Ho ve, transpasis un del maxim eminenta volapükisti nuna, anke Ido-amiko, humanisto, bona homo... e fidel amiko.
La meriti ed atingi da Ralph en la volapükista sfero (e ne nur) esas apene mezurebla. On ne obliviez ke il tradukis un del maxim kalemburoza verki en la mondo-literaturo, nome, Alice’s Adventures in Wonderland, a Volapük (videz hike) e Neo (hike), do a du lingui sen forta literatural tradiciono e sen ofta parol-uzo, quo certe igis lua tasko mem plu desfacila e meritoza. Esus interesiva, se la volapükisti studius ed analizus la maniero en qua il tradukis ita angla kalemburi a la linguo da Schleyer. To esus certe instruktiva.
Altra importanta atingo da Ralph kom volapükisto esas lua 10-leciona interretala kurso Volapük vifik (“rapida Volapük”), per qua tanta homi (anke me) lernis la linguo autodidakte. Til la aparo di la lerno-libro Volapuko en dek lecionoj (videz hike) da André Cherpillod, en 2016, la kurso da Ralph esis forsan la maxim ofte uzata Volapük-lernilo en la tota mondo.
Inter c. 2007 e 2010, me uzis Volapük pasable ofte, lerninte la linguo per ta kurso. Lore me povis skriptar e lektar la linguo fluante (pose me regretinde perdis ta kapableso...) e partoprenis la volapükista Yahoo-grupo. En ta grupo me kelka-foye kambiis mesaji kun Ralph. Responde ad un de ta mesaji da me, il dicis i.a., ye 07-12-2009:
In län obik, tidodems pükas „bevünetik” no dabinons; jenöfo nemödikans nitedälons dö ons, ab sagob ai, das pük somik binon tikamagot gudik. Jinos, das binob balan utanas, kels vokädons in däsärt! [“En mea lando, ne existas kursi pri ‘internaciona’ lingui; advere, poka homi interesesas pri li, ma me sempre dicas ke tala linguo esas bona ideo. Semblas ke me esas un de ti qui klamas en dezerto!”]
Ye 24/12/2010 me skriptis tre kurta (nur 8-versa) kristnaskala poemo en Volapük e sendis ol a Ralph e tri plusa volapükisti (Jean-Claude Caraco, Donald Gasper e Brian Bishop). En la sequanta dio Ralph sendis a me yena privata mesajo:
O flen löfik! Danob oli ladöfiküno demü poed so jönik. Neai oglömob flenöfi obas büik. [“Kar amiko! Me kordiale dankas tu pro tante bela poemo. Me nultempe oblivios nia antea amikeso.”]
Nun, la jentila “klamanto en dezerto” tacas. Ni sentos tua manko, kar amiko. Danko pro tua laboro! Danko pro tua amikeso! Repozez en paco! Tua verkaro restas ed igos tua nomo memorata, mencionata, citata. Per ol tu duros docar la historiala linguo da Schleyer a futura interesati. Tala digna nemortiveson tu aquiris e meritas. Adio!
Gonçalo
--
EN 2024 EVENTAS VIRTUAL IDO-KONFERO INTERNACIONA SINGLA-SATURDIE. PARTOPRENEZ!
Nia IDO-RENKONTRO INTERNACIONA 2024 eventos en MADRID (HISPANIA) inter la 22ma e la 25ma di AGOSTO.
---
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes "Idistaro".
Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse idistaro+u...@googlegroups.com.
Cette discussion peut être lue sur le Web à l'adresse https://groups.google.com/d/msgid/idistaro/AM6P192MB0376D75E408B012860E77403DDF72%40AM6P192MB0376.EURP192.PROD.OUTLOOK.COM.