Feirouz (Turqueso, en arabe) èro dien la glèiso catedralo e festejabo
ammé li gents de l’endrèit la naissenço de Nouste Senhe.
On auzissio tout cop lei mitralièros di Kataebs, li tenents de Pierre
Gemayel, qu’aparabou valentomen la cieutat countro l’infantario
siriano. Mas podou pas ris countro l’aviaciou ammé lours armos
leugièros.
Escoutabi soubre France-Inter en dirèct. Auzissio la couralo que
chantabo « les anges dans nos campagnes » en arabe. Per ieu, acò èro
nouvèl à l’epoco : « Al mou-ouloûk fi wasT al bladi, yougha-ana laka
yasou'… »
La messo countùnio. S’auzis lou prèire, lei respounsos del Poble, la
couralo. A un moument Feirouz chanto sougueto un nadalet tradiciounau
libanés. Cò’s un moument de gràcio. Uno boumbo peto, tout pròchi.
Sabren daprès qu’o esclafat uno dei chapèlos. Quand lou bruch de la
boumbo s'apazimo, lou prèire s'es taizat mas la voutz de Feirouz avio
countuniat, capudomen,en simbòu del Liban que voulio pas mouri.
Quaucos annados daprès, lou primier ministre francés Jaques Chirac
librabo lou Liban à l'oucupaciou siriano. Durant mai d'un quart de
sègle 40 % dis emplecs del Liban fouguèrou reservats à de Sirians,
dien lou privat coumo dien lou public.
Feirouz chantabo:
"Ana 'amelt eh fikoum tishakouni
w-ashakikoum
ana toull 'omri anadikoum,
Haram tansouni bel warra"
(Qué vous èi fach que trapessiat coulèro countro ieu ? e que ieu
vous'n vouguèsse,
touto ma vido vous èi sounat,
acò's injuste que me doublidessiat tant viste)
Desempuèi, podi pas piû escouta Feyrouz, que l'emouciou me cacho
trop.
> Message du 22/12/09 19:11
> De : "Felibre d'Auvernho"
> A : "info d'oc"
> Copie à :
> Objet : (info d'òc) Remembre de Nadau 1975
Chau legi "bel marra"