Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Quesada, Quiney, Quixada, Quixana, Quixote

0 views
Skip to first unread message

Art Neuendorffer

unread,
Nov 17, 2005, 12:17:42 PM11/17/05
to
---------------------------------------------------------------
Dave Kathman wrote HLAS:

<<Richard Quiney was very similar to William Shakespeare
in social status, according to all the evidence we have.
The fathers of the two men were friends and neighbors
for nearly 50 years; as Edgar Fripp puts it in his biography
*Richard Quyny*, John Shakespeare and Adrian Quiney
"had much in common, and they climbed together, Quyny leading,
the ladder of municipal promotion, from TASTER to Constable,
and thence to Principal Burgess, Chamberlain, Alderman, BAILIFF
and Capital or Head Alderman." The two men traveled to London
on Stratford business in early 1572, when Adrian Quiney was
BAILIFF and John Shakespeare was High Alderman. Adrian Quiney
was a mercer (a dealer in fine fabrics) and John Shakespeare
was a glover, though they both had additional sources of income.
As for Richard Quiney, he was a mercer by trade (like his father),
and though he was fairly well-off, I can't find any evidence
that he owned land, as Shakespeare did. Quiney's son Thomas
eventually married Shakespeare's daughter Judith, and they
named their first son, born in 1617, "Shakespeare".>>
---------------------------------------------------------------
Don Quixote, Part 1. "Shelton translation"

<<Some affirm that his surname was Quixada, or Quesada (for in
this there is some variance among the authors that write his life),
although it may be gathered, by VERy probable conjectures, that
he was called Quixana. Yet all this concerns our historical
relation but little: let it then suffice, that in the
narration thereof we will not VARy a jot from the TRUTH.

The name [Rozinante/Wriothesley/Hackney] being thus given to his
horse, and so to his mind, he resolved to give himself a name also;
and in that thought he laboured other eight days; and, in conclusion,
called himself Don QuiXOte; whence (as is said) the authors of
this most TRUE history deduce, that he was undoubtedly
named Quixada, and not Quesada, as others would have it.>>
----------------------------------------------------------------------
grandfather ADRIAN QUINEY's "DUNGHILL"
----------------------------------------------------------------------
_William Shakespeare: The Man Behind the Genius_ by Anthony Holden

<<We know that by 1552 John Shakespeare was living on the
north-eastern side of town, in HENley Street, thanks to
his ignominious debut in the town records on 29 April:
fined a shilling, along with Humphrey Reynolds
and ADRIAN QUINEY, for making an unauthorised DUNGHILL>>
--------------------------------------------------------------------
Love's Labour's Lost Act 5, Scene 1

COSTARD: Go to; thou hast it ad DUNGHILL,
at the fingers' ends, as they say.

HOLOFERNES: O, I smell false Latin; DUNGHILL for UNGUEM.
--------------------------------------------------------------------
"O, I smell false Latin; (a)DUNGHILL for
(ad)unguem."

unguem n., [NAIL, claw, talon].
ad unguem, adv. [clean, - as a whistle].
------------------------------------------------------------------
ADRIAN QUINEY's scholar grandson: RICHARD's "UNGUICULIS"
------------------------------------------------------------------
_Shakespeare in Fact_ by Matus

<<In a October 1598 letter written by 11 year old RICHARD QUINEY, Jr.,
to his father, Richard, Sr., the lad asked that his father
"provideres fratri meo et mihi duos chartaceos libellos"
(provide my brother and me two copy books). The boy goes on:

"gratias tibi ago quia A TENERIS, quod aiunt, UNGUICULIS,
educasti me in sacrae docrinae studiis usque ad hunc diem"

(I give thee thanks that "from tender soft nails," as they say, unto
this day thou hast instucted me in the studies of Sacred Learning.)

The phrase "from tender soft nails," is take from CICERO's _Epistolae
ad Familiares_). It is noteworthy that the boy retained CICERO's
structure - "A TENERIS, ut Graeci dicunt, UNGUICULIS" - but in a
burst of originality replaced "ut Graeci dicunt" (as the Greeks say)
with "quod aiunt" (as they say).>>
----------------------------------------------------------------
Richard Quiney's [St.Crispin's Day] HASTE letter to Shakspere
...............................................................
"H[ASTE] To my Loveinge good ffrend & contreymann
Mr Wm. Shackespere DEliVER thees."
(Shakespeare Birthplace Trust Records Office, MS. ER 27/4.)

http://home.earthlink.net/~mark_alex/1600.htm

1598 Oct 25 [St.Crispin's day] Letter from Richard Quiney, Sr.,
asking for a £30 loan. This is the only letter that has
ever been found addressed to William Shakspere of Stratford:
...............................................................
Geoffrey Chaucer (1343-1400) had died on St.Crispin's Day,
[6 x 33 years prior to this letter]
--------------------------------------------------------------
1602 May: Bailiff Richard Quiney's
"head grievously broken" by henchmen of Edward Greville

<<Don Quixote was no less melancholy, who was so beaten and
bruised as he could VERy hardly hold himself upon the ass;
and EVER and anon he breathed FORTH such grievous sighs,
as he seemed to fix them in heaven;>> - "Shelton"
.......................................................
_Don Quixote and The Knight of The Mirrors Essay_ - Nick Cooper
http://www.nickcooper.com/donqthesis.htm

<<before Quixote has returned home from his first overnight
Knighthood, two confirmations of his status have come in. Then,
for the first time since he became errant, he encounters someone
who recognizes him. Quixote, beaten, babbling and referring to both
himself and his neighbor as literary characters, is admonished.

"I am not Don Rodrigo ... but your neighbor *Pedro Alonzo*
And your worship is not Baldwin or Abindarraez,
but that worthy gentleman Master Quixada.">>
---------------------------------------------------------
[Much Ado About Nothing (1600 Quarto) 1.1]

Pedro: *The sixt of Iuly* : your louing friend Benedicke.

July 6th 1604 - *Edward VEARE* earl of oxford (burial)
.........................................................
*VARE* : A wand or *STAFF* of authority or justice.

Prospero: This airy charm is for, I'll break my *STAFF*
Bury it certain fathoms in the earth,
And deeper than did ever plummet sound
I'll drown my book.

*VARE* : continue, endure, keep on, last (Danish)
......................................................
July 6, 1553 - King Edward VI of England dies
July 6, 1535 - Sir Thomas MORE executed
----------------------------------------------------
<<And I do believe, MORE-OVER, that we are already so inclined to your
side, that although her picture showed her to be blind of the one eye,
and at the other than she ran fire and brimstone, yet would we,
notwithstanding, to please you, say in her favour all that you
listed.? ?There drops not, base scoundrels,? quoth Don Quixote, all
inflamed with choler,??there drops not, I say, from her that which
thou sayst, but amber and civet among bombase; and she is not blind
of an eye, or crook-backed, but is straighter than a spindle of
Guadarama. But all of you together shall pay for the great blasphemy
thou hast spoken against so immense a beauty as is that of my
mistress.? And, saying so, he abased his lance against him that had
answered, with such fury and anger, as, if good fortune had not so
ordained it that Rozinante should stumble and fall in the midst of the
career, it had gone VERy ill with the bold merchant. Rozinante fell,
in fine, and his master reeled OVER a good piece of the field; and
though he attempted to RISE, yet was he nEVER able, he was so
encumbered by his LANCE, target, spurs, HELMET, and his weighty
old armour. And in the meanwhile that he strove to ARISE, and
could not, he cried: ?Fly not, cowardly folk! abide, base people,
abide! for I LIE not her through mine own fault,
but through the defect of my horse.?
One of the lackeys that came in the company, and seemed to be a man
of none of the best intentions, hearing the poor OVERthrown knight
speak such insolent words, could not forbear them without returning
him an answer on his ribs; and with that intention approaching to him
he took his LANCE, and, after he had BROKEN it in pieces, he gave Don
Quixote so many blows with one of them, that, in despite of his
armour, he threshed him like a sheaf of wheat. His masters cried to
him, commanding him not to beat him so much, but that he should leave
him; but all would not serve, for the youth was angry, and would not
leave off the play, until he had avoided the rest of his choler. And
therefore, running for the other pieces of the broken lance, he broke
them all on the miserable fallen knight; who, for all the TEMPEST of
blows that rained on him, did never shut his mouth, but threatened
heaven and earth, and those murderers; for such they seemed to him.
The lackey tired himself at last, and the merchants followed on their
way, carrying with them occasion enough of talk of the poor belaboured
knight; who, when he saw himself alone, turned again to make trial
whether he might arise; but if he could not do it when he was whole
and sound, how was it possible he being so bruised and almost
destroyed? And yet he accounted himself VERy happy, persuading
himself that his disgrace was proper and incident to knights-errant,
and did attribute all to the fault of his horse, and could in
no wise get up, all his body was so bruised and laden with blows.

And it befel by chance, that at the VERy same time there
passed by the place where he lay a man of his own village, who was his
neighbour, and returned after having carried a load of wheat to the
mill; who beholding a man stretched on the ground, he came over to
him, and demanded what he was, and what was it that caused him to
complain so dolefully. Don Quixote did VERily believe that it was his
uncle, the Marquis of Mantua, and so gave him no other answer, but
only followed on in the repetition of his old romance, wherein he gave
him account of his misfortune, and of the love the emperor's son BORE
to his spouse all in the VERy same manner that the ballad recounts it.
The labourer remained much astonished, hearing those follies. And,
taking off his visor, which with the lackey's blows was broken all to
pieces, he wiped his face that was full of dust, and scarce had he
done it when he knew him; to whom he said: 'Master Quixada' (for so he
was probably called when he had his wits, before he left the state of
a staid yeoman to become a wandering knight), 'who hath used you after
this manner?' But he continued his romance, answering out of it to
EVERy question that was put to him; which the good man perceiving,
disarmed him the best he could, to see whether he had any wound; but
he could see no blood, or any token on him of hurt. Afterward he
endeavoured to raise him from the ground, which he did at the last
with *MUCH ADO* , and mounted him on his ass, as a beast of easiest
carriage. He gathered then together all his arms, and left not behind
so much as the splinters of the lance, and tied them altogether upon
Rozinante, whom he took by the bridle, and the ass by his halter, and
led them both in that equipage fair and easily towards his village,
being VERy pensative to hear the follies that Don Quixote spoke.
And Don Quixote was no less melancholy, who was so beaten and
bruised as he could VERy hardly hold himself upon the ass;
and EVER and anon he breathed FORTH such grievous sighs,
as he seemed to fix them in heaven;>>
..........................................................
DE cERVantEs saaVEDRa

The Historie of the Valorous and Wittie Knight-Errant,
Don Quixote of the Mancha. Trans. Thomas Shelton.
London: Ed. Blount and W. Barret, 1612.

http://www.bartleby.com/14/105.html
..........................................................
<<The barber, taking another book, said, ?This is The Mirror of
Knighthood.? ?I know his worship well,? quoth the curate. ?There goes
among those books, I see, the Lord Raynold of Montalban, with his
friends and companions, all of them greater thieves than Cacus, and
the twelve peers of France, with the historiographer Turpin. I am, in
truth, about to condemn them only to exile, forasmuch as they contain
some part of the famous poet, Matthew Boyardo, his invention: out of
which the Christian poet, *Lodovic Ariosto* , did likewise weave his
work, which, if I can find among these, and that he speaks not his own
native tongue, I?ll use him with no respect; but if he talk in his own
language, I will put him, for honour?s sake, on my head.? ?If that be
so,? quoth the barber, ?I have him at home in the Italian, but cannot
understand him.? ?Neither were it good you should understand him,?
replied the curate; ?and here we would willingly have excused the good
captain that translated it into Spanish, from the labour, or bringing
it into Spain, if it had pleased himself; for he hath deprived it of
much natural worth in the translation: a fault incident to all those
that presume to translate verses out of one language into another;
for, though they employ all their industry and wit therein, they can
never arrive to the height of that primitive conceit which they bring
with them in their first birth. I say, therefore, that this book, and
all the others that may be found in this library to treat of French
affairs, be cast and deposited in some dry vault, until we may
determine, with more deliberation, what we should do with them;>>
---------------------------------------------------------
Sir John Harington s translation (1591)
of Ludovico Ariosto's Orlando fu rioso

July 6, 1533 - the Christian poet, *Lodovic Ariosto* dies
---------------------------------------------------------
Art Neuendorffer

Chess One

unread,
Nov 18, 2005, 6:03:06 PM11/18/05
to

"Art Neuendorffer" <aneuendor...@comcast.net> wrote in message
news:1132247862.6...@g43g2000cwa.googlegroups.com...


COSTARD: Go to; thou hast it ad DUNGHILL,
at the fingers' ends, as they say.

---------

COSTARD!

1) a kind of large apple, hence costard-monger, a seller of apples. one
generically who kept a stall. metaphorically, the head is called a costard
2) a flask or flasket, //Urry's MS additions to Ray.

COSTE: to tempt // Verstegan, who also used COSTNING: temptation

COST: has some 8 disparate meanings, including (6) quality, "Swych costus to
kythe" //Degrevant, 364. (7) 'nedes cost' a phrase equivalent to positively
//Chaucer. Cant. T. 1479. (1) Loss or risk [North].

DUNG: (3) reflected upon //Craven

One might also look at DIMHEDE [DunHede]; dimness [A. Sax] DIMME; darkly [A.
Sax] also hard, or difficult to understand.

Phil Innes


0 new messages