Parlicado del Duque de la Salo de Rochomauro ei fèstos de l'Aglantino de Brivo de 1911

1 view
Skip to first unread message

Felibre d'Auvernho

unread,
Oct 4, 2010, 10:31:27 AM10/4/10
to info d'oc
Parlicado del Duc de la Salo de Rochomauro ei XVIIncos fèstos de
l’Aglantino de Brivo en 1911.

Chau pas crèire que lou duc parlabo en oc e escrivio en francés. Touto
sa parlicado i Lemouzis es en lengo d’o.

La premso n’en dïguè : « De l’Auvernho, del Perigord, de toùti li
parçôs del Lemouzi, li tenents de la Renaissenço prouvincialo èro
vengüts al rampèl courau di felibres e dis abilhos del bournat. »

(Lou tèste francés dïs « des abeilles de la ruche » que tout lou
mounde sabio ço que voulio dïre « lou Bournat », noum de
l’assouciaciou felibrenco perigordo, principalo ourganisatriço dei
fèstos. AB)

Vaqui dounc dien soun parla e soun ourtougràfio*, la parlicado del duc
de la Sallo de Rochomauro :

(En realitat avio uno ourtougràfio mai felibrenco de coustümo. Mas per
un tèste integrat à un lhibre tout en franchimand, s’es aturat lou mai
poussible de l’ourtougràfio franceso.

On vèi un cop de mai l’eime pratïque dis Auvirnhats, plô diferent de
l’eime ideoulougique e racisto dis oucitans. )

Coumplimen del duque de la SALLE, majouraou d’Oubernhe.

Soun parla es lou de Sansac de Marmiesso.


Ж


Lou corotari limousi


Ж


Fraïres Limousis,

Sei dobolat de lei mieous mountonhos del Contaou bol Poïs-Bas, que
disons naoutres, per bous pourta lo brossado amistodouso del Poïs nal
d’Oubernhe, soluda bouostro reino del Felibritchie limousi tont
poulido e douçoreloto, bouostre berturious « chaptal » lou Mojouraou
Boumbal, moun counfraïre eimat, bous pourta ô toutes les coumplimens
amistodous de bouostres bisis de delaï lo Dourdounho e los coms d’ô
Monber. (= e las calms de Mountverd)

Es plot bertat de dire que d’estre soben gasto rès e que del sossicat
be l’èime !

Estet un temps que nous imoginosions dioure ol Mietchour lou clon
qu’obiou leis nouostres Troubaïres ; cresions que d’Arlo, d’ô Beziès,
d’ô Toulouso, nous ero bengudo lo foufo appassiounado des Pierre d’ô
Bit (Pèire d’à Vic), Pierre Rougier, Oustou d’Ourlhat, e que leis
bouostres gronds contaïres d’oncien temps, leïs Bentodour, leïs Ussel
e tontes maïtes s’erou ensignats oïs escolos de Proubenço. – Sabons
huei, ô n’en pas douta, que si naoutres debons ô lo Proubenço aquelo
renaissenço Mistrolenco nascudo ô Fount-Segugno, espondido ol souel
d’ô Maiano, pel païre de Mirèio, lou Mietchour o recegut, oncien
temps, del Limousi, los premièros leiçous de pouesio Roumano e qu’eici
fouguet bressado dins un bret limousi, oquello lengo de Guilhaoume,
lou couomte d’ô Poitiers, que paouco ô paouco, gonhet l’Oubernhe, les
païs d’ô Roudès e del Caousse, de Lengodoc, Proubenço, Cotolounio, e
quittomen* l’Itolìo.

(Noto :

Uno modo oucitanisto recento pretend que « quitomen » es uno
invenciou. S’es atau, vezet qu’es vièlho. Nou, vous cauciouni que li
mèus qu’aviou pas trop legit en lengo d’o, diziou coumo acò.)

Terro maïralo deïs Troubaïres, lou Limousi o bit rotchia (= o vïst
raja), ol pè d’un deïs sieous rots, l’uel de la fouont de pouesio que
s’alondet bol Mietchour. Leis salos des costels d’ô Bentodour e d’ô
Turenno, ousiguerou los premieros consous des pus onciens Troubaïres.
Oprès uno nuet negro, longo de maï de cinq cens ons, leis nostres
païres, prou offonats ô s’opora deis tustes que leis affrababou e
d’amoun e d’obal, obiou maï ebetchio de ploura que de conta ! (= mai
envejo) - Lou premié, lou Limousi tournet prenre clon (= clam).
Goris, en prou fat, (= en prou fa) de lo poou de beire lo terro
s’ofroba omasso del temps que lou nostre Gerbert d’Ourlhat ero Papo
d’ô Roumo, leis mascles Limousis se pouguerou pas tene de demoura
mutes, s’alancerou ô bonta la beltat de lours mestressos, lou ploser
de fa lo guerro e l’omour. Otaou nasquerou tchia baoutres, los
premieros consous deis Troubaïres, otaou se fourmet eici e se l’i
ofustet oquello lengo de los Cours d’Omour, porlat raoufi e delicat,
que s’opelabo Lengo Limousino, e memomén d’Oubernhe, dobon d’estre
botetchiado del caïre noum de Lengo Roumono, lengo pouderouso e
sabento, tot marrido e espilhonsado ohuey, qu’en prou fa si leïs
nostres potaïs gardou marco, paoures bostordous desonats, de lour
reïde-beleto, lo lengo Ustotchiero deï Gronds e deï quittes Reis, ol
temps de Bernat de Bentodour, Guinot d’Ussel, e Feidit d’Uzercho.




Ж


Bouti la darrièro fraso en ourtougràfio de l'Escolo Auvernhato :

Atau nasquèrou chias vautres, las premièros cansous dei Troubaires,
atau se fourmet eici e se l’i afustet aquelo lengo de las Courts
d’Amour, parlat ràufi e delicat, que s’apelabo Lengo Limousino, e
memomen d’Auvernhe, davans d’èstre batejiado del crane noum de Lengo
Roumono, lengo pouderouso e sabento, tô marrido e espilhansado auèi,
qu’en prou fa si lei nostres patais gardou marco, paures bastardous
desanats, de lour reire-beleto, la lengo Usatgièro dei Gronds e dei
quites Reis, al temp de Bernat de Ventadour, Guinot d’Ussel, e Faidit
d’Uzèrcho.
Message has been deleted

Felibre d'Auvernho

unread,
Oct 4, 2010, 10:42:13 AM10/4/10
to info d'oc
Vezet que lou duc dïs "Auvernhe" amm' E à la fi, ço qu'agradarò is
oucitanistos.

Pamen lou mot "Auvernhe" demoro femini, quand li gestapoucitans lou
dizou masculi ! pàuri troçs de nèicis !


Aquelo formo se dïs dienc uno partïdo de l'arroundissoment d'Ourlhac e
en Louzèro. Acò's uno influéncio guianeso.

Dien la partïdo "düro" de l'Auvernho, li Sant-Flourencs, que se vantou
"d'èsse li mai Auvirnhats dis Auvirnhats" e li Mouriagués dizou be
"Auvernho" /uwbirnyo/ ou /uwbirnya/.

A Plèu e Salèr dizons /uwbirnyo/ pel païs e /ubirnya/ peis abitants.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages