[Damned Lies] New action in module gitte:main

4 views
Skip to first unread message

nor...@gnome.org

unread,
Jul 10, 2026, 2:52:30 AM (23 hours ago) Jul 10
to i18...@googlegroups.com

您好,

gitte — main — po(中文(中国))现在的状态是“已翻译”。

Dawn Chan


这是由 GNOME“胡言乱语”自动发出的消息。请不要回复。

GNOME“胡言乱语”管理团队

nor...@gnome.org

unread,
Jul 10, 2026, 6:44:57 AM (19 hours ago) Jul 10
to i18...@googlegroups.com

您好,

gitte — main — po(中文(中国))现在的状态是“待复查”。

msgid "cherry-picking" msgstr "cherry-pick(拣选提交)" 此处与原文不符,请确认源代码中的作用,谨慎翻译 msgid "Choose a parent…" msgstr "选择父提交……" 此处应是菜单或操作的文本,不要用完整的中文省略号,请删掉一半 msgid "Discard all changes including untracked" msgstr "丢弃所有更改,包括已跟踪的" untracked 翻译错误 msgid "Discard All Changes (Including Untracked)…" msgstr "丢弃所有更改(包括未跟踪的)……" 省略号 msgid "_New Window" msgstr "_新建窗口" 请按规范修正文件中所有翻译的快捷键问题,相关要求请参阅“https://repo.aosc.io/aosc-l10n/zh_CN_l10n.pdf”文档中的Gnome/Gtk快捷键部分 msgid "_Stash…" msgstr "_贮藏……" 省略号与快捷键 msgid "Switch without stashing" msgstr "切换时不进行暂存" 这里stashing是通过without对switch的一个限定修饰,两者不是并行状态,请修正翻译 msgid "You have uncommitted changes." msgstr "你有未提交的更改。" 对用户的称呼建议一律使用敬称“您” msgid "View Options" msgstr "查看选项" 这里的view不是动词,建议翻译为“视图”而不是“查看”

luming zh

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages