"A kvetkezo uj csomagok lesznek telepitve:
tcptrack
0 csomag frissitve lesz, 1 uj csomag lesz telepitve, 0 el lesz tavolitva
és 5 nem lesz frissitve.
40,3kB-t kell letloteni az archivumokbol.
Kicsomagolas utan 143kB lemezterulet lesz felhasznalva."
Milyen uton-modon lehetne elerni, hogy a windows es a linux
nyelvhelyesseg szepotjabol rendben legyen?
Udv, János
A) sehogy
B) Sok munkaval. Ugyanolyan atlagemberek magyaritjak, mint te.
Onkentesek. Szabad csatlakozni hozzajuk.
kissg
Sajnos a magyar nyelv ilyen, hogy nincs igazan jo megoldas erre...
Szokták irni olyat, hogy frissitesre kerul, telepitesre kerul - de ez
se jo.
Mit lehetne irni? Otlet?
Nekem hirtelen annyi ugrik be, hogy - ha ezt a telepito program
mondja, - " x csomagot frissitek, x csomagot telepitek, x csomagot
torlok. Esetleg jovo idoben: torolni fogok.
BG
Ebben igazad van. A jovo idobol jovo ido lett. De az a sejtesem, hogy
nem forditoprogram keszitette a magyar szoveget, hanem magyarul tudo,
indoGerman kornyezetben elo kollega.
Udv, Janos
A temahoz jol kapcsolodo cikk, egy nyelvesztol.
http://seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/83.html
F.