77岁的《译文》又停刊 编辑平静 读者感叹 www.zjol.com.cn 2008年11月19日 浙江在线新闻网站 著名的外国文学杂志《译文》日前在发行了2008年最后一期后,悄悄翻过最后一页,宣布停刊。又一本具有全国影响的纯文学杂志,最重要的是又一个感受域外文化之风的窗口,从读者的视线中遗憾地消逝和关闭了。 早在今年年初,就有消息传出《译文》将于年底停刊,人们对停刊原因的猜测层出不穷,发行量低、纸价上涨、资金亏损,一直是外界猜测声中最多的。昨天,上海译文出版社社长韩卫东表示,《译文》停刊并不是因为经济原因。“把《译文》停掉,主要是出于出版社做杂志的策略,我们要集中力量做《外国文艺》。”韩卫东告诉记者,由于《译文》的发行量不大,出版社一直在为杂志贴钱,而这些钱对于出版社来说,并不是亏不起,所有的一切还是为了市场策略考虑,“杂志需要与时俱进,有自己的定位,我们要把《外国文艺》做成专业翻译类期刊。” 对于最后一期《译文》,杂志社的副主编黄昱宁说:“和以往并没有什么不同,就是处理掉一些存稿,排得比较满。”而对于停刊,黄昱宁告诉记者,杂志社的每个编辑都不是专职的,这似乎也表示,杂志的停刊对他们来说,并没有太大的影响。但是,从她的言语中,依然可以感受到,她对杂志深厚的感情。 《译文》的历史,这得追溯到1934年的9月,杂志发起者是鲁迅和茅盾,最初三期为鲁迅编辑,后由黄源接编,上海生活书店发行,1935年9月出至第十三期时曾停刊;1936年3月复刊,改由上海杂志公司发行,1937年6月再次停刊。 2001年,《译文》在上海复刊时,汇集了海内外一大批中青年名流学者和翻译家,如董鼎山、陆谷孙、罗新璋等,特别强调翻译的严谨及行文的优雅,为读者提供更新颖、更全面的文化信息。这些年来,《译文》积攒了一些忠实的读者,面对停刊,很多读者感叹,如今,各类五光十色的杂志不计其数,这样一本严肃的纯文学译刊却无法生存,确实可悲。 在商业社会中,纯文学期刊被市场挤压得奄奄一息,已经成为一种普遍现象。在现在的市场中,大多数的文学刊物都感受到了危机,除了刚刚停刊的《译文》,还有勉强支撑的《外国文艺》、《译林》和《世界文学》,都面临着读者不断流失的局面。有许多文学杂志,如《天涯》、《作家》也正在慢慢改变面貌,减少纯文学的作品,增加随笔分量,以此来迎合市场和读者的口味。 来源: 浙江在线-钱江晚报 作者: 方力 陈桔 编辑: 尉洁婷
译林的主打小说基本都属通俗、类型化的。不是国内所谓“纯”的。