I have recently moved to Bulgaria. I have to learn Bulgarian because I
need it to live here but I also have to learn Russian because I will
need it for my line of work in years to come.
Bulgarian and Russian are sometimes very close and at other times very
far apart from each other! I am not sure if it is a good idea to try
and juggle both of them in my head at the same time? I am German, so I
have no major problems with the pronunciation of slavic languages.
Thanks to mainly the excellent Huliganov vids I can now read cyrillic
fairly well and have learned a great deal about the basics of the
Russian language.
But I have only just begun to format the "slavic partition" on my
cerebral hard disk, and I want to do it right the first time.
I regard Russian as the superior language of the two. Russian is also
more downward compatible to Bulgarian than Bulgarian is upward
compatible to Russian I think. Am I right in thinking that if I will
focus on the Russian language the Bulgarian will sort of fall into
place over time without too much of a struggle?
I understand that some of the vocabulary is quite different between
the two languages. I wonder if it is a good idea to learn two sets of
vocabulary at once? For example "goldlisting": cat, котка, кошка.
Please let me know your opinions.
мира и понимания,
Ханс
VDH
> vocabulary at once? For example "goldlisting": cat, ËÏÔËÁ, ËÏÛËÁ.
>
> Please let me know your opinions.
>
> ÍÉÒÁ É ÐÏÎÉÍÁÎÉÑ,
> èÁÎÓ
Bulgarian was the first Cyrillic language I began with, but I later
moved to Russian study as it seemed more practical. While I have much
more to learn, I agree that both languages have many similarities.
If you are looking for a pen pal for practice, feel free to write. I
also have interest in German. I speak French also, and can offer some
insight on Arabic, Hebrew, and Hindi.
Удачи!