Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Boudicca

0 views
Skip to first unread message

Dave Parkhill

unread,
Jul 23, 2008, 7:51:08 AM7/23/08
to
Hello, I'm interested in the effects of the Boudiccan revolt on the
Roman Empire, any suggested readings?

Thanks

Ed Cryer

unread,
Jul 23, 2008, 9:53:29 AM7/23/08
to

"Dave Parkhill" <lu...@powerup.com.au> wrote in message
news:48871c1e$0$20501$5a62...@per-qv1-newsreader-01.iinet.net.au...

> Hello, I'm interested in the effects of the Boudiccan revolt on the
> Roman Empire, any suggested readings?
>
> Thanks

Tacitus and Cassius Dio.
The latter described Boudicca as:
"very tall. Her eyes seemed to stab you. Her voice was harsh and loud.
Her thick, reddish-brown hair flung down below her waist. She always
wore a great golden torc around her neck and a flowing tartan cloak
fastened with a brooch."

Ed

ozandy

unread,
Aug 1, 2008, 7:18:12 PM8/1/08
to
"Ed Cryer" <e...@somewhere.in.the.uk> ha scritto nel messaggio
news:g67d60$1ac$1...@aioe.org...
That's an absolutely wonderful quote, Ed! The image just leaps out at you,
doesn't it. I was fascinated by the use of the word "tartan" in the
translation you use. I found the following text on the web, which might be
from the translation used in the Loeb edition:

In stature she was very tall, in appearance most terrifying, in the glance
of her eye most fierce, and her voice was harsh; 4 a great mass of the
tawniest hair fell to her hips; around her neck was a large golden necklace;
and she wore a tunic of divers colours over which a thick mantle was
fastened with a brooch. This was her invariable attire.

Here it is only translated as "of divers colours", but it MUST be an
ancestor of the tartan. You couldn't give us the Greek, by any chance could
you?

Andy


Ed Cryer

unread,
Aug 2, 2008, 7:27:52 AM8/2/08
to

"ozandy" <nos...@myprovider.com> wrote in message
news:UQMkk.34$xv.24@trnddc02...

Find me a Greek text of Cassius Dio book LXII.2 and I'll give you a
literal translation.

Ed


ozandy

unread,
Aug 2, 2008, 10:32:17 AM8/2/08
to
"Ed Cryer" <e...@somewhere.in.the.uk> ha scritto nel messaggio
news:g71gct$rv6$1...@aioe.org...

>
>>
>> Here it is only translated as "of divers colours", but it MUST be an
>> ancestor of the tartan. You couldn't give us the Greek, by any chance
>> could you?
>>
>> Andy
>>
>
> Find me a Greek text of Cassius Dio book LXII.2 and I'll give you a
> literal translation.
>
> Ed
>
>
No doubt you could. Cheers.

Andy


0 new messages