This week's verse is John 15:6; 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯乾,人拾起来,扔在火里烧了。(John 15:6 [LSG])
Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.
潘牧师要求活泉团/国语背诵约翰福音第十五章。共二十七句经文。这一章全是主耶稣在最后晚餐上对十一个门徒(判徒犹大已经在第十三章离开了)讲的最后最重要的话。可以说是主耶稣对他的教会说的临终的话。
每周一句。我们一起来背,这样在圣经1189章圣经里至少我们记住了一章。新约是两百六十章。
本周经文是:
『新译本:“约翰福音第十五章
耶稣是真葡萄树
6 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
This week's verse is John 15:6。和合本:15:6 [cbgb] 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯乾,人拾起来,扔在火里烧了。 < | >
[niv] If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
[asv] If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
[jnd] Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
[kjv] If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
15:5 [cbgb] 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子。因为离了我,你们就不能作什么。 < | >
[niv] "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
[asv] I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
[jnd] I am the vine, ye the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.
[kjv] I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
15:4 [cbgb] 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子。你们若不常在我里面,也是这样。 < | >
[niv] Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
[asv] Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
[jnd] Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither ye unless ye abide in me.
[kjv] Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
15:3 [cbgb] 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。 < | >
[niv] You are already clean because of the word I have spoken to you.
[asv] Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
[jnd] Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
[kjv] Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
15:2 [cbgb] 凡属我不结果子的枝子,他就剪去。凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。 < | >
[niv] He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
[asv] Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
[jnd] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
[kjv] Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
15:1 [cbgb] 我是真葡萄树,我父是栽培的人。 >
[niv] "I am the true vine, and my Father is the gardener.
[asv] I am the true vine, and my Father is the husbandman.
[jnd] I am the true vine, and my Father is the husbandman.
[kjv] I am the true vine, and my Father is the husbandman.