This week's verse is John 15:7; 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。

14 views
Skip to first unread message

Yu, Bill

unread,
Aug 9, 2010, 7:10:43 PM8/9/10
to huo...@googlegroups.com

This week's verse is John 15:7; 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。(John 15:7 [LSG])

Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

潘牧师要求活泉团/国语背诵约翰福音第十五章。共二十七句经文。这一章全是主耶稣在最后晚餐上对十一个门徒(判徒犹大已经在第十三章离开了)讲的最后最重要的话。可以说是主耶稣对他的教会说的临终的话。

听说戴德生就是因为这一章的前八节经文才明白了得胜的奥秘。
我是在周末读完下面这本书的。因为当时不知道俞成华是什么人。读了他儿子的回忆才知道他是个医生在1956年去世。缪牧师说他在上海时可能见过这位Dr. Yu.

坦率地说有几次我读得流眼泪。
http://www.cctmweb.net/Holy/holy20.htm
后来,倪弟兄在《在基督里》(见《十二篮》11辑末)纠正了自己的看法:“戴德生先生不知花了多少工夫寻求得胜。他说,我总是求,神总是不给我。有一天,读《约翰福音》155节‘我是葡萄树,你们是枝子’的话,就立刻得了亮光。从此开始,他进入了基督徒的得胜生活的门。”

另一例是劳伦斯,他不大识字。神对待他就不同于戴德生了,神不是借用那节圣经——葡萄树和枝子,而是直接借用大自然中的受造之物的景象——冬天的树叶的凋零,到第二年春天,嫩芽又长了出来——来启示他,使他看见属灵生命的大能,由死亡得生命之大能,复活之大能,“神的永能和神性”(罗1:20)。从此他就开始撇弃世界,矢志爱神,四十年如一日。劳伦斯的窄门是这样进入的。』

本周经文是:
『新译本:“约翰福音第十五章  
耶稣是真葡萄树
7 你们若住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要什么,祈求,就给你们成就。

This week's verse is John 15:7。和合本:15:7 [cbgb] 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。 < | >

     [niv] If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you.
     [asv] If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
     [jnd] If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
     [kjv] If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

15:6 [cbgb] 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯乾,人拾起来,扔在火里烧了。 < | >
     [niv] If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.

     [asv] If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

     [jnd] Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.

     [kjv] If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

15:5 [cbgb] 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子。因为离了我,你们就不能作什么。 < | >
     [niv] "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.

     [asv] I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.

     [jnd] I am the vine, ye the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.

     [kjv] I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

15:4 [cbgb] 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子。你们若不常在我里面,也是这样。 < | >

     [niv] Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.

     [asv] Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.

     [jnd] Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither ye unless ye abide in me.

     [kjv] Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

15:3 [cbgb] 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。 < | >
     [niv] You are already clean because of the word I have spoken to you.
     [asv] Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
     [jnd] Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
     [kjv] Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

15:2 [cbgb] 凡属我不结果子的枝子,他就剪去。凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。 < | >
     [niv] He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.

     [asv] Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.

     [jnd] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.

     [kjv] Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

15:1 [cbgb] 我是真葡萄树,我父是栽培的人。 >
     [niv] "I am the true vine, and my Father is the gardener.
     [asv] I am the true vine, and my Father is the husbandman.
     [jnd] I am the true vine, and my Father is the husbandman.
     [kjv] I am the true vine, and my Father is the husbandman. 

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages