French – a hoax

6 views
Skip to first unread message

Antariksh Bothale

unread,
Feb 22, 2011, 7:11:28 AM2/22/11
to iitb-language-enthusiasts-group

Sourabh Biswas

unread,
Feb 22, 2011, 7:17:48 AM2/22/11
to iitb-language-e...@googlegroups.com
Hahaha!

On Tue, Feb 22, 2011 at 5:41 PM, Antariksh Bothale <antariks...@gmail.com> wrote:
http://www.newsbiscuit.com/2011/02/16/sarkozy-admits-french-language-a-hoax-after-wikileaks-expose/

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "IITB Language Enthusiasts Group" group.
To post to this group, send email to iitb-language-e...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to iitb-language-enthusi...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/iitb-language-enthusiasts-group?hl=en.



--
my blog:- http://bakwaasbybiswas.wordpress.com/

Mehul Jain

unread,
Feb 22, 2011, 11:14:10 AM2/22/11
to iitb-language-e...@googlegroups.com, Sourabh Biswas
lol website!

Antariksh Bothale

unread,
Feb 22, 2011, 10:50:48 PM2/22/11
to iitb-language-e...@googlegroups.com
From LanguageLog: This is what happens when you try to transliterate:
________________________________________________________________________________________

Gadafi, GadaffiGaddafiGaddaffiGadhafi, GadhaffiGhadafi, Ghadaffi, Ghaddafi, GhaddaffiGhadhafi, Ghadhaffi, Kadafi, Kadaffi, Kaddafi,   KadhafiKhadafi, Khaddafi, Khaddaffi, Khadhafi, Khadhaffi, Qadafi, Qadaffi, Qaddafi, Qaddaffi, Qadhafi, Qadhaffi, Qadhdhafi, Qathafi, … I give up.

The last hold-out for the Elizabethan approach to spelling. One of the few reasons that he'll be missed.

________________________________________________________________________________________

Mark Liberman actually linked to all the instances... respect!

Also, a comment which explains:

The name contains two sounds that have multiple reflexes in Arabic dialects and are not always easily rendered by English. The first sound in Standard Arabic is a voiceless uvular stop /q/. The voiced pronunciation [G] of /q/ is a characteristic of Bedouin dialects. /g/ is probably the sound closest to how his own people say it, /q/ is the conventional way of representing the Standard Arabic uvular stop, and /k/ is the closest English sound to the uvular stop. I am not sure why the /h/ is added in so many cases. This more commonly used for fricatives. The second sound is a voiced interdental fricative. However, it is more commonly realized as [d] or [z] in spoken varieties. Here /d/ is probably closest to how it is said, /dh/ is a conventionalized way of representing the Standard Arabic sound, and /th/ is the closest way of representing the Standard Arabic sound in normal English orthography.

Antariksh Bothale

unread,
Feb 22, 2011, 10:52:37 PM2/22/11
to iitb-language-e...@googlegroups.com
"I hope programmers worldwide will join me in calling for
M[ou]'?am+[ae]r .*([AEae]l[- ])? [GKQ]h?[aeu]+([dtz][dhz]?)+af[iy]
 to step down.


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages