Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
●華語語音●漢語語音●語音教學●
Conversations
About
Send feedback
Help
其實「ㄖ」就是「ㄦ」( R ... = ... r )
47 views
Skip to first unread message
華語老師賈以柄先生
unread,
Dec 10, 2007, 8:57:28 PM
12/10/07
Reply to author
Sign in to reply to author
Forward
Sign in to forward
Delete
You do not have permission to delete messages in this group
Copy link
Report message
Show original message
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to ● 華 語 語 音 ●
其實「ㄖ」不就是「ㄦ」嗎?( R ... = ... r )
比方說這兩個音以字母方式表示時都是用「R /r」寫成的。
但應有的認知是:「ㄖ」為聲母(子音)、「ㄦ」為韻母(母音)。
也就是說:
●A :「ㄦ」( ... r )
一般在發音做翹舌動作之前先發出韻音(母音),且收尾音在「ㄖ」者;這就是「ㄦ」。
如:
『二』的「ㄚㄖ」(ar) 【第三四聲應以前半音節為重,所以開口度較大,需要由ㄚ起音。】
『而』的「ㄜㄖ」(er) 【一二聲以後半音節為重,所以開口度略小,由ㄜ起音即可。】
●B :「ㄖ」( R ... )
而發音時先翹舌定位,之後再發出跟隨其後的韻音(母音)者則為『ㄖ』。
如:空韻的「日本、日曆」或;
「熱」ㄖㄜ「繞」ㄖㄠ「柔」ㄖㄡ「然」ㄖㄢ「讓」ㄖㄤ「如」ㄖㄨ「瑞」ㄖㄨㄟ等等。
這其中必須提到的是地方口音「台灣腔」的語音現象:
在台灣許多人把「二郎」說成了「惡狼」、或把「二號」說成了「噩耗」;
這種台灣口音是如何形成的原因有三:
★ 1 →
由於台灣地區的教育環境,每個人的學習成長過程中都有學習注音符號的經驗,
但同時,許多人對於「符號音」與「拼注音」之間的差異性並不清楚。
在『ㄦ』這個符號被讀成「ㄜㄖ」的情況下,
凡是以這個符號標注字音的字,就都念成了ㄜㄖ;
因此才會把「二」說成「惡」或「噩」。
這是很明顯的台灣口音之一。
★ 2 →
在台灣,一般人對於翹舌聲母的「ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ」多數無法掌握正確的舌位,
因此,許多人在ㄦ收尾音ㄖ時的動作並不確實,
形成了把「ㄚㄖ」說成「ㄚ」,把「ㄜㄖ」說成「ㄜ」的現象。
比方說:「她的『ㄜˊ』子今年已經『ㄚˋㄙˊㄚˋ』歲了」。
這是很明顯的台灣口音之二。
★ 3 →
因為「二」是第四聲,應該以前半音節為重,開口度較大,所以要由ㄚ起音說成ㄚㄖ。
(中文非句尾音的三四聲以前半音節為重,一二聲以後半音節為重。)
但是,一般人自然不可能知道語音研究方面的專業認知;
如:「聲調」與「前後半音節」的關係,或是「開口度」等語音現象。
自然就無法分辨「ㄚㄖ」與「ㄜㄖ」的差異了。這是語音研究者可以理解的。
上述「聲調與前後半音節」或「開口度」等語音現象都是很有研究價值的課題。
將於本論壇陸續提出研究或觀察心得,歡迎不吝賜教;並加入討論。
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages