Granda lexiko Franca-Ido - progreso

18 views
Skip to first unread message

Robert C.

unread,
Mar 4, 2026, 12:58:27 PM (12 days ago) Mar 4
to Idistaro
Pri la granda lexiko Franca-Ido (Dictionnaire français-ido par L. de Beaufront & L. Couturat), me kombinis la multa parti aden un dokumento, ed anke esforcis separar la paragrafi tale ke on povas vidar plu facile la kap-vorti.

Exemple, me chanjis tra la tota lexiko texto quale ico

abcès: abceso.
abdication : abdiko.
abdiquer (tr.): abdikar (ulo); (re-
noncer) renuncar (ulo).
abdomen: ventro; (scient.) abdo-
mino.

ad ico:

abcès: abceso.

abdication : abdiko.

abdiquer (tr.): abdikar (ulo); (re-
noncer) renuncar (ulo).

abdomen: ventro; (scient.) abdo-
mino.

Plu tarde me preferos chanjar la texto tale:

abcès: abceso.
abdication : abdiko.
abdiquer (tr.): abdikar (ulo); (re-
    noncer) renuncar (ulo).
abdomen: ventro; (scient.) abdo-
    mino.

Tamen unesme rsas multa eroreti, trakota da voluntanto.

Esus anke bona, mem se ne tre necesa, kombinar vorti separita origine por fito imprime ye pagino-kolumni. Exemple, per remplaso di "re- noncer" per "renoncer" ed "abdo- mino" per "abdomino".

Me povas sendar la kompleta texto. Qua volas helpar?

Robert.

Partaka

unread,
Mar 7, 2026, 8:33:23 PM (8 days ago) Mar 7
to idis...@googlegroups.com
Kara Robert: 

Sendez a me tua kompleta texto, se a tu plez! 
Forsan me povos emendar eroreti, se me renkontros li. 

Standez bone! 

 (Partaka)


-------

Robert C.

unread,
Mar 8, 2026, 5:52:53 PM (7 days ago) Mar 8
to 'Partaka' via Idistaro
Kara Partaka,

Danko!

Ja Itziar ofris helpar e me sendis yena respondo a lu:

"Atachita kom dokumento FrIdAB.txt esas unesma parto (vorti komencanta per "a" e "b") di la lexiko Franca-Ido da L. de Beaufront & L. Couturat.

Me sucesis solvar plura problemi:
1. Vorti dividita tale ke unesma parto esis ye la fino di lineo e lasta parto esis ye la komenco dil suba lineo;
2. Paragrafi harde dividita aden plura linei por fito ye libro-kolumni imprimita;
3. Simbolo du-punta (":") ofte korekte kun avana spaco ma ofte sen ol.
Pluse me pozis provizore vakua lineo avan singla kap-vorto.

Tale vice exemple:
abâtardissement : degener-o,
-ado; (fig.) des-nobl-esko.
abatis (d'arbre, etc.): abat-ajo, -aj-
-aro; (de volaille) *abatiso.
abat-jour : para-lumo.
abat-son: son-reflekt-ilo.
abattant (de table): klapo.
abattement (phys.): abat - eso;
(mor.) depres-eso.
nun esas:
[rar] abâtardissement : degener-o, -ado; (fig.) des-nobl-esko.

abatis (d'arbre, etc.) : abat-ajo, -aj-aro; (de volaille) *abatiso.

abat-jour : para-lumo.

abat-son : son-reflekt-ilo.

abattant (de table) : klapo.

abattement (phys.) : abat - eso; (mor.) depres-eso.
Tamen, restas diversa erori.
Exemple:, jus avan ta linei esas e la text quan me obtenis:
abâtardir (tr.): degener-igar ;
(fig.) des-nobl-igar; s'-: degene-
des-nobl-eskar.
rar,
ube "rar," ne sequis "degener-" ma stranje saltis du linei sube!
En ula loki ":" perdesis; exemple en la linei "abat-vent para-vento. " ed "abbaye abad-eyo.";
Altra sorto di eroro: "abat - eso" mustas esar "abat-eso".
Tala erori evidente esas precipue pro *skanado di la libro imprimita.

Pluse ye la supro di singla pagino esis imprimita pagino-numero ed un vorto, exemple "abaisse" ed "abonné" (por indikar la unesma o la lasta kap-vorto dil pagino), qui cesos esar utila en dokumento elektronikala. Tale vu vidos "au temps jaabaisse dis" qua mustas esar "au temps jadis".

Nur per lekto sorgoza dil texto esas posibla trovar ica erori. Me esperas ke vu savas la Franca linguo plu bone kam me e tale plu facile trovos tala erori."

Ne esus apta traktar la sama parto kam Itziar, do me jus preparis duesma parto dil verko ed nun adjuntas FrIdCD.txt.

Regretinde restas multa erori. Ofte omisita esas ":" e la plu longa streketo uzita por indikar itero di kap-vorto, o kelkfoye olua remplaso per kurta streketo. Exemple ico:

cabinet (petite pièce, petit musée) kabin-eto; noir kamero; d'aisances latrino; de lec- ture lekt-eyo; de travail : skribo-chambro; homme de skrib-labor-isto; (petit meuble) fa- ko-moblo, armor-eto; (d'avocat) kontoro; (d'un ministre) sekre- tari-aro; chef du - chef-sekre- tario; (ensemble des ministres) ministr-aro.

mustas esar:
cabinet (petite pièce, petit musée) kabin-eto; -- noir : kamero; -- d'aisances : latrino; -- de lecture : lekt-eyo; -- de travail : skribo-chambro; homme de -- : skrib-labor-isto; (petit meuble) : fako-moblo, armor-eto; (d'avocat) kontoro; (d'un ministre) sekretari-aro; chef du -- : chef-sekretario; (ensemble des ministres) ministr-aro.
[ube me skribis du kurta streketi vice singla longa streketo]
Bona chanco!

Robert.


--
EN 2026 EVENTAS VIRTUAL IDO-KONFERO INTERNACIONA SINGLA-SATURDIE. PARTOPRENEZ!
 
Nia IDO-RENKONTRO INTERNACIONA 2025 eventis en POTSDAM (GERMANIA) inter la 17ma e la 20ma di JULIO.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "Idistaro" de Grupos de Google.
Para cancelar la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a idistaro+u...@googlegroups.com.
Para ver este debate, visita https://groups.google.com/d/msgid/idistaro/1504884705.9726042.1772933554951%40mail.yahoo.com.

FrIdCD.txt
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages