[IEA updates] Holiday greetings & Neighboring Women of Arad-Tel Arad - 3 encounters and more (EN/HE/AR)

2 views
Skip to first unread message

yeh...@interfaith-encounter.org

unread,
May 24, 2026, 8:50:17 AMMay 24
to Interfaith Encounter Association جمعية اللقاء بين الديانات אגודת המפגש הבין דתי

The Interfaith Encounter Association wishes to all our Christian friends:

Happy Pentecost!

 

And to all our Muslim friends and to all our Druze friends:

Happy Eid el-Adha

Kul Am Wantum Bekheir

 

(Apologies to our Jewish friends – Shavu'ot greeting was not sent on Thursday due to technical issue)

-----------------------------------------------------------------------------------------------

 

(Hebrew & Arabic follow English- עברית וערבית אחרי אנגלית- العربيه والعبريه تتبع الانجليزيه)

 

Neighboring Women of Arad-Tel Arad Interfaith Encounter Group- January 2026

 

9.1.26

Break or change? Which is more accurate? Does the meaning of 'break' mean destroying what was before in order to build something new? – These questions arose following the discussion of crossing the boundaries between the Jewish and Bedouin groups. After all, as Yehudit noted, they all leave all their occupations early on Friday morning and head to the joint encounter. What does this require of the Bedouin women? It is not obvious that they will leave the family framework and travel to Arad. The cultural gap is what came up for discussion. As a barrier? – An internal debate began among the Bedouin women. Some claimed that the situation is different today, while Asiya, the young woman, claimed that nothing has really changed. There are still girls who are taken out of school at the age of 13.

The concept of breaking can have a negative meaning, but it can also be examined in a positive light of breaking forward and the ability to overcome barriers and difficulties within the existing framework.

We discover that both societies have machismo and male dominance, a preference for boys over girls, even if not to the same extent. This emerges from the story of Kefaya, who was the third daughter and whose father said – in a whisper – enough with girls, hence her name – Kefaya! And indeed, after the 3 girls, 2 boys were born.

 

Roseanne embroiders an almost impossible act of embroidery: from one of the friends’ explanation of the name given to her and her feelings about this name and its impact on her life. She extracts meanings that ultimately connect to the group and the relationships, feelings and aspirations we have regarding its existence. Within an Arabic-Hebrew translation that is also a cultural translation and not just a literal one.

 

The conversation in the circle is full of attention and concentration out of interest and a desire to delve into the depth of the issue at hand. We, each of us, do work within it even if it has no verbal expression.

We are left with a sense of continuation. We did not close but opened up more and more directions of thinking and are waiting for the next time.

 

16.1.26

"There is indeed a wall, but we create a crack in it and thus light shines through," said Ella at the end of the conversation that developed throughout the encounter, the topic of which evolved into a discussion of the concept of "truth." We left a conversation that dealt with the personal and evolved into the great complexity of the concept: my truth, forgery, lying/politeness/prevention of harm, narrative, red lines.

From the personal, the conversation flowed to the national - what is "my truth"? Is there such a thing? If we cross all the red lines, how can we make the truth known in a world full of lies?

And so, we returned to our group when Maliha said that the wall can be climbed even if it cannot be broken through. Even if no one hears and the opacity blocks it, it will make its voice heard.

We have moved from metaphor to reality. Yehudit said that we were planning to go and meet with the chairman of the Settlement Authority for the Allenbari family, whose home faces demolition without an alternative. Although it is quite likely that our voice will be heard on the wall, but it will not be able to break through it.

 

Thus, we returned to the deep partnership that is gradually being formed between us. One in which difficult truths can be expressed, experienced in their full severity, and hurt together. This is not only good neighborliness, but also a shared destiny of women in the peripheral and neglected eastern Negev, which is gradually changing its face and is being occupied by a force that is destroying community structures with a rough gait.

 

30.1.26

A work of art is projected on the wall. A complex and detailed work. A stormy sea, a sinking ship and its people drowning, being saved, rescued, and sheltered. The painting is by the 18th-century French painter Pierre-Jacques Volaire.

What did the image evoke in us and with which figure did we connect? Maliha brought the picture back to 7.10.23, when her cousin who had driven to the Nova Festival disappeared and they searched for him for two days until the bitter news of his death came. Maliha could not continue speaking. The tears choked her throat. Ella, on the other hand, said that she was not in the picture because she was choosing a parallel world. A good world of music and flowers. We all responded in the same way: wanting to save but not being able to in the chaotic situation; identifying with the women in the picture who were few; the feeling that we were caught in the eye of the storm and that even saving is not really saving because this turbulent and broken world is pulling us in a whirlwind to the abyss – as a metaphor for the situation in Israel today.

 

Then the question was asked – and how do you feel in the group? Here the expressions came up: the safe place, a good place of trust, real togetherness. Even during the war there was concern, especially for the Bedouin women who had no protection. A place was arranged in the shelters of Arad. Phones that are interested in the well-being of a girl who was injured in the family, real concern in all situations of emergency.

Each one added a concluding word: a sense of resilience, clinging to the group as a good place in an unjust, unjust, destructive world.

Despite the dark picture, we emerged encouraged by the feelings we shared about ourselves.

 

Community activity:

The group also initiated educational activities among the Bedouin community in the area:

-A mobile library in Kfar HaNokdim

-Presentations in schools

-A meeting with the chairman of the Authority for the Regularization of Unrecognized Bedouin Villages

-Sustainability workshops in schools in Tel Arad

-Participation of group members in the Shahaf Foundation's Community Conference in Tel Aviv

 

Reported by: Batya

 

 

קבוצת המפגש הבין דתי נשים שכנות ערד-תל ערד- בינואר 2026

 

9.1.26

לשבור או לשנות? מה יותר מדויק? האם המשמעות של 'לשבור' היא להרוס מה שהיה קודם כדי לבנות משהו חדש? – שאלות אלה עלו בעקבות הדיון בחציית הגבולות בין הקבוצה של היהודיות לבין זו של הבדואיות. הרי, כפי שציינה יהודית, כולן עוזבות את כל עיסוקיהן ביום שישי מוקדם בבוקר ומתפנות למפגש המשותף. מה זה דורש מהנשים הבדואיות? זה לא מובן מאליו שהן תצאנה ממסגרת המשפחה ותיסענה לערד. הפער התרבותי הוא שעלה לדיון. כחסם? – החל ויכוח בין החברות הבדואיות בתוכן. חלק טענו שהיום כבר מצב שונה ואילו אסיה, הצעירה, טענה ששום דבר לא באמת השתנה. עדין יש ילדות שמוציאים אותן מבית הספר בגיל 13.

למושג לשבור יכולה להיות משמעות שלילית, אך אפשר לבחון אותה גם באור חיובי של פריצה קדימה ויכולת להתגבר על חסמים וקשיים בתוך המסגרת הקיימת.

אנחנו מגלות שבשתי החברות ישנו מצ'ואיזם ושלטון גברי, העדפת בנים על בנות, גם אם לא באותה עוצמה. זה עולה מסיפורה של כפאיה שהייתה בת שלישית ואביה אמר – בכאפי – מספיק עם בנות ומכאן שמה - כפאיה! ובאמת אחרי 3 הבנות נולדו 2 בנים.

רוזאן רוקמת מעשה רקמה כמעט בלתי אפשרי: מהסבר של אחת החברות על השם שניתן לה ותחושתה לגבי השם הזה והשפעתו על חייה. היא מחלצת משמעויות שמתחברות לבסוף לקבוצה וליחסים, הרגשות והשאיפות שיש לנו לגבי קיומה. ולא עוד, אלא שתוך תרגום ערבית-עברית שהוא גם תרגום תרבותי ולא רק מילולי.

 

השיחה במעגל רוויית מתח וריכוז מתוך ענין ורצון לרדת לעומקו של הנושא שעל הפרק. אנחנו, כל אחת מאיתנו, עושה עבודה בתוכה גם אם אין לה ביטוי מילולי.

נשארות עם תחושה של המשך. לא סגרנו אלא פתחנו לעוד ועוד כיווני חשיבה ומחכים לפעם הבאה.

16.1.26

"אמנם יש חומה, אבל אנחנו יוצרות בה סדק וכך בוקע אור" אמרה אלה בתום השיחה שהתפתחה לאורך המפגש שנושאו התגלגל לדיון במושג "אמת". יצאנו משיחה שעסקה באישי והתגלגלה למורכבות הרבה של המושג: אמת שלי, זיוף, שקר/נימוס/מניעת פגיעה, נרטיב, קווים אדומים.

מהאישי גלשה השיחה ללאומי – מה זאת "האמת שלי"? יש דבר כזה? אם נחצו כל הקווים האדומים איך אפשר להנכיח את האמת בעולם מלא שקרים?

וכך חזרנו אלינו לקבוצה כשמליחה אמרה שעל החומה אפשר לטפס גם אם אי אפשר להבקיע אותה. גם אם אין שומע והאטימות חוסמת היא תשמיע את קולה.

מהמטפורה עברנו לקרקע המציאות. יהודית סיפרה שאנו מתעתדות ללכת להיפגש עם יו"ר הרשות להסדרה למען משפחת אלנבארי שבתיה עומדים בפני הריסה ללא חלופה. למרות שסביר למדי שקולנו אמנם יישמע על החומה אבל לא יוכל להבקיע אותה.

כך חזרנו לשותפות העמוקה ההולכת ונוצרת בינינו. כזאת, שאפשר לבטא בה אמיתות קשות, לחוות את מלוא חומרתן ולכאוב ביחד. זוהי לא רק שכנות טובה, אלא גם שותפות גורל של נשים בנגב המזרחי הפריפריאלי והמוזנח שהולך ומשנה את פניו ונכבש על ידי כוח המהרס מרקמים קהילתיים ברגל גסה.

 

30.1.26

על הקיר מוקרנת יצירת אמנות. יצירה מורכבת ורבת פרטים. ים סוער, אוניה טובעת ואנשיה טובעים, ניצלים, מצילים ומוצלים. הציור הוא של הצייר הצרפתי בן המאה ה-18 פייר-ז'אק וולאיר.

מה עוררה בנו התמונה ועם איזו דמות התחברנו? את מליחה החזירה התמונה ל-7.10.23 אז נעלם בן דודה שהסיע לנובה ובמשך יומיים חיפשו אותו עד שהבשורה המרה על מותו הגיעה. מליחה לא יכלה להמשיך לדבר. הבכי חנק את גרונה. אלה לעומת זאת, אמרה שהיא אינה בתמונה כיוון שהיא בוחרת בעולם מקביל. עולם טוב של מוסיקה ופרחים. כולנו נענו על הרצף: רוצים להציל אבל לא יכולים בתוך המצב הכאוטי; הזדהות עם הנשים בתמונה שהיו מעטות; התחושה שנלכדנו בעין הסערה וגם הצלה היא אינה הצלה באמת כי העולם הסוער והשבור הזה מושך במערבולת לתהומות – כמטפורה למצב בישראל של היום.

 

ואז נשאלה השאלה – ואיך מרגישים בקבוצה? כאן עלו הביטויים: המקום הבטוח, מקום טוב של אמון, ביחד אמיתי. גם בעת המלחמה הייתה דאגה, בעיקר כלפי הבדואיות שאין להן מיגון. סודר מקום במקלטים של ערד. טלפונים שמתעניינים בשלום ילדה שנפצעה במשפחה, דאגה אמיתית בכל מצבי החרום.

כל אחת הוסיפה מילת סיכום: תחושה של חוסן, היאחזות בקבוצה כמקום טוב בעולם לא צודק, מעוול, מהרס.

על אף התמונה השחורה יצאנו מעודדות מהתחושות שחלקנו לגבי עצמנו.

 

פעילות בקהילה:

הקבוצה גם יזמה פעילויות חינוכיות בקרב הקהילה הבדואית באזור:

-ספריית ניידת ב כפר הנוקדים 

-הצגות בבתי ספר

-מפגש עם יו"ר רשות הסדרת כפרים בדואיים לא מוכרים

-חוג קיימות בבתי ספר בתל ערד

-השתתפות של חברות הקבוצה בכנס קהילות של קרן שחף בתל אביב

 

דיווחה: בתיה

 

 

مجموعة اللقاء بين الديانات  للنساء في عراد - تل عراد - بكانون الثاني 2026

 

9.1.26
هل الأدق أن نقول “كسر” أم “تغيير”؟ وهل يحمل معنى “الكسر” تدمير ما كان قائمًا من أجل بناء شيء جديد؟ هذه الأسئلة طُرحت خلال النقاش حول عبور الحدود بين المجتمعين اليهودي والبدوي. فكما أشارت يهوديت، تترك جميع النساء أعمالهن باكرًا صباح يوم الجمعة ويتوجهن إلى اللقاء المشترك. لكن ماذا يتطلب ذلك من النساء البدويات؟ ليس أمرًا بديهيًا أن يتركن الإطار العائلي ويسافرن إلى عراد. وهكذا برزت الفجوة الثقافية كموضوع للنقاش. هل هي حاجز؟  هنا بدأ نقاش داخلي بين النساء البدويات. بعضهن ادعين أن الوضع اليوم مختلف، بينما قالت آسيا، الشابة الأصغر، إن شيئًا لم يتغير فعليًا، فما زالت هناك فتيات يُخرجن من المدرسة في سن الثالثة عشرة.

يمكن أن يحمل مفهوم “الكسر” معنى سلبيًا، لكنه قد يُفهم أيضًا بشكل إيجابي باعتباره اختراقًا إلى الأمام وقدرة على تجاوز الحواجز والصعوبات ضمن الواقع القائم.

اكتشفنا أن المجتمعين يشتركان في ظواهر الذكورية وهيمنة الرجال، وتفضيل الذكور على الإناث، حتى وإن لم يكن ذلك بنفس الدرجة. وقد ظهر ذلك من خلال قصة كفاية، التي كانت الابنة الثالثة، وحين وُلدت قال والدها همسًا: “يكفي بنات”، ومن هنا جاء اسمها “كفاية”. وبالفعل، بعد البنات الثلاث وُلد ولدان.

نسجت روزان بخيوط التطريز عملاً يكاد يكون مستحيلاً: انطلاقًا من شرح إحدى المشاركات لمعنى اسمها ومشاعرها تجاهه وتأثيره على حياتها، استخرجت معاني ارتبطت في النهاية بالمجموعة نفسها، وبالعلاقات والمشاعر والتطلعات المتعلقة بوجودها. وكل ذلك من خلال ترجمة عربية-عبرية ليست لغوية فقط، بل ثقافية أيضًا.

كان الحوار في الدائرة مليئًا بالتوتر والتركيز، بدافع الاهتمام والرغبة في الغوص إلى عمق القضية المطروحة. شعر كل واحد منا بأنه يقوم بعمل داخلي حتى وإن لم يُعبَّر عنه بالكلمات.

خرجنا بإحساس بالاستمرارية؛ لم نغلق الموضوع بل فتحنا المزيد من اتجاهات التفكير، وبقينا ننتظر اللقاء القادم.

 

16.1.26
هناك بالفعل جدار، لكننا نُحدث فيه شقًا، ومن خلاله يدخل الضوء”، هكذا قالت إيلا في نهاية الحوار الذي تطور خلال اللقاء، والذي تحوّل إلى نقاش حول مفهومالحقيقة”. بدأنا بحوار شخصي، ثم انتقلنا إلى تعقيد هذا المفهوم: حقيقتي، التزييف، الكذب/اللباقة/منع الأذى، السردية، والخطوط الحمراء.

ومن الشخصي انتقل الحديث إلى الوطني: ما هي “حقيقتي”؟ وهل توجد حقيقة كهذه أصلًا؟ وإذا تجاوزنا جميع الخطوط الحمراء، فكيف يمكن أن نجعل الحقيقة تُسمع في عالم مليء بالأكاذيب؟

ثم عدنا إلى مجموعتنا عندما قالت مليحة إن الجدار يمكن تسلّقه حتى لو لم يمكن اختراقه. وحتى إن لم يسمع أحد، وحتى لو منعت العتمة ذلك، فإن الصوت سيجد طريقه للخروج.

وهكذا انتقلنا من الاستعارة إلى الواقع. قالت يهوديت إنهن كنّ يخططن للقاء رئيس سلطة التسوية بشأن عائلة الألنـباري، التي يواجه منزلها خطر الهدم دون توفير بديل. وأضافت أنه من المرجح أن يُسمع صوتنا عند الجدار، لكنه لن يتمكن من اختراقه.

ومن هنا عدنا إلى الشراكة العميقة التي تتشكل تدريجيًا بيننا؛ شراكة يمكن فيها التعبير عن الحقائق الصعبة، واختبارها بكل قسوتها، والتألم معًا. لم يعد الأمر مجرد حسن جوار، بل أصبح مصيرًا مشتركًا لنساء النقب الشرقي المهمّش والمُهمل، الذي يتغير تدريجيًا تحت ضغط قوة تهدم البنى المجتمعية بعنف وخشونة.

 

30.1.26
عُرض على الجدار عمل فني معقد ومليء بالتفاصيل: بحر هائج، سفينة تغرق، وأشخاص يغرقون أو يُنقذون أو يجدون مأوى. اللوحة للفنان الفرنسي من القرن الثامن عشر بيير-جاك فولير.

ما الذي أثارته الصورة فينا؟ ومع أي شخصية شعرنا بالارتباط؟ أعادت مليحة الصورة إلى أحداث 7.10.23، حين اختفى ابن عمها الذي ذهب إلى مهرجان نوفا، وبحثوا عنه يومين كاملين حتى جاءهم خبر مقتله. لم تستطع مليحة متابعة الحديث، إذ خنقتها الدموع. أما إيلا فقالت إنها ليست داخل الصورة لأنها اختارت عالمًا موازيًا؛ عالمًا جميلًا من الموسيقى والزهور.

وكان ردنا جميعًا متشابهًا: الرغبة في الإنقاذ مع العجز عن ذلك وسط الفوضى؛ التماهي مع النساء القليلات الظاهرات في اللوحة؛ والشعور بأننا عالقون في عين العاصفة، وأن حتى النجاة ليست نجاة حقيقية، لأن هذا العالم المضطرب والمكسور يجرفنا في دوامة نحو الهاوية  كاستعارة عن الوضع في إسرائيل اليوم.

ثم طُرح السؤال: وكيف تشعرن داخل المجموعة؟ هنا ظهرت تعبيرات مثل: المكان الآمن، مكان الثقة، والشعور الحقيقي بالمعية. حتى أثناء الحرب كان هناك اهتمام خاص بالنساء البدويات اللواتي لم يكن لديهن حماية. وتم ترتيب أماكن لهن في ملاجئ عراد. كما كانت هناك اتصالات للاطمئنان على فتاة أُصيبت داخل العائلة، واهتمام حقيقي في جميع حالات الطوارئ.

وفي ختام اللقاء، أضافت كل واحدة كلمة أخيرة: شعور بالصمود، والتعلق بالمجموعة كمكان جيد وسط عالم ظالم ومدمّر.

ورغم الصورة القاتمة، خرجنا مشجَّعات بالمشاعر التي شاركناها تجاه أنفسنا.

 

نشاطات مجتمعية:
بادرت المجموعة أيضًا إلى عدد من الأنشطة التعليمية داخل المجتمع البدوي في المنطقة، منها:

  • مكتبة متنقلة في كفار هناكديم
  • محاضرات وعروض في المدارس
  • لقاء مع رئيس سلطة تنظيم القرى البدوية غير المعترف بها
  • دروس حول الاستدامة في مدارس تل عراد
  • مشاركة عضوات المجموعة في المؤتمر المجتمعي لمؤسسة “شاهف” في تل أبيب
  •  

تقرير: باتيا

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Please help us keep this group active!

$100 will pay for transportation and food costs for one encounter,

$1500 will sponsor the group for a year,

$3000 will cover the costs of an intensive weekend retreat.

Please go to: Donate now (securely through Pay Pal or other options)

----------------------------------------------------------------------------------------------------

The Interfaith Encounter Association

P.O. Box 3814, Jerusalem 91037, Israel

Phone: +972-2-6510520

Fax:     +972-2-6510557

Website: www.interfaith-encounter.org

 

Board: 

  Rabbi Bob Carroll

  Ibrahim Mustafa

  Moatasem Hassuneh

  Jared Goldfarb

 

Dr. Yehuda Stolov, Executive Director

E-mail: yeh...@interfaith-encounter.org

 

PLEASE CONTRIBUTE TO THE INTERFAITH ENCOUNTER ASSOCIATION. SUPPORT ONE OR MORE OF OUR PROGRAMS AND JOIN US AS A MEMBER IN WORKING FOR INTERFAITH UNDERSTANDING AND PEACE.

All contributions are welcome, small and large!

 

Donate securely on-line (tax deductible in the US) at: DONATE

 

Contributions made from Israel, the U.S., Switzerland and the U.K. are tax deductible.

 

You and others are welcome to join our e-mailing lists by sending a blank message to:

  • In Israel (gets also invitations):

        IEA-announcem...@groups.io

 

Please note that the reports we send out do not necessarily represent the views of the Interfaith Encounter Association or even of the people who wrote them. The reports represent the views of the people who attended an encounter and their primary purpose is to give you a glimpse of what happened in the encounter.

 

Our Partners: Alpert Music Center; Al-Qasemi School; Amit Bar Ilan School; Austrian Hospice; Bar Ilan University; Beit Hagefen; Big Shopping Centers; Church of Sweden; Ecome; FELM Center; Foundation For Ethnic Understanding; Hartman Boys School; Hebrew University; International Association for religious Freedom; Roots; Sts. Tarkmanchartz School; Swedish Theological Institute.

 

Groups listed from north to south:

  • Ma'alot
  • Acre
  • Karmiel-Majd el-Krum
  • Restaurant
  • Nazareth Religious Leaders
  • Lower Galilee
  • Sakhnin College
  • M'ghar – Sawa Rabina
  • M'ghar – Shibolot
  • M'ghar – Bridging
  • M'ghar – Lana
  • M'ghar – Green Light
  • Galilee Women's Interfaith Encounter (WIE)
  • Jordan Valley College (YIE)
  • Jezreel Valley-Jenin
  • Tabor Area
  • Haifa
  • Haifa WIE
  • Haifa University Youth Interfaith Encounter (YIE)
  • Haifa-Jenin
  • Gordon College YIE
  • Carmel City
  • Wadi Ara WIE
  • Wadi Ara
  • Northern Jordan Valley WIE
  • Trips
  • With 929 Project
  • Nablus Area
  • Nablus-Ariel
  • Netania-Qalansawa
  • Non-Violent Communication
  • Sharon-Triangle Religious Leaders
  • Amit Bar Ilan-Al Qasemi Schools YIE
  • Tel Aviv University YIE
  • Oranit-Kfar Kasem WIE
  • Petach Tikva – Kfar Kasem
  • Model UN YIE
  • Petach-Tikva – Tira YIE
  • Bar Ilan University YIE
  • Tel Aviv-Jaffa
  • Modi'in-Ramallah
  • A/Nahnu – Mt. Scopus YIE
  • Mt. Scopus Language Exchange
  • Haredi-Muslim
  • East of Jerusalem
  • Abu Dis And Maaleh Adumim
  • Interfaith Encounter Tours
  • Tower of David Forum
  • Jerusalem-Ramallah
  • Jerusalem-Ramallah YIE
  • Prayer focused
  • IEA Reut-Sadaqa
  • Philosophy
  • My Heart in the East WIE
  • Study and Dialogue
  • Jerusalem WIE
  • Jerusalem YIE
  • Women's Language Exchange WIE
  • Literature – Young Women WIE
  • Yellin College Language Exchange YIE
  • Yellin College YIE
  • Hartman-Armenian Schools YIE
  • Hebron-Nablus-Migdal Oz WIE
  • Music in FELM YIE
  • Jerusalem and Area
  • Faith in Music YIE
  • Jewish-Christian study of the Gospel of Mathew
  • Nof Zion-Jabel Mukaber
  • South Jerusalem
  • Ein Karem – Health Equity for all People in Israel
  • Ein Karem – Medicine Students YIE
  • Jerusalem Arabic Speaking group
  • Bibliodrama
  • The Future – Mothers and Daughters
  • Fananin
  • Hashfela
  • Interfaith Visits
  • Hebrew U.-Bethlehem U. YIE
  • Teens YIE
  • Women's Empowerment
  • East of Jerusalem YIE
  • Jerusalem-Sa'ir
  • Jericho Area
  • Herzog-Bethlehem YIE
  • Gush Etzion
  • Siach Yeshiva – Hebron Students YIE
  • Circle of Light and Hope
  • South of Jerusalem
  • Midwives
  • Jerusalem-Hebron Religious Leaders
  • Jerusalem-Hebron YIE
  • Jerusalem-Hebron
  • Jerusalem-Yata YIE
  • Jerusalem-Yata 2
  • South of Hebron YIE
  • Bearer of peace - South Mount Hebron
  • Arad-Tel Arad WIE
  • Yeruham-Rahme WIE
  • Eilat

  • International Online

 

Groups abroad:

  • Teaneck/ Bergen County, New Jersey
  • Washington DC Area
  • Wilmington, NC
  • Gainesville, FL
  • Kenya

We are looking to continue to expand our Groups, both in the Holy Land and Abroad - so if you are interested- contact yeh...@interfaith-encounter.org

--
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Please help us keep this group active!
$100 will pay for transportation and food costs for one encounter,
$1500 will sponsor the group for a year,
$3000 will cover the costs of an intensive weekend retreat.
Please go to: Donate now (securely through Pay Pal or other options)
For Mobile-friendly donation form CLICK HERE
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Support these groups by ordering special IEA merchandise including laptop stickers, mugs, and more!
Click the Link below to order and don’t forget to share with your friends!
https://tinyurl.com/y59o87w4
----------------------------------------------------------------------------------------------------
The Interfaith Encounter Association
P.O. Box 3814, Jerusalem 91037, Israel
Phone: +972-2-6510520
Fax: +972-2-6510557
Website: www.interfaith-encounter.org
 
Board:
image001.png
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages