Hi,
А што не так з паліцамі ў Firefox-е?
/Ihar
У свежай епіфані (з GNOME 3.4) дзе паліцы (tool bar), а дзе і стужкі
(status bar).
А што з гэтымі паліцамі не так?
Гм. Няясна, ці то палІца, ці пАліца.
> У свежай епіфані (з GNOME 3.4) дзе паліцы (tool bar), а дзе і стужкі
> (status bar).
> А што з гэтымі паліцамі не так?
У іх вобраз "не так": напр., стужка можа быць
вертыкальнай. Таксама сэнс: стужка бліжэй да
трывіяльнага перакладу "bar". Зручней
спалучаецца з кіраванымі словамі.
Ю.Т.
Так ужо "нашмат"? На адну (!) літару?
>
> Тлумачэнне гэтай з'яве, наколькі я памятаю, ў тым, што
> "паліца" - гэта старажытная зброя, такая дубіна, і націск
> у ёй на першы склад.
>
> Калі паглядзець
> http://slounik.org/search?dict=&search=%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%96%D1%86%D0%B0&x=0&y=0
> то можна заўважыць, што кожны з гэтай пары амографаў
> мае дадатковыя аманімічныя значэнні. Тым не менш, "пАліца"
> ўсё роўна застаецца гістарызмам.
>
> Навошта ў перакладзе інтэрфейса гістарызмы?
Дык палІца - звычайнае слова, не гістарызм.
>
> Ці памяншальная формы больш не памяншальная?
>
>
Дык уся праблема толькі ў тым, што ў інтэрфейсу Фаерфокса ўжыта
памяншальная форма? Так, сапраўды, крыху недарэчна, калі гэта так.
Дык і стол, і абрус (=шпалеры), і вокны таксама ў рэчаіснасці "крыху"
большыя. :)
Дзіўна было б чакаць, што карыстальнік у кантэксце браўзера, прачытаўшы
"паліца", падумае аб зброі. :) У беларускай мове ёсць шмат іншых
амографаў, ат-жа неяк чытаем і не мылімся. Гэта не бяда.
>>
>>>
>>> Ці памяншальная формы больш не памяншальная?
>>>
>>>
>>
>> Дык уся праблема толькі ў тым, што ў інтэрфейсу Фаерфокса ўжыта
>> памяншальная форма? Так, сапраўды, крыху недарэчна, калі гэта так.
>
> Праблема ў тым, што памяншальная форма ўжыта ў сэнсе
> "наадварот": меншы элемент мае поўную назву, большы -
> памяншальную.
Цяжка зразумець канкрэтную сітуацыю, не маючы беларускага Фаерфокса
перад вачыма. Можа, зробіце колькі здымкаў экрана для больш прадметнай
размовы?
>
> Дарэчы, як вы перакладзяце
>
> Toolbar
> Sidebar
>
> адно пад адным, і чаму?
>
>
Напрыклад:
Паліца прылад
Бакавая паліца/(ці панэль, калі так ужо трэба іх разнесці).
/Ihar
Паліца як мадэль-апісанне няхораша толькі таму,
што арыгінал-прадмет гэта нешта, куды (актыўна)
кладуць і бяруць.
Выдатна было б замяніць паліцай clipboard, але
гэтая магчымасць, бадай што, ужо закрытая.
>> Дарэчы, як вы перакладзяце
>>
>> Toolbar
>> Sidebar
>>
>> адно пад адным, і чаму?
>
> Напрыклад:
> Паліца прылад
> Бакавая паліца/(ці панэль, калі так ужо трэба іх разнесці).
Sidebar цалкам законна перакладаецца як
"бакоўка", што добра перадае яго аб'ёмны
характар. Ну, а toobar гэта стужка прылад (пояс
прылад).
Ю.Т.
Вітаю,
Паглядзеў. Сапраўды, у інтэрфейсе адначасова выкарыстоўваецца адзін па
сутнасці тэрмін (паліца/палічка) для двух розных аб'ектаў. Больш за тое,
пераблытаны і іх памер (для вялікай "бакоўкі" выбрана назва "палічка", а
для вузкай стужкі меню - "паліца").
А вы наогул mozcraft-у пісалі на гэты конт? Якія ў яго аргументы для
такога перакладу?
/Ihar
(Дадам, што з пачатковага ліста гэта было зусім не зразумела, папрашу
надалей выказвацца больш ясна, бо было ўражанне, што аўтару не
падабаецца сам варыянт "паліца" як такі, а не яго блытанае выкарыстанне
канкрэтна ў свежых версіях фаерфокса. Здаецца, такога раней не было.)
Каму цікава, як гэта выглядае, вы можаце паглядзець тут:
http://imageshack.us/photo/my-images/855/snapshot1ry.png/
(A - палічка, B - паліца).
Прыблізна так, як мы разумеем, што ўключальнік
можа быць і націскным, і перакідным, і
паваротным, але ў англійскай гэта былі б, у
прынцыпе, розныя словы -- button, switch,
toggle. Або trigger, у якім важнае
"пераскокванне" з аднаго становішча ў другое,
таму trigger гэта і курок, і штуршок, які
пачынае падзею, і кампанент у імпульснай
тэхніцы. Або "desktop=(рабочы) стол", таму што ў
нас не выдзяляюць адмыслова паверхню стальніцы.
Ю.Т.
On 02/15/2012 11:14 PM, Ihar Hrachyshka wrote:
...
> Паглядзеў. Сапраўды, у інтэрфейсе адначасова выкарыстоўваецца адзін па
> сутнасці тэрмін (паліца/палічка) для двух розных аб'ектаў. Больш за тое,
> пераблытаны і іх памер (для вялікай "бакоўкі" выбрана назва "палічка", а
> для вузкай стужкі меню - "паліца").
...
І status bar, і menu bar - таксама рамкі?
Як варыянт -- "таблічкі".
Дарэчы, "frame" у друкарстве гэта не "рамка", а
"ўрэзка".
Ю.Т.