grooms, one payend, a harbinger, a housekeeper & a
trenchman."
.
Before the end of May the traveller reached
Venice, where he
declined a generous offer on the part of [titular
Grand Prior]
Sir RICHARD
SHELLEY of a furnished house, to continue his
journey.>>
------------------------------------------------------------------
Grand Prior Richard SHELLEY
------------------------------------------------------------------
THE KNIGHTS OF SAINT JOHN
<<By 1567 the only English knights remaining on Malta were
the
titular Grand Prior RICHARD
SHELLEY (who was an active participant
in several
plots against Elizabeth) and Oliver Starkey (commander
of Quenington),
later titular Bailiff of Egle (from
1569).>>
[JOHN Shakspere was Bailiff of Stratford (from 1568).]
<<Starkey, who had been La Valette's Latin
Secretary
and was the only
Englishman at the Great
Siege,
died in 1588
and SHELLEY in 1590, when
a French knight was appointed to the titular Grand Priory.
This appointment was challenged by an Irish knight
resident
in the convent, one *ANDREW WISE* from Waterford who, after
complaining, was appointed Bailiff of Egle but, still unsatisfied,
appealed to the Pope. In 1593 Wise was appointed titular Grand Prior,
a dignity he held until his death in 1631. From thenceforth the
offices of Grand Prior of England, Turcopilier, Bailiff of Egle and
Prior or Grand Prior of Ireland became honorifics given to knights
whom the Grand Master and Council wished to honor with
the grand cross and membership of the
Chapter-General.>>
-------------------------------------------------------------------
*ANDREW WISE* - Grand Prior
1593-1631
--------------------------------------------------------------------
<<Whenever a town was founded a round hole would first be
dug.
In the bottom of it a stone, LAPIS manalis, which
represented
a gate to the Underworld, would then be
embedded.
On August
23rd,
this stone would be removed to
permit the Manes to pass
through.>>
--------------------------------------------------------------------
August 23, 1600, Shakespeare's Name 1st
appears in Stationer's Register
when *ANDREW WYSE* enters "II Henry IV" and "Much Ado
About Nothing".
II Henry IV Act 4, Scene 1
ARCHBISHOP OF YORK To Scotland: and concludes in hearty
prayers
That your attempts may *OVERLIVE the
HAZARD*
------------------------------------------------------------------
*OliVER HAZARD* Perry
August 23,
1785 b. South Kingstown, RI,
August 23, 1819 d.
Orinoco River,
Venezuela,
-------------------------------------------------------------------
Julius Caesar Act 5, Scene
1
Geoffrey Chaucer is considered "the outstanding English
poet before
Shakespeare and 'the first finder of our language' " (@
Britannica 3:
141). In The Equatorie of the Planetis, a supplement to his
1391
Treatise on the Astrolabe, Chaucer included six passages written
in
cipher. The cipher system consists of a substitution alphabet
of
symbols. The solution to the cryptogram is:
"This table servith for to entre in to the
table
of equacion of the mone on either side."
The popularity of cryptology was not limited to those who used
it for
military and diplomatic intelligence. The increasing popularity
of
cryptology in the 16th and 17th centuries is clearly attested to by
the
proliferation of books on the subject. So much was published that
Duke
August of Brunswick, author of the encyclopedic Cryptomenytices
et
Cryptographiae Libri IX, "had managed by 1622 to accumulate and
analyze
almost two hundred books on the subject of cryptology" (@ Strasser
51).
In the preface of Cryptomenytices, he listed 187 authors
of
cryptographic works.
Many books on
cryptography were published prior to the 1609 first
edition of Shake-speares
Sonnets. A few of the more popular and
important cryptographic works are
listed below (indicating only dates
prior to 1609):
1470 Leone BATTISTA Alberti's
Trattati in cifra was published in Rome.
Alberti dealt "especially with
theories and processes of cipherment,
methods of decipherment, and
statistical data" (@ Galland 3).
1518 Johannis Trithemius wrote
(but did not publish) his Steganographia,
which "circulated in manuscript for
a hundred years, being copied by
many persons eager to suck out the secrets
that it was thought to hold"
1518 Trithemius' Polygraphiae
libri sex, which included his tabula
recta Caesar substitution tableau, was published (though
there is some
disagreement on the first edition date [Galland 183]). It was
reprinted
in 1550, '64, '71, and 1600.
1526 Jacopo Silvestri's Opus novum ... principibus maxime
vtilissimum
pro cipharis was published. The work discussed six cipher
methods,
including the Caesar
cipher, for which he recommended the use of a
cipher disc. Opus novum was
written as a practical manual and "was
clearly intended to reach a wide
circle of readers" (@ Arnold 102).
1540 GIOVANNI
BATTISTA Palatino published his
Libro nvova d'imparare a
scrivere ... Con vn breue et vtile trattato de le
cifere. It was
reprinted in 1545, '47, '48, '50, '53, '56, '61, '66, '78, and
1588. A
revised version was printed in 1566, '78, and '88.
1550 Girolamo Cardano's De subtilitate libri XXI was published.
"This
famous work of a noted mathematician, physicist and
philosopher
contain[ed] ... a considerable amount of information
concerning
processes of cipherment" (@ Galland 34). It was reprinted in 1551,
'54
{x2}, '59, '60 {x2}, '80, and '82.
1553 GIOVANNI
BATTISTA Bellaso's La cifra del was
published.
It "stress[ed] especially processes of cipherment" (21)
and was corrected and reprinted in 1557 and 1564.
1556 Cardano published De rerum varietate libri XVII, which
contained
cryptographic information and was a follow-up to his popular
De
Subtilitate. Both books were "translated and pirated by
printers
throughout Europe" (@ Kahn 144). De rerum was reprinted
in 1557, '58, '80, and '81.
-----------------------------------------------------------------
THOMAS TRESHAM
1557-1559
RICHARD SHELLEY
1557-1590
Francis
Astorg
de
Segreville
1591-1593
ANDREW
WYSE
1593-1631
The Raising of Lazarus
1608-09
Oil on canvas, 380 x 275
cm
Museo Nazionale, Messina
<<A rich Genoese merchant in Messina, GIOVANNI BATTISTA de' Lazzari
asked Caravaggio to paint an altar- piece with the
Madonna and
the saints. Caravaggio proposed the Resurrection of Lazarus in
honour of his name. According to SUSinno, an earlier version of the work
had been destroyed due to some criticism:" Michelangelo, with his usual
impatience, attacked the painting with the dagger he always carried
leaving it in shreds." The dagger reappeared whilst he was working on
the second canvas, brandished by Caravaggio to convince the "porters"
to continue to carry Lazarus, who in the love of realism, was an
unburied
body "already smelling after some days". Lazarus had not, however,
obeyed the peremptory sign of Christ and seems unwilling to return to
life with one hand raised towards a skull (death as a consequence
of the
original sin) and the other towards the
Saviour.>>
-----------------------------------------------------------------------
September 8 =>
Feastday of St. ADRIAN (patron saint of
butchers)
-----------------------------------------------------------------------
September 8, 1560, Amy Robsart
BREAKS neck at bottom of staircase
September 8,
1573, Caravaggio born
September 8, 1601,
Shakespeare's father,
JOHN,
buried
September 8,
1608, Shakespeare's mother, Mary, dies
September 8, 1611, FORMAN SIMon dies: "An
IMPOST, an
IMPOST"
------------------------------------------------------------------
http://fly.hiwaay.net/~paul/cryptology/history.html
1558 Ioan BAPTISTA Porta's Magiae natvralis libri XX, in which Book
XVI
treats deciphering, was published. It was reprinted in 1560, '61
{x2},
'62, '64, '67, '76, '85, '91, '97, and 1607. An anonymous
French
translation was printed in 1565, '67, '70, '71, and '84.
1563 Ioan BAPTISTA Porta's De fvrtivis literarvm notis, vvlgo
de
ziferis Libri IIII was published; it appeared in the same
year
translated into English under the title On secret notations for
letters,
commonly called ciphers. "Its four books, dealing respectively
with
ancient ciphers, modern ciphers, cryptanalysis, and a list of
linguistic
peculiarities that will help in solution, encompassed the
cryptologic
knowledge of the time" (138). A working set of rococo cipher
discs was
packaged with it. The work was reprinted in 1591, '93, 1602 {x2},
'03,
and '06.
----------------------------------------------------------
The Taming of the Shrew Act 4, Scene 4
Pedant: Ay, what else? and but I be
deceived
Signior BAPTISTA may remember
me,
Near twenty years ago, in
Genoa,
Where we were LODGERS at
the
Pegasus.
----------------------------------------------------------
"The Case for Oxford";
Tom Bethel, (The Atlantic Monthly; October,
1991;
"When Edward de Vere set off for France in January of 1575,
he was
accompanied by "two gentlemen, two grooms, one
payend, a harbinger, a
housekeeper, and a trencherman,"
Lord Burghley noted for his
records."
"Oxford and party stayed six weeks or more in Paris and were
introduced
to the French King, Henry III. It is possible that at
this time Oxford met
Henry of Navarre (King of France 1589-1610),
whose brother-in-law, the Duke
of Alencon, was then being
considered as a husband for Queen Elizabeth. Henry
of Navarre and
Oxford were about the same age, and in many respects Henry
seems
to have been a man after Oxford's own heart. We know, in any
event,
that Oxford later kept in touch with the French
ambassador in London; and we
know that Shakespeare was
familiar with some details of the Navarre court in
1578
(described in Love's Labours Lost)."
"Oxford went to Strasbourg, and thence to Italy, arriving in Padua
in
May. "For fear of the Inquisition I dare not pass by Milan, the
Bishop
whereof exerciseth such tyranny," he wrote to Burghley.
From Padua he
traveled to Genoa, later returning to Padua. In
September he was in Venice.
Here he borrowed 500 crowns from
one BAPTISTA Nigrone; then in December he
received
a further remittance through a Pasquino SPINOLA.
In The Taming of the Shrew the rich gentleman of Padua
whose
shrewish daughter Petruchio will tame is called
BAPTISTA Minola, and his "crowns" are repeatedly
mentioned."
"Oxford then traveled to Florence & Siena. He was also reported
to
have been in Sicily, "a famous man of chivalry," who challenged
all comers to
a contest with "all manner of weapons." In a book
published in Naples in 1699
he was described as participating in a
mock tournament staged by the Commedia
dell' Arte; the account
implied that he was a familiar figure at these
performances. In
1936 George Lyman Kittredge, of Harvard, pointed out that
"the
influence of the Italian commedia dell' arte is
visible
throughout" Love's Labour's Lost. "Several of the
figures
correspond to standard figures of the Italian
convention....">>
---------------------------------------------------------------
Symphonic Shakespeare By Paul Schuyler Phillips
http://buweb.univ-angers.fr/EXTRANET/AnthonyBURGESS/NL2Symphonic.html
"In Shakespeare's Love's Labour's Lost, the pedant Holofernes has a
very
interesting speech, in which he praises the old poet Mantuan, quotes
a
line from him, sings a snatch of Italian song - "Venezia, Venezia,
chi
non ti vede non ti prezia" - and also warbles the notes do re sol
la mi fa.
Holofernes' brief speech is a rumination that occurs while
the parson Sir
Nathaniel peruses a letter just handed to him by the
illiterate dairymaid
Jaquenetta. As Nathaniel silently studies the
missive, which turns out to be
a love letter from Berowne to Rosaline,
Holofernes pretentiously prates on
before asking the curate to inform
him of the contents of the letter.
Holofernes, a self-important bore
based on the commedia dell-arte figure of
the Pedant (and possibly named
for Gangantua's tutor in Rabelais),
incessantly fills his longwinded
utterances with strings of redundant
synonyms and snatches of Latin and
Italian, impressing only the curate
Nathaniel, whose pretensions to
erudition are even more ludicrous than the
schoolmaster's.
In these lines, Holofernes quotes in three Italianate languages -
Latin,
Italian, and musical solfeggio. He begins with the opening line of
the
first eclogue by Mantuan: "Fauste, precor, gelida quando pecus omne
sub
umbra ruminat," which George Turbervile's 1567 translation rendered
as,
"Friend Faustus, pray thee, since our flock in shade and pleasaunt
vale
doth chewe the cudde."
Variously known as BAPTISTA Spagnolo, BATTISTA Spagnoli,
BATTISTA Spagnuoli, BAPTISTA Mantuanus, and
Mantuanus,
Mantuan was a poet and Carmelite monk who lived from
1448-1516.
[Like Vergil, BAPTISTA Spagnolo was a native of Mantua.
Because Vergil was known in medieval times as The
Mantuan,
confusion between these two Latin poets has sometimes
arisen,
compounded by the fact that Vergil and Mantuan each
wrote
ten eclogues that are in both cases among their best known
writings.
During his lifetime, Mantuan was indeed hailed as a "Second
Vergil".]
He was a respected philosopher and orator, a noted
theologian
learned in Latin, Greek and Hebrew, and an extraordinarily
prolific poet
said to have published more than 55,000 verses! His eclogues
(pastoral
poems often in dialogue form), modeled on those of Vergil and
Petrarch,
were first published in 1498 and used as a Latin textbook in
Italy,
France, Germany and England for nearly two hundred years
thereafter.
Holofernes then addresses an apostrophe to the poet he has just
quoted:
"Ah! good old Mantuan. I may speak of thee as the traveller doth
of
Venice: "Venetia, Venetia, chi non ti vede non ti pretia." The
Italian
quotation is the first part of a familiar adage "Venetia, chi non
ti
vede non ti pretia, ma chi ti vede ben gli costa." This
proverb
appeared in Firste Fruites (1578) and Second Frutes (1591), books
by
JOHN Florio which were popular
bilingual texts for teaching Italian to
Englishmen and English to Italians.
Florio's books included popular
phrases contained within dialogues about
everyday activities, similar to
many language textbooks today, and were
regarded as combined manuals of
polite conversation, handbooks for
self-improvement, and digests of
popular journalism. Florio, the son of an
Italian emigrant to London was
secretary to the Earl of Southampton, and
tutor to Prince Henry, the son
of James I. William Warburton proposed in 1747
that Florio may have been
the prototype for the character of Holofernes.
After quoting the
beginning of the epigram, Holofernes goes on to complete
his thought:
"Old Mantuan! Old Mantuan! Who understandeth thee not, loves
thee not."
With his next utterance, "Ut, re, sol, la, mi, fa" (which, according
to
a stage direction, he sings), Holofernes displays his learning
once
more, this time with solfeggio. In Shakespeare's day, the
instruction
of children in singing was of prime importance, and a
schoolmaster like
Holofernes would likely have been a singing master as well.
Initially
the line seems not to refer to Mantuan, but it does, obliquely. The
use
of solfeggio syllables originated early in the eleventh century,
when
Guido d'Arezzo noted that each phrase of the hymn Ut queant laxis
began
on a successively higher tone of the scale, beginning with Ut on C:
UT queant
laxis
REsonare
fibris,
MIra
gestorum
FAmuli
tuorum:
SOLve
polluti,
LAbii
reatum,
Sancte JOHANNES.
The hymn, attributed to Paul the Deacon (774), celebrates the
Nativity
of St. JOHN the Baptist
(June 24), wherein lies the connection with
Mantuan. The poet's full name was
JOHANNES BAPTISTA Spagnolo;
the solfeggio syllables,
even out of order, refer back
to this important hymn for the saint whose name
Mantuan bore.
That Shakespeare intended this pun there can be little doubt.
Linguistic complexity abounds in Love's Labour's Lost to
a
greater degree than in virtually any other play by
Shakespeare,
with nearly every character continually engaging in his
or
her own particular kind of wordplay.
The sunny atmosphere of Love's Labour's Lost changes abruptly in Act
V
when the messenger Marcade arrives with the grim news that the King
of
France has died. Marcade's entrance interrupts the pageant of the
Nine
Worthies, a theatrical entertainment presented by Don Armado for
King
Ferdinand and his court. Costard, Sir Nathaniel, Holofernes,
Moth,
and Don Armado portray Pompey the Great, Alexander, Judas
Maccabeus,
Hercules, and Hector of Troy, respectively, before the festivity
is
halted by Marcade's appearance. The Princess, now Queen, announces
that
she will return to France immediately with her entourage, causing
the
separation of the ladies from their suitors.
In conventional Elizabethan comedies, lovers marry
at the
end of the play, but not in Love's Labour's Lost,
leading Berowne to grumble,
"Our wooing doth not end like an old play:
Jack hath not Jill." For
breaking their oaths, the suitors are
assigned year-long acts of
penance by their ladies, who agree to
return in "a twelvemonth and a
day,"to which Berowne retorts,
"That's too long for a play."
At this point, Don Armado proposes to King Ferdinand a resumption
of
their previous entertainment with two songs that "should have
followed
in the end of our show." He asks the King to "hear the dialogue that
the
two learned men have compiled in praise of the owl and the cuckoo."
The
masque replaces the wedding ceremony as a way of bringing merriment
and
closure to the play's conclusion. The songs, deceptively simple on
the
surface, contain witty contradictions and multiple levels of
meaning,
like so much of what has come before. Spring is a time of warmth,
color,
and rejuvenation, as reflected in the list of brightly hued
flowers
that "paint the meadows with delight": "daisies pied," "violets
blue,"
"lady-smocks all silver-white", and "cuckoo buds of yellow hue."
It
is a season of shepherds and farmers: the former "pipe on
oaten straws", the
latter rise at dawn each day with the larks,
who "are ploughmen's clocks". To
ready their warm weather clothing,
"maidens bleach their summer
smocks."
But spring has its negative side. A season of life, it is also a time
of
sexual activity that "mocks married men." It is the season "when
turtles
tread", i.e. when turtledoves (read "lovers") mate, and the cuckoo
"on
every tree" sings his "word of fear": "cuckoo, cuckoo". Married men
are
reminded of that fear not just by the sound of the cuckoo, but by
the
flowers in the field: "cuckoo buds", "lady-smocks" (synonym
for
cuckoo-flower), and "violets", since "blue had come in
the Middle Ages
to symbolize infidelity, cuckoldry and folly."
Winter is the season of cold, discomfort, and illness, but also a
time
of merriment and wisdom. The song contains images of cold throughout
the
first stanza: "icicles hang by the wall," "Dick the shepherd blows
his
nail," (i.e., blows on his finger nails to warm his hands), "milk
comes
frozen home in pail." The cold causes discomfort: "blood is nipp'd,
and
ways be foul," while "Marian's nose looks red and raw." It also
causes
illness which brings "coughing [that] drowns the parson's saw"
(sermon).
In winter's fierce weather, "all aloud (i.e. extremely
loudly)
the wind doth blow" and "birds sit brooding in the snow."
Yet winter has a positive side which inversely mirrors the
negative
aspect of spring. Fire brings warmth and the pleasure of hot
food.
To deliver fuel for the fire, "Tom bears logs into the hall."
Mouths
water "when roasted crabs (crab-apples) hiss in the bowl" and
hot
liquids cook properly "while greasy Joan doth keel the pot"
(i.e.
cool by stirring or some other method to keep from boiling
over).
Winter nights are serenaded by "the staring owl", a symbol
of
wisdom who sounds "a merry note," with sexual punning
on
"Tu-who" ("To who?") and "Tu-whit" ("To wit!").
The line that follows - "The words of Mercury are harsh after the
songs
of Apollo" - can be interpreted in two ways. "The words of
Mercury"
can be taken to mean the "harsh" news of the French King's death
as
delivered by the messenger Marcade, while "The songs of Apollo"
refer
to the courtiers' sonnets of Act IV. The simpler and more
convincing
explanation is based on the association of Mercury, messenger of
the
gods, with sophistry, and of the Greek god Apollo with song. What
Don
Armado seems to be saying is, "No more clever talk! After the sweet
song
of Spring and Winter, speech would be discordant." The invocation
of
Mercury and Apollo is Shakespeare's way of saying that there is no
need of further wordplay after song; in other words, the play is
ended.
The play's final line - "You that way. We this way." - also has
more
than one possible meaning. Don Armado could be addressing the members
of
the audience, indicating that they exit in one direction, the actors
in
another. He might also be addressing the Princess and her ladies,
who
are about to leave for France "that way" while he and the
King's
entourage go off "this
way".>>
---------------------------------------------------------------------
http://www.lib.sfu.ca/proj/aldus.htm
<<Aldus Pius Manutius was born in 1452 at Bassiano, a hilltown some
80
km south of Rome. Between 1467 and 1473 he was a student in the
Faculty
of Arts in the University of Rome where he developed a passion
for
Classics. In the late 1470's he attended the University of
Ferrara,
where he studied Greek under the distinguished humanist and
educator
BATTISTA Guarino
(1435-1505). From 1480 he was employed
as tutor to the children of the Duke of Carpi, near Ferrara.
The graceful Anchor and Dolphin
design, perhaps the most famous of all
printer's marks or colophons, first
appeared as an illustration in the
Hypnerotomachia Poliphili, the first
edition of which was published in
December 1499. Aldus adopted the device as
his printer's mark
in January 1501 in the second volume of Poetae Christiani veteres,
and subsequently used it in at least 19 versions.
The Anchor and Dolphin emblem
is called an impresa, a form of pictorial
puzzle popular in renaissance
Italy. The picture illustrates a motto,
in this case a saying of the emperor
Augustus that Aldus knew from
Suetonius' biography and from the Noctes
Atticae of Aulus Gellius:
FESTINA LENTE, "MAKE HASTE SLOWLY."
The
Anchor was symbolic
of slowness and the
Dolphin of
speed,
an apt representation of the printer's painstaking
and
relentless style of
work.>>
---------------------------------------------------------------------
ALDUS MANUTIUS (1449-1515)
http://www.italnet.nd.edu/Dante/text/1502.venice.aldus.html
<<The famous "Dolphin and
Anchor" device of Aldus appeared for
only the second time in the second state of the 1502 Dante, and was
used subsequently in all his editions. It is the symbol of the
ancient
proverb "FESTINA LENTE"
which Aldus had taken as a motto as
early as 1499, and seems to have regularly expounded to his friends.
A grammarian and humanist, Aldus' fame is above all connected to
his
greatness as a typographer and editor. Aldus began his career as
a
humanist teacher and became known to the most important humanist
circles
of the time before coming to Venice around 1490. In 1493
Aldus
established a printing house together with Andrea Torresani da
Asolo.
Aldus' publishing activity, in contrast to the vast majority of
printing
during the incunable period, was inspired by clear cultural
and
intellectual goals in addition to economic ones. Founder of
the
Philhellenic Academy, he contributed in a decisive manner to the
study
and cultivation of Greek letters in Italy. He himself edited
splendid
Greek, Latin and vernacular editions, and had other
editions
prepared for him by the best scholars in these
languages.
The revolutionary impact of Aldus' editions is readily apparent when
the
elegant portable octavo of his 1502 Dante, printed in beautiful italic
type without
commentary, is compared to the ponderous incunabula of the
previous decade
which buried Dante's text beneath
exegetical commentary.
Aldus' editions invited the reader to encounter the
classics directly,
in an unfiltered state. In addition, the portable format
and
unencumbered presentation of the text appealed to the expanding
public
demand for Dante and the
vernacular classics. In the cities among the
middle classes, and in the
courts, vernacular poetry was flourishing
among both gentlemen and
gentlewomen -- giving rise, for the first time
in the Italian tradition, to a
distinguished group of women poets.
The italic type, which has come to be associated with Aldus' name
more
than any other, was first used in an octavo edition of Virgil in
1501.>>
------------------------------------------------------------------
http://fly.hiwaay.net/~paul/cryptology/history.html
1586 Blaise de Vigenère's 600 page Traicté des chiffres was
published.
In it he discussed many ciphers, including the "running autokey"
system
(used in some modern cipher machines) and the so-called
"Vigenere
tableau" method. He was "scrupulous in assigning credit for
material
from other authors, and he quoted them accurately and
with
comprehension" (146).
1591 Porta's De fvrtivis
was reprinted by JOHN Wolfe in
London who
"counterfeited the original 1563 edition almost to perfection"
(142).
1592 Julius Caesar
Scaliger published his 1220 page Exotericarvm
exercitationvm liber XV. "This
philosophical treatise on Cardano's
De subtilitate ... was a popular text-book until the final fall
of
Aristotle's physics". It was reprinted in 1557, '60, and '76.
1593 Porta's De fvrtivis was reissued (without
permission) as De
occvltis literarvm notis and included the first set of
cryptological
synoptic tables ever published. It was reprinted in 1603 and
1606.
1594 Sir Hugh Platt published The Jewell House of Art and
Nature,
conteining divers rare and profitable Inventions.... The fifth
tract
included a description of a steganographic method: "How to write
a
letter secretlie that cannot easilie be discovered, or suspected" (144).
1605 Francis Bacon
published Proficience and Advancement of Learning
Divine and Humane. In book
VI, he gave a single paragraph description of
cryptography and explained that
preference should be given to those
ciphers whose "vertues" include that they
"bee without suspition"
(60-1). That is, he recommended using a
steganographic method which
produces ciphertext that does not appear to be an
enciphered message.
Bacon concluded his brief treatment by noting that "in
regarde of the
rawnesse and Vnskilfulnesse of the handes, through which they
passe, the
greatest Matters, are many times carryed in the weakest
CYPHARS."
1606
JOHANNES Trithemius'
Steganographia...Ars per occvltam scriptvram
animi svi volvntatem absentibvs
aperiendi certa was printed for the
first time (however there is
"considerable disagreement concerning the
early editions of this work",
including some indication it was published
in a very limited edition in 1531
at Lyon [181-3]). The work dealt
explicitly with methods of hiding the very
existence of cryptograms in
"normal" appearing text. Book IV treated acrostic
steganograms and
listed words which could be used "to construct a cover text
in which
only the second letters of each word would carry the secret message"
------------------------------------------------------------
Art
Neuendorffer