Re: Запісаць/захаваць

10 views
Skip to first unread message

Ihar Hrachyshka

unread,
Jun 21, 2012, 2:46:45 AM6/21/12
to Воронцов Михаил, i18n-be...@googlegroups.com
Добры дзень,

On 06/20/2012 08:35 PM, Воронцов Михаил wrote:
> Чаму вы ў слоўніку Gnome раіце перакладаць дзеяслоў save у першую чаргу
> як запісаць, але назоўнік save як захаванне? Чаму б не абмежавацца адным
> варыянтам перакладу: альбо "запісаць" і "запісванне", альбо "захаваць" і
> "захаванне"? Проста тады у адным і тым жа прыкладанні адначасова
> з'яўляюцца выразы "Запісаць файл" і "Шлях захавання". Страчваецца
> аднолькавасць панятку save.

Відаць, вы маеце на ўвазе гэты слоўнік:
https://raw.github.com/booxter/i18n-bel-gnome/master/terminology.po

Так, гэта памылка, паставіў "захаваць" першым варыянтам перакладу.
Што да блытаніны ў праграмах, калі ласка, пакажыце, дзе канкрэтна яна
ўзнікае, будзем глядзець, ці трэба выпраўляць.

З павагай,
/Ihar

Ihar Hrachyshka

unread,
Jun 21, 2012, 3:14:06 AM6/21/12
to Воронцов Михаил, i18n-be...@googlegroups.com
Гэта ўжо неактульны, састарэлы праектны слоўнік. :) Дзякуй, што
заўважылі, што ён яшчэ з некаторых месцаў даступны. Я дадаў паведамленне
аб гэтым да ўсіх старонак і даў спасылку на актуальную версію.
Магчыма, гэты слоўнік наогул трэба было б выдаліць, але дзеля гісторыі
пакуль пакінем.
/Ihar

On 06/21/2012 10:10 AM, Воронцов Михаил wrote:
> Вітаю.
> Я меў на ўвазе гэты слоўнік:
> http://mounik.org/w/GNOME_3.0/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D1%9E%D0%BD%D1%96%D0%BA/A
>
> А памылка канкрэтна ўзнікае ў qBittorrent, які я перакладаю. Значыць,
> замяню ўсюды на захаваць і захаванне.
> Дзякуй.
>
>
> 2012/6/21 Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com
> <mailto:ihar.hr...@gmail.com>>

Ihar Hrachyshka

unread,
Jun 21, 2012, 3:34:27 AM6/21/12
to Воронцов Михаил, i18n-be...@googlegroups.com
[Калі адказваеце на лісты, звязаныя з лакалізацыяй Gnome, калі ласка,
ужывайце опцыю адказу ўсім адрасатам, каб перакладчыцкая рассылка была ў
спісе атрымальнікаў.]

Так, ён менш зручны для прагляду, але больш зручны для падтрымкі. Трэба
было б напісаць канвертар з аднаго фармату ў другі, але ўсё не да галавы.

/Ihar

On 06/21/2012 10:29 AM, Воронцов Михаил wrote:
> Шкада, што новы слоўнік не такі зручны для прагляду праз аглядальнік, як
> састарэлы.
>
> 2012/6/21 Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com
> <mailto:ihar.hr...@gmail.com>>
>
> Гэта ўжо неактульны, састарэлы праектны слоўнік. :) Дзякуй, што
> заўважылі, што ён яшчэ з некаторых месцаў даступны. Я дадаў паведамленне
> аб гэтым да ўсіх старонак і даў спасылку на актуальную версію.
> Магчыма, гэты слоўнік наогул трэба было б выдаліць, але дзеля гісторыі
> пакуль пакінем.
> /Ihar
>
> On 06/21/2012 10:10 AM, Воронцов Михаил wrote:
> > Вітаю.
> > Я меў на ўвазе гэты слоўнік:
> >
> http://mounik.org/w/GNOME_3.0/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D1%9E%D0%BD%D1%96%D0%BA/A
> >
> > А памылка канкрэтна ўзнікае ў qBittorrent, які я перакладаю. Значыць,
> > замяню ўсюды на захаваць і захаванне.
> > Дзякуй.
> >
> >
> > 2012/6/21 Ihar Hrachyshka <ihar.hr...@gmail.com
> <mailto:ihar.hr...@gmail.com>
> > <mailto:ihar.hr...@gmail.com <mailto:ihar.hr...@gmail.com>>>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages