This looks like the output from a CAT (Computer Aided Translation) tool
(not Trados or Transit, it might be Studio, Wordfast, or something else).
Every CAT tool uses different ways to calculate these, so these numbers
need not be the same if different CAT tools are used (one must also consider
the exact translation memories - TMs - that are used).
So I usually only go for being in the same ballpark wrt the numbers.
iLocalize is not a CAT tool - it's a localization integration tool with
some CAT functions. Eg, it lacks the compare - fetch - edit cycle that is
a staple in CAT tools, and it doesn't have the concept of "fuzzies". Did
the client tell you to use iLocalize, and what files did they send you to
work on?
--
Karl-Johan Norén
karl-...@norensoversattningar.se
Noréns översättningar
http://www.norensoversattningar.se
Box 334 070-324 92 05
SE-331 23 Värnamo
+46(0)70-324 92 05
SWEDEN