[Damned Lies] New action in module evolution:master

1 view
Skip to first unread message

nor...@gnome.org

unread,
4:23 AM (3 hours ago) 4:23 AM
to i18...@googlegroups.com

你好,

evolution — master — po (中文(中国)) 的新状态现在为“已翻译”。

- 完成了所有翻译。 - account -> 账户。 - attendee -> 出席者。 - operation -> 操作。

Haolin Xue


这是发送自 GNOME“胡言乱语”的自动消息。请不要回复。

GNOME“胡言乱语”管理团队

nor...@gnome.org

unread,
5:33 AM (1 hour ago) 5:33 AM
to i18...@googlegroups.com

你好,

evolution — master — po (中文(中国)) 的新状态现在为“待复查”。

msgid "Death p_lace:" msgstr "逝世地点(_R):" 快捷键错误 msgid "Name Suffi_x" msgstr "名称后缀(_S):" 同上 msgid "Inte_rest" msgstr "兴趣(_I)" 同上 msgid "_Organization" msgstr "组织(_G)" 同上 msgid "X.509 Certificate (%s)" msgstr "X.509 证书(%s)" 除快捷键等特殊情况外,中文翻译请用中文括号(全角符号) msgid "PGP key (%s)" msgstr "PGP 密钥(%s)" 同上 msgid "Birth Place" msgstr "出生地" 相同词条请保持翻译一致(出生地点) msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" msgstr "无法从出席者列表中找到出席者 '%s'" msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" msgstr "没有足够权力来删除出席者 '%s'" 原文使用引号的,翻译一律使用中文双引号 msgid "Press the keys to be used as a shortcut." msgstr "按下此键来用于快捷键" 修改建议:按下要用作快捷键的按键 msgid "Updating Search Folder “%s”" msgstr "正在更新搜索文件夹:“%s”" 原文没有冒号 msgid "_Containing Folder" msgstr "包含的文件夹(_C):" 同上 msgid "Go to the folder the message originates from" msgstr "前往信息来自的文件夹" 建议将“来自”改为“来源” msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as declined" msgstr "在日历“%s”中找到了被取消的约会" “declined”应翻译为“拒绝”,“取消”有同意后反悔的意思,这里不合适 msgid "Saving message…" msgstr "正在保存信息..." 不要用三个英文句号来代替省略号(或者半个省略号) msgid "Save Message to _Folder…" msgstr "保存信息至文件夹(_F)..." 同上 msgid "Mark as read" msgstr "标记为未读" 翻译错误 msgid "File '%s' failed: %s" msgstr "文件‘%s’失败:%s" 引号问题 msgid "Customi_ze User Interface…" msgstr "自定义用户界面(_Z)..." 省略号 msgid "List of views" msgstr "列表视图" 翻译错误,中间又没有“of”完全是两个意思 msgid "Move contacts to address book" msgstr "把联系人移至其它地址簿" msgid "Copy contacts to address book" msgstr "把联系人复制到其它地址簿" 翻译错误,原文没有“其它”

luming zh

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages