « son lati » au lieu de « lor lati » et
expliqué les transformations qui aboutissent à la forme du message
d’aujourd’hui par la perte des déclinaisons intervenue depuis.
Il proteste aussi contre la classification occitaniste de « la lengo
d’oc » :
« Qué pensat de gents que prouclamou que parlou una lengo "ibero-romane"
ou "occitano-romane", quand tout lou mounde sap que la lengo d'oc es una
lengo "galo-roumono" ?
« Ounde sou li substrats ibères ?
« "occitano-roman" vourio dire que se parlavo occitan abans de se parla
lati, e que l'occitan aurio de substrats occitans.... absurde! »
Je pense que cela mérite d’être nuancé.
D’une part, je n’ai encore jamais rencontré d’écrit classant une langue
d’oc quelconque dans le groupe que les romanistes appellent « ibéro-roman ».
Tout au plus a-t-on écrit non sans vraisemblance que le gascon et le
catalan sont des « langues-pont » entre le gallo-roman et l’ibéro-roman.
D’autre part, c’est à ma connaissance Pierre Bec, militant occitaniste,
certes, mais aussi romaniste respecté, qui a proposé la classification
distinguant trois gallo-romans, un « français » ou d’oïl (intégrant le
francoprovençal), un « occitan » ou d’oc (intégrant le catalan) et un «
italien » ou cisalpin (romanche, piémontais etc.).
Il convient en outre de rappeler que dans “gallo”, “ibéro” etc, il
s’agit de qualificatifs géographiques et non ethniques, ni même
linguistiques (substrats).
Ainsi, le gascon est “gallo” par la géographie, pas par son substrat qui
n’est pas gaulois mais aquitain, ou “proto-basque”, plus ou moins
apparenté l’ibère, dans la mesure où on a de lumières sur ces langues
disparues sans traces écrites notables.
Quant à « occitan », c’est un qualificatif plus maniable que « d’oc »,
mais il a pris de telles résonnances idéologiques, politiques et même
totalitaires que je l’évite soigneusement. Mais il n’a fait que prendre
la place de « provençal » abusivement étendu à l’ensemble des langues
doc, et cela seulement depuis le XIXe s.
> Message du 16/02/09 21:35
> De : "lafitte.yan"
> A : info...@googlegroups.com
> Copie à :
> Objet : (info d'òc) Guilhem IX et gallo-roman
> Message du 17/02/09 10:18
> De : "Alexis ARETTE HOURQUET"
> A : info...@googlegroups.com
> Copie à :
> Objet : (info d'òc) Re: Guilhem IX et gallo-roman
Afourti, coumo hou fan de longo lous oucitanisto (e aro, vese, quauques mistralen de grafio) que Fabre d'Oulivet escriviè uno grafio oucitano, aco's un conte de ma grand la bornio!
Dequé i a d'"oucitan" din la grafio dau Cevenou Fabre d'Oulivet?
- escriure -R en fin d'infinitiu, sariè d'"oucitan"? per ieu, es imitaciu dau francés.
- escriure -A en fin de noum poudriè passa per d'oucitan; mè Fabre èro talamen fantasti (en lengo cevenolo, aco vou dire "ple de fantasio") qu'à la fi das verbe, escriu -O!!
_-Fabre escriu TOUJOUR (ou) ço que lous oucitan escrivou (o): savès que per aquesto capelo d'integristo, es un crimi d'escriure (ou): es lou pecat ouriginau de Mistral ... e de Fabre d'Oulivet
Co que, de-segu, es bièn "oucitan", es sa "gramatico" qu'es puro imaginaciu: i a aqui dedin de formo que soun JAMAI estado emplegado! Fou couprene que per el, la "lengo d'o" ou "lengo oscitano" ven de l'osque ou euskara, e que sa gramatico es "la langue d'oc RETABLIE" segoun de critèri qu'aviè establi ... per la lengo ebraico!! Es pa ges uno descripciu de la lengo vivento de soun tems, mè uno meno de lengo idealo...
En brèu : la lengo e sa grafio dicho "classico", aco vai per lous troubadou: desempièi, i a foço d'aigo qu'a passa per Gardou, e la lengo nostro a foço evoului. Fabre, La Fare, Mistral e tant d'autres prenguèrou en comte aquelo evouluciu... Lous autre, lous reaciounàri, voudrièu nous fa demoura à l'age mejan embé lus grafio dau siècle XII.
La grafio mouderno (la mistralenco), aco se doumino en dès minuto; la troubadourenco (l'oucitano), te fou be coumta uno annado per coumença de la doumina... e vejaici perdequé vosto drolo es mudo, paures oucitan!...
> Message du 18/02/09 11:24
> De : "jean-claude ROUX"
> A : info...@googlegroups.com
> Copie à :
> Objet : (info d'òc) Re: Per coumprene mielhs
>
E ieu crese que l'ami Roux a besoun de bièn pensa ço qu'escriu :
1) Fabre, "mai o mens" oucitan? Ieu vole be, mè OUNTE SOUN LAS GRAFIO OUCITANO din soun obro?
2) Din la lengo cevenolo alesenco, ounte a vis , JCR, que "li mot prenon lou plurau"? Din sa propro pratico, de-segu, e enco
das felibre cevenou que cresièu d'escriure de "lengadoucia" (veire lou couioun Haon qu'afourtis que fou escriure "soun anaTS en mountagno" ço que se dis "soun ana'n mountagno" (pajo 11 de son "obro" Recueil des locutions et OCCITANISMES du dialecte d'Alais", que tout lou travai es esta coupia, SENS HOU DIRE, dau diciounàri de d'Hombres-Charvet
A moun tour de fa la leissoun au "Cevenou dau sang pu" : lous que me legiran aici dèvou saupre que JC Roux m'acusè d'èstre pa cevenou amour que sièi pas nascu en Ceveno "puro" (la siuno). Mè moun Velai de naissenço es tant cevenou coumo lou pais d'Alès ounte vive, travaie e publique de librihou (un vintenat) su la lengo ou din la lengo cevenolo.
JC Roux tabé vou pa coundena la bruto bèstio nazisto VESPER, un Menistre proutestant que, maurrassian, publicavo din las annado negro un article per denouncia lous Jusiou "qu'aproufitàvou dau mercat negre". Perdequé lou vou pa denouncia? Belèu perqu'un proutestant dèu pa èstre denouncia?? Mè parle pa aici d'un proutestant, parle d'un nazi que desounourè lou pouli noum de proutestant!
La leissoun, adounc, es aquesto : avans de parla, fou saupre un pau dequé se parlo: i a d'autou cevenou qu'an escri lus lengo senso las marco d'un plurau qu'es pa prounouncia: lou felibre AMAT, lous felibre COSTE (Ulrich e Marius) publica din l'Armana Prouvençau...
En mai d'aco, un Cevenou que viu en Avignoun e publico en prouvençau a ges de leissoun de "cevenoulitudo" a douna à un cevenou que viu, travaio e publico en Ceveno e en cevenou.
Un cop que JC Roux aura coumprés aco, aura fa un pas su lou cami que meno à la demoucracio.
> Message du 18/02/09 21:06
L'"ami Roux" a l'art et la manière de répondre à des questions et des remarques précises... en passant à d'autres sujets et d'autres attaques ad nominem...
On me dira que c'est de bonne guerre, mais je n'ai ni le temps ni l'envie de tenter de pourchasser les fuyards intellectuels. Je réfute TOUT ce que prétend Roux, étant MOI AUSSI écrivain et (un peu) spécialiste des langues provençale et cévenole. Je maintiens intégralement ce que j'ai écrit sur Fabre, Haon et Vesper. Pour ce dernier, je rappellerai à Roux un e-mail qu'il m'a envoyé récemment où il disait en substance que par égard aux descendants, il ne voulait pas remuer ce passé. Vrai ou faux, Mr Roux?
Mais que Roux se rassure: je respecterai sa volonté et ne divulguerai donc pas la teneur de ce mail. Et je ne répondrai plus aux dires de cet individu, même s'il m'insulte.
Baudelaire disait en substance : c'est un plaisir d'esthète que d'être traité d'imbécile par un abruti.
Que Mr Roux me laisse à mon plaisir d'esthète.
> Message du 19/02/09 08:53
J'ai déjà publié quelques poèmes de Fabre d'Olivet, accompagnés d'une petite étude qui a été reproduite intégralement par l'ami Michel Moché sur le site qu'il consacre à Fabre d'Olivet dont il est l'un des éminents spécialistes (il a publié dans "La France Latine"). Michel Moché : un nom qui n'est sûrement pas du goût de certains car il n'est guère "pur cévenol", et en plus il ne doit pas être très favorable à l'ignoble Vesper... mais lui il fait du travail concret, et non pas dans la Cité des Papes (ou des papets): en Cévennes...
Je prépare une autre étude sur Fabre d'Olivet, dans le cadre d'un numéro de CALICE (Cahiers de Littérature Cévenole) qui aura pour thème: les auteurs cévenols précurseurs des félibres.
Comme partout, il y a en Cévennes ceux qui travaillent, et ceux qui aboient de loin.
J'en profite pour annoncer aussi l'ouverture d'un Concours de Prose gardoise (langues provençale et cévenole) doté de prix, inscription gratuite : demander le règlement à :
ive.go...@orange.fr
> Message du 20/02/09 09:06