[I18n] Пытанне па Firefox-у

5 views
Skip to first unread message

Mikalai Udodau

unread,
Feb 13, 2012, 4:55:31 PM2/13/12
to i1...@mova.org

Вітаю!

Мо' хто ведае, што трэба зрабіць, каб памяняць паліцы на
стужкі?


--
Мікалай Удодаў <cro...@tut.by>
_______________________________________________
I18n mailing list
I1...@mova.org
http://mova.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n

Ihar Hrachyshka

unread,
Feb 14, 2012, 4:20:13 AM2/14/12
to i1...@mova.org
On 02/14/2012 12:55 AM, Mikalai Udodau wrote:
>
> Вітаю!
>
> Мо' хто ведае, што трэба зрабіць, каб памяняць паліцы на
> стужкі?
>
>

Hi,
А што не так з паліцамі ў Firefox-е?
/Ihar

Mikalai Udodau

unread,
Feb 14, 2012, 5:37:03 AM2/14/12
to i1...@mova.org
On Tue, 14 Feb 2012 12:20:13 +0300
Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:

> On 02/14/2012 12:55 AM, Mikalai Udodau wrote:
> >
> > Вітаю!
> >
> > Мо' хто ведае, што трэба зрабіць, каб памяняць паліцы на
> > стужкі?
> >
> >
>
> Hi,
> А што не так з паліцамі ў Firefox-е?
> /Ihar

Гм. Няясна, ці то палІца, ці пАліца. А ў епіфані таксама
паліцы?


--
Мікалай Удодаў <cro...@tut.by>

Ihar Hrachyshka

unread,
Feb 14, 2012, 5:40:21 AM2/14/12
to i1...@mova.org
On 02/14/2012 01:37 PM, Mikalai Udodau wrote:
> On Tue, 14 Feb 2012 12:20:13 +0300
> Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:
>
>> On 02/14/2012 12:55 AM, Mikalai Udodau wrote:
>>>
>>> Вітаю!
>>>
>>> Мо' хто ведае, што трэба зрабіць, каб памяняць паліцы на
>>> стужкі?
>>>
>>>
>>
>> Hi,
>> А што не так з паліцамі ў Firefox-е?
>> /Ihar
>
> Гм. Няясна, ці то палІца, ці пАліца. А ў епіфані таксама
> паліцы?
>
>

У свежай епіфані (з GNOME 3.4) дзе паліцы (tool bar), а дзе і стужкі
(status bar).
А што з гэтымі паліцамі не так?

Usievaład

unread,
Feb 14, 2012, 5:44:57 AM2/14/12
to Belarusian i18n list
Гм. Няясна, ці то палІца, ці пАліца.
(facepalm) а сту́жка ці стужка́? ніпанятна.

--
Z pavahaj, Usievaład Čorny

Yury Tarasievich

unread,
Feb 14, 2012, 8:38:19 AM2/14/12
to Belarusian i18n list
On 02/14/2012 12:40 PM, Ihar Hrachyshka wrote:

> У свежай епіфані (з GNOME 3.4) дзе паліцы (tool bar), а дзе і стужкі
> (status bar).
> А што з гэтымі паліцамі не так?

У іх вобраз "не так": напр., стужка можа быць
вертыкальнай. Таксама сэнс: стужка бліжэй да
трывіяльнага перакладу "bar". Зручней
спалучаецца з кіраванымі словамі.

Ю.Т.

Mikalai Udodau

unread,
Feb 14, 2012, 12:00:37 PM2/14/12
to i1...@mova.org
On Tue, 14 Feb 2012 13:40:21 +0300
Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:

> On 02/14/2012 01:37 PM, Mikalai Udodau wrote:
> > On Tue, 14 Feb 2012 12:20:13 +0300
> > Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:
> >
> >> On 02/14/2012 12:55 AM, Mikalai Udodau wrote:
> >>>
> >>> Вітаю!
> >>>
> >>> Мо' хто ведае, што трэба зрабіць, каб памяняць паліцы на
> >>> стужкі?
> >>>
> >>>
> >>
> >> Hi,
> >> А што не так з паліцамі ў Firefox-е?
> >> /Ihar
> >
> > Гм. Няясна, ці то палІца, ці пАліца. А ў епіфані таксама
> > паліцы?
> >
> >
>
> У свежай епіфані (з GNOME 3.4) дзе паліцы (tool bar), а дзе і стужкі
> (status bar).
> А што з гэтымі паліцамі не так?

Наколькі я разумею, назву "паліца" (націск на другі склад)
вы ўжываеце ў сэнсе "гарызантальная дошка", "месца для
ляжання" (вызначэнні паводле ТСБЛМ-2005). Праблема ў тым,
што ў інтэрфейсе Firefox побач ужываецца назва "палічка",
якая, нягледзячы на памяншальную форму, займае нашмат больш
месца.

Тлумачэнне гэтай з'яве, наколькі я памятаю, ў тым, што
"паліца" - гэта старажытная зброя, такая дубіна, і націск
у ёй на першы склад.

Калі паглядзець
http://slounik.org/search?dict=&search=%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%96%D1%86%D0%B0&x=0&y=0
то можна заўважыць, што кожны з гэтай пары амографаў
мае дадатковыя аманімічныя значэнні. Тым не менш, "пАліца"
ўсё роўна застаецца гістарызмам.

Навошта ў перакладзе інтэрфейса гістарызмы?

Ці памяншальная формы больш не памяншальная?


--
Мікалай Удодаў <cro...@tut.by>

Usievaład

unread,
Feb 14, 2012, 12:08:42 PM2/14/12
to Belarusian i18n list
Упершыню чую, каб «паліцу» успрымалі гістарызмам. Мо’ яе тады і ў простай мове выракчыся?.. ІМХО гэта ўспрыняцьце людзей, якія даволі далёкія ад выкарысаньня мовы ў жыцьці…

Наконт ейнае «гарызантальнасьці». Дазволю вам нагадаць, што desktop у нас чамусьці… вэртыкальны О_о. Усё залежыць ад пунту гледжаньня. Я, напрыклад, гляджу зьверху як на deesktop, так і на палічкі, а адтуль яны могуць разьмяшчацца як заўгодна, хоць пад 45°.

А памяншальная форма, вядома, недарэчная. Паліца яна і ў Афрыцы паліца.

2012/2/14 Mikalai Udodau <cro...@tut.by>

Ihar Hrachyshka

unread,
Feb 14, 2012, 1:34:46 PM2/14/12
to i1...@mova.org
On 02/14/2012 08:00 PM, Mikalai Udodau wrote:
> On Tue, 14 Feb 2012 13:40:21 +0300
> Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:
>
>> On 02/14/2012 01:37 PM, Mikalai Udodau wrote:
>>> On Tue, 14 Feb 2012 12:20:13 +0300
>>> Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:
>>>
>>>> On 02/14/2012 12:55 AM, Mikalai Udodau wrote:
>>>>>
>>>>> Вітаю!
>>>>>
>>>>> Мо' хто ведае, што трэба зрабіць, каб памяняць паліцы на
>>>>> стужкі?
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> Hi,
>>>> А што не так з паліцамі ў Firefox-е?
>>>> /Ihar
>>>
>>> Гм. Няясна, ці то палІца, ці пАліца. А ў епіфані таксама
>>> паліцы?
>>>
>>>
>>
>> У свежай епіфані (з GNOME 3.4) дзе паліцы (tool bar), а дзе і стужкі
>> (status bar).
>> А што з гэтымі паліцамі не так?
>
> Наколькі я разумею, назву "паліца" (націск на другі склад)
> вы ўжываеце ў сэнсе "гарызантальная дошка", "месца для
> ляжання" (вызначэнні паводле ТСБЛМ-2005). Праблема ў тым,
> што ў інтэрфейсе Firefox побач ужываецца назва "палічка",
> якая, нягледзячы на памяншальную форму, займае нашмат больш
> месца.

Так ужо "нашмат"? На адну (!) літару?

>
> Тлумачэнне гэтай з'яве, наколькі я памятаю, ў тым, што
> "паліца" - гэта старажытная зброя, такая дубіна, і націск
> у ёй на першы склад.
>
> Калі паглядзець
> http://slounik.org/search?dict=&search=%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%96%D1%86%D0%B0&x=0&y=0
> то можна заўважыць, што кожны з гэтай пары амографаў
> мае дадатковыя аманімічныя значэнні. Тым не менш, "пАліца"
> ўсё роўна застаецца гістарызмам.
>
> Навошта ў перакладзе інтэрфейса гістарызмы?

Дык палІца - звычайнае слова, не гістарызм.

>
> Ці памяншальная формы больш не памяншальная?
>
>

Дык уся праблема толькі ў тым, што ў інтэрфейсу Фаерфокса ўжыта
памяншальная форма? Так, сапраўды, крыху недарэчна, калі гэта так.

Usievaład

unread,
Feb 14, 2012, 1:41:54 PM2/14/12
to Belarusian i18n list


2012/2/14 Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com>

Меўся на ўвазе памер паліцы, я правільна зразумеў?

Ihar Hrachyshka

unread,
Feb 14, 2012, 1:42:59 PM2/14/12
to i1...@mova.org

Дык і стол, і абрус (=шпалеры), і вокны таксама ў рэчаіснасці "крыху"
большыя. :)

Mikalai Udodau

unread,
Feb 14, 2012, 2:02:42 PM2/14/12
to i1...@mova.org
On Tue, 14 Feb 2012 21:34:46 +0300
Сапраўды, не дапісаў. Маю на ўвазе "нашмат больш месца на
экране".

>
> >
> > Тлумачэнне гэтай з'яве, наколькі я памятаю, ў тым, што
> > "паліца" - гэта старажытная зброя, такая дубіна, і націск
> > у ёй на першы склад.
> >
> > Калі паглядзець
> > http://slounik.org/search?dict=&search=%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%96%D1%86%D0%B0&x=0&y=0
> > то можна заўважыць, што кожны з гэтай пары амографаў
> > мае дадатковыя аманімічныя значэнні. Тым не менш, "пАліца"
> > ўсё роўна застаецца гістарызмам.
> >
> > Навошта ў перакладзе інтэрфейса гістарызмы?
>
> Дык палІца - звычайнае слова, не гістарызм.

Рэч у тым, што калі ўжываць усюды "палІца", узнікаюць
складанасці з размежаваннем назваў элементаў інтэрфейсу.
Будзе пункт меню "паліца прылад", а пад ім другі, таксама
"паліца прылад". Адсюль і гісторыя з амографам.

Паліца - амограф. Для паяснення сэнсу прыйдзецца ўказваць
націск.

>
> >
> > Ці памяншальная формы больш не памяншальная?
> >
> >
>
> Дык уся праблема толькі ў тым, што ў інтэрфейсу Фаерфокса ўжыта
> памяншальная форма? Так, сапраўды, крыху недарэчна, калі гэта так.

Праблема ў тым, што памяншальная форма ўжыта ў сэнсе
"наадварот": меншы элемент мае поўную назву, большы -
памяншальную.

Дарэчы, як вы перакладзяце

Toolbar
Sidebar

адно пад адным, і чаму?


--
Мікалай Удодаў <cro...@tut.by>

Ihar Hrachyshka

unread,
Feb 14, 2012, 2:22:15 PM2/14/12
to i1...@mova.org

Дзіўна было б чакаць, што карыстальнік у кантэксце браўзера, прачытаўшы
"паліца", падумае аб зброі. :) У беларускай мове ёсць шмат іншых
амографаў, ат-жа неяк чытаем і не мылімся. Гэта не бяда.

>>
>>>
>>> Ці памяншальная формы больш не памяншальная?
>>>
>>>
>>
>> Дык уся праблема толькі ў тым, што ў інтэрфейсу Фаерфокса ўжыта
>> памяншальная форма? Так, сапраўды, крыху недарэчна, калі гэта так.
>
> Праблема ў тым, што памяншальная форма ўжыта ў сэнсе
> "наадварот": меншы элемент мае поўную назву, большы -
> памяншальную.

Цяжка зразумець канкрэтную сітуацыю, не маючы беларускага Фаерфокса
перад вачыма. Можа, зробіце колькі здымкаў экрана для больш прадметнай
размовы?

>
> Дарэчы, як вы перакладзяце
>
> Toolbar
> Sidebar
>
> адно пад адным, і чаму?
>
>

Напрыклад:
Паліца прылад
Бакавая паліца/(ці панэль, калі так ужо трэба іх разнесці).

/Ihar

Usievaład

unread,
Feb 14, 2012, 2:26:59 PM2/14/12
to Belarusian i18n list
Бакавая і прыладная паліца (ну ці паліца прыладаў).

Згаджуся зь Ігарам — амаґрафія тут да блытаніны не прыводзіць ні ў якім разе. Ну дзе вы бачылі па́ліцы ў їнтэрфэйсах, адкажыце.

2012/2/14 Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com>

Yury Tarasievich

unread,
Feb 14, 2012, 3:57:00 PM2/14/12
to Belarusian i18n list
Цікава, што, здаецца, мой папярэдні допіс не
прайшоў фільтрацыю. Дублюю Ігару, няхай
перакіне, калі захоча.

Паліца як мадэль-апісанне няхораша толькі таму,
што арыгінал-прадмет гэта нешта, куды (актыўна)
кладуць і бяруць.
Выдатна было б замяніць паліцай clipboard, але
гэтая магчымасць, бадай што, ужо закрытая.

>> Дарэчы, як вы перакладзяце
>>
>> Toolbar
>> Sidebar
>>
>> адно пад адным, і чаму?
>
> Напрыклад:
> Паліца прылад
> Бакавая паліца/(ці панэль, калі так ужо трэба іх разнесці).

Sidebar цалкам законна перакладаецца як
"бакоўка", што добра перадае яго аб'ёмны
характар. Ну, а toobar гэта стужка прылад (пояс
прылад).

Ю.Т.

Mikalai Udodau

unread,
Feb 14, 2012, 3:58:58 PM2/14/12
to i1...@mova.org
On Tue, 14 Feb 2012 22:22:15 +0300
Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:

...
>
> Цяжка зразумець канкрэтную сітуацыю, не маючы беларускага Фаерфокса
> перад вачыма. Можа, зробіце колькі здымкаў экрана для больш прадметнай
> размовы?

Ці не азначае гэта, што паліцу вы баранілі безадносна
канкрэтнага перакладу, і размова была малапрадметнай?
just for lulz?

У мяне ёсць лепшая прапанова: sudo apt-get install
iceweasel-l10n-be, ці як у вас там.


--
З найлепшымі,
Мікалай Удодаў <cro...@tut.by>

Ihar Hrachyshka

unread,
Feb 15, 2012, 4:14:52 PM2/15/12
to i1...@mova.org
On 02/14/2012 11:58 PM, Mikalai Udodau wrote:
> On Tue, 14 Feb 2012 22:22:15 +0300
> Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:
>
> ...
>>
>> Цяжка зразумець канкрэтную сітуацыю, не маючы беларускага Фаерфокса
>> перад вачыма. Можа, зробіце колькі здымкаў экрана для больш прадметнай
>> размовы?
>
> Ці не азначае гэта, што паліцу вы баранілі безадносна
> канкрэтнага перакладу, і размова была малапрадметнай?
> just for lulz?
>
> У мяне ёсць лепшая прапанова: sudo apt-get install
> iceweasel-l10n-be, ці як у вас там.
>
>

Вітаю,

Паглядзеў. Сапраўды, у інтэрфейсе адначасова выкарыстоўваецца адзін па
сутнасці тэрмін (паліца/палічка) для двух розных аб'ектаў. Больш за тое,
пераблытаны і іх памер (для вялікай "бакоўкі" выбрана назва "палічка", а
для вузкай стужкі меню - "паліца").

А вы наогул mozcraft-у пісалі на гэты конт? Якія ў яго аргументы для
такога перакладу?

/Ihar

(Дадам, што з пачатковага ліста гэта было зусім не зразумела, папрашу
надалей выказвацца больш ясна, бо было ўражанне, што аўтару не
падабаецца сам варыянт "паліца" як такі, а не яго блытанае выкарыстанне
канкрэтна ў свежых версіях фаерфокса. Здаецца, такога раней не было.)

Ihar Hrachyshka

unread,
Feb 15, 2012, 4:19:16 PM2/15/12
to i1...@mova.org

Каму цікава, як гэта выглядае, вы можаце паглядзець тут:
http://imageshack.us/photo/my-images/855/snapshot1ry.png/
(A - палічка, B - паліца).

Yury Tarasievich

unread,
Feb 16, 2012, 2:20:20 AM2/16/12
to Belarusian i18n list
Гэта прыклад таго агульнага месца, што
вобразнасць у тэрміналагічных перакладах -- рэч,
з якой трэба абыходзіцца вельмі асцярожна.
Англійскі "bar" можа азначаць усякую доўгую і
вузкую рэч, але і наогул паралеліпіпед, і наогул
прамавугольнік. Таму для англамоўнага якраз няма
рознасці (прыналежнасці да розных класаў
аб'ектаў) паміж bar-амі ў sidebar, menubar, bar
graph і toolbar. А калі разглядаць усе аб'екты
візуальнага выклада ў метафары акна, то кожная
прамавугольная частка была б форткай або шыбай
(pane! :)

Прыблізна так, як мы разумеем, што ўключальнік
можа быць і націскным, і перакідным, і
паваротным, але ў англійскай гэта былі б, у
прынцыпе, розныя словы -- button, switch,
toggle. Або trigger, у якім важнае
"пераскокванне" з аднаго становішча ў другое,
таму trigger гэта і курок, і штуршок, які
пачынае падзею, і кампанент у імпульснай
тэхніцы. Або "desktop=(рабочы) стол", таму што ў
нас не выдзяляюць адмыслова паверхню стальніцы.

Ю.Т.

On 02/15/2012 11:14 PM, Ihar Hrachyshka wrote:
...


> Паглядзеў. Сапраўды, у інтэрфейсе адначасова выкарыстоўваецца адзін па
> сутнасці тэрмін (паліца/палічка) для двух розных аб'ектаў. Больш за тое,
> пераблытаны і іх памер (для вялікай "бакоўкі" выбрана назва "палічка", а
> для вузкай стужкі меню - "паліца").

...

Mikalai Udodau

unread,
Feb 16, 2012, 5:32:17 AM2/16/12
to i1...@mova.org
On Thu, 16 Feb 2012 09:20:20 +0200
Yury Tarasievich <yury.tar...@gmail.com> wrote:

> Гэта прыклад таго агульнага месца, што
> вобразнасць у тэрміналагічных перакладах -- рэч,
> з якой трэба абыходзіцца вельмі асцярожна.
> Англійскі "bar" можа азначаць усякую доўгую і
> вузкую рэч, але і наогул паралеліпіпед, і наогул
> прамавугольнік. Таму для англамоўнага якраз няма
> рознасці (прыналежнасці да розных класаў
> аб'ектаў) паміж bar-амі ў sidebar, menubar, bar
> graph і toolbar. А калі разглядаць усе аб'екты
> візуальнага выклада ў метафары акна, то кожная
> прамавугольная частка была б форткай або шыбай
> (pane! :)

Bar - ён і ў barcode таксама bar.

У нас на працы ў жанчын, слаба знаёмых з камп'ютарамі, на
экране толькі рамкі.


--
Мікалай Удодаў <cro...@tut.by>

Ihar Hrachyshka

unread,
Feb 16, 2012, 5:34:21 AM2/16/12
to i1...@mova.org
On 02/16/2012 01:32 PM, Mikalai Udodau wrote:
> On Thu, 16 Feb 2012 09:20:20 +0200
> Yury Tarasievich <yury.tar...@gmail.com> wrote:
>
>> Гэта прыклад таго агульнага месца, што
>> вобразнасць у тэрміналагічных перакладах -- рэч,
>> з якой трэба абыходзіцца вельмі асцярожна.
>> Англійскі "bar" можа азначаць усякую доўгую і
>> вузкую рэч, але і наогул паралеліпіпед, і наогул
>> прамавугольнік. Таму для англамоўнага якраз няма
>> рознасці (прыналежнасці да розных класаў
>> аб'ектаў) паміж bar-амі ў sidebar, menubar, bar
>> graph і toolbar. А калі разглядаць усе аб'екты
>> візуальнага выклада ў метафары акна, то кожная
>> прамавугольная частка была б форткай або шыбай
>> (pane! :)
>
> Bar - ён і ў barcode таксама bar.
>
> У нас на працы ў жанчын, слаба знаёмых з камп'ютарамі, на
> экране толькі рамкі.
>
>

І status bar, і menu bar - таксама рамкі?

Mikalai Udodau

unread,
Feb 16, 2012, 10:04:19 AM2/16/12
to i1...@mova.org
On Thu, 16 Feb 2012 13:34:21 +0300
Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:

> On 02/16/2012 01:32 PM, Mikalai Udodau wrote:
> > On Thu, 16 Feb 2012 09:20:20 +0200
> > Yury Tarasievich <yury.tar...@gmail.com> wrote:
> >
> >> Гэта прыклад таго агульнага месца, што
> >> вобразнасць у тэрміналагічных перакладах -- рэч,
> >> з якой трэба абыходзіцца вельмі асцярожна.
> >> Англійскі "bar" можа азначаць усякую доўгую і
> >> вузкую рэч, але і наогул паралеліпіпед, і наогул
> >> прамавугольнік. Таму для англамоўнага якраз няма
> >> рознасці (прыналежнасці да розных класаў
> >> аб'ектаў) паміж bar-амі ў sidebar, menubar, bar
> >> graph і toolbar. А калі разглядаць усе аб'екты
> >> візуальнага выклада ў метафары акна, то кожная
> >> прамавугольная частка была б форткай або шыбай
> >> (pane! :)
> >
> > Bar - ён і ў barcode таксама bar.
> >
> > У нас на працы ў жанчын, слаба знаёмых з камп'ютарамі, на
> > экране толькі рамкі.
> >
> >
>
> І status bar, і menu bar - таксама рамкі?

Barcode я прывёў у якасці прыкладу шырыні паняцця.

Што ж датычна рамак, то іх я ўзгадаў у тым сэнсе, што калі
мае калегі пачынаюць тлумачыць нейкую праблему, то аперуюць
толькі апісаннем "рамка". Ім называюць тое, што мы называем
вокнамі, дыялогавымі вокнамі, формамі ўводу і табліцамі.
З майго досведу, слаба знаёмыя з камп'ютарам людзі status
bar не заўважаюць увогуле, menu/tool bar ніяк не называюць,
кажуць "я цісну сюды".

Ні ў якім разе я не прапаноўваю перакладаць bar як "рамка".
Тут было дзве не звязаныя думкі, нажаль, я іх не
размежаваў.

--
Мікалай Удодаў <cro...@tut.by>

Yury Tarasievich

unread,
Feb 16, 2012, 11:15:59 AM2/16/12
to Belarusian i18n list
On 02/16/2012 05:04 PM, Mikalai Udodau wrote:
>>> У нас на працы ў жанчын, слаба знаёмых з камп'ютарамі, на
>>> экране толькі рамкі.

Як варыянт -- "таблічкі".
Дарэчы, "frame" у друкарстве гэта не "рамка", а
"ўрэзка".

Ю.Т.

Mikalai Udodau

unread,
Feb 16, 2012, 10:31:27 AM2/16/12
to i1...@mova.org
On Thu, 16 Feb 2012 00:14:52 +0300
Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:

> On 02/14/2012 11:58 PM, Mikalai Udodau wrote:
> > On Tue, 14 Feb 2012 22:22:15 +0300
> > Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com> wrote:
> >
> > ...
> >>
> >> Цяжка зразумець канкрэтную сітуацыю, не маючы беларускага Фаерфокса
> >> перад вачыма. Можа, зробіце колькі здымкаў экрана для больш прадметнай
> >> размовы?
> >
> > Ці не азначае гэта, што паліцу вы баранілі безадносна
> > канкрэтнага перакладу, і размова была малапрадметнай?
> > just for lulz?
> >
> > У мяне ёсць лепшая прапанова: sudo apt-get install
> > iceweasel-l10n-be, ці як у вас там.
> >
> >
>
> Вітаю,
>
> Паглядзеў. Сапраўды, у інтэрфейсе адначасова выкарыстоўваецца адзін па
> сутнасці тэрмін (паліца/палічка) для двух розных аб'ектаў. Больш за тое,
> пераблытаны і іх памер (для вялікай "бакоўкі" выбрана назва "палічка", а
> для вузкай стужкі меню - "паліца").
>
> А вы наогул mozcraft-у пісалі на гэты конт? Якія ў яго аргументы для
> такога перакладу?

Я быў упэўнены, што аўтар гэтых перакладаў прысутнічаў у
гэтым ліставанні, і спадзяваўся, што ён адгукнецца. Учора
даслаў ліст на mozilla-be...@lists.sourceforge.net,
сёння - ў mozilla...@lists.sourceforge.net.
Водгукаў пакуль няма.

--
Мікалай Удодаў <cro...@tut.by>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages