您好,
phosh-tour — main — po(中文(中国))现在的状态是“已翻译”。
peterxy123
这是由 GNOME“胡言乱语”自动发出的消息。请不要回复。
GNOME“胡言乱语”管理团队
您好,
phosh-tour — main — po(中文(中国))现在的状态是“待复查”。
msgctxt "shortcut window"␊ msgid "Show Shortcuts"␊ msgstr "显示快捷方式"␊ 这里的shortcuts是快捷键,不是快捷方式,而且linux上也没有windows上快捷方式的概念 msgid "translator-credits"␊ msgstr "translator-credits"␊ 这里应该把你的姓名和邮箱地址按规定格式填进去,而不是直接复制或翻译原文,如果不知道格式可以看看文件头部的注释区域 msgid "" "At any time you can disable Wi-Fi, Bluetooth and telephony by flipping the " "kill switches on the side of your @BRAND@" msgstr ""␊ "通过拨动@BRAND@设备侧边的硬件断电开关,您可以随时禁用 Wi-Fi、蓝牙和移动网络功" "能"␊ telephony 是电话通讯的意思,不是移动网络 msgid "" "Eventually postmarketOS will be usable for everyone. Right now we expect our " "users to have Linux experience and helping out with fixing bugs" msgstr ""␊ "postmarketOS 最终将面向所有人普及。目前,我们希望我们的用户具备一定的 Linux "␊ "经验,并能协助修复漏洞"␊ 单词位于句首应首字母大写,bug 是缺陷的意思,漏洞一般指安全漏洞只是缺陷中的一种 msgid "Welcome to your @BRAND@!"␊ msgstr "欢迎来到您的@BRAND@!"␊ 建议翻译为“欢迎使用”而不是“欢迎来到” msgid "To find out more about @VENDOR@ or your device, check out @URL@."␊ msgstr "若要了解有关 @VENDOR@ 或您设备的更多信息,请访问 @URL@。"␊ 这些占位符的内容大概率是英文和数字,比如设备型号,为了提升可阅读性字母、数字和汉字之间应添加空格,所以建议前面的那些翻译都像这一条一样添加空格 msgid "Get Started"␊ msgstr "入门"␊ 这个应该是导览页面最后一页的按钮文字,功能应该是关闭导览开始使用设备,所以应翻译为“开始使用”而不是“入门”,建议查看源代码进一步确认
luming zh
This is an automatic message sent from GNOME Damned Lies. Please do not answer.
GNOME“胡言乱语”管理团队