FOSS translations gathered together in just one place

13 views
Skip to first unread message

Viktar Siarheichyk

unread,
Jan 2, 2015, 9:21:29 AM1/2/15
to debian-l10n...@lists.debian.org, i18n-be...@googlegroups.com, i1...@mova.org
Спадарства,

На [0] два рэсурсы, якія не працуюць. http://open-tran.eu/ і
http://pylyglot.org/ . Дык я дадаў тыя, што працуюць. Але адзін з іх [1] не
зусім кашэрны. Што спадарства думае на гэты конт, чым вы карыстаецеся, каб
параўнаць (і ўзгадніць) свой пераклад з папярэднімі?

Links:
0. http://mounik.org/w/%D0%9A%D0%B0%D0%BC%D0%BF%27%D1%8E%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%8D%D1%80%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%8F#.D0.9F.D1.80.D0.B0.D0.B3.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.BD.D1.8B.D1.8F_.D1.96.D0.BD.D1.82.D1.8D.D1.80.D1.84.D1.8D.D0.B9.D1.81.D1.8B
1. http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=slider&langID=be-by

Mikalai Udodau

unread,
Jan 4, 2015, 12:56:36 PM1/4/15
to i18n-be...@googlegroups.com
On Fri, 2 Jan 2015 17:21:24 +0300
Viktar Siarheichyk <vi...@fsfe.org> wrote:

> Спадарства,
>
> На [0] два рэсурсы, якія не працуюць. http://open-tran.eu/ і
> http://pylyglot.org/ . Дык я дадаў тыя, што працуюць. Але адзін з іх [1] не
> зусім кашэрны. Што спадарства думае на гэты конт, чым вы карыстаецеся, каб
> параўнаць (і ўзгадніць) свой пераклад з папярэднімі?

Я так думаю, што для моўніка, на галоўнай старонцы якога
значыцца пераклад windows сярод праектаў, спасылка на
майкрасофт будзе вельмі нават дарэчнай. А за амагаму жыўцом
проста дзякуй.


--
Мікалай Удодаў <a...@mail.by>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages