新加坡是一个很小的岛屿,小到让人很难在世界地图上找到它(如果你还不知道新加坡在哪里,可以试着找找看)。因为新加坡人口稠密,为别人着想显得格外重要。有一位男士写信给他第一次到新加坡的未婚妻,信中说:「因为这里地方很小,所以⋯⋯你要注意周围让路给人,要常常靠边走,这样才不会挡住别人的路。重点就是要替人设想。」
使徒保罗写信给年轻的传道提多,说:「你要提醒大家,⋯⋯听从命令,随时随地做各样好事。劝他们不要毁谤别人,不要争吵;要和气友善,以谦让的态度对待所有的人」(提多书3章1-2节,现代中文译本修订版)。有人说:「我们的生命,很可能是别人唯一阅读的圣经。」世人都晓得,基督徒应该是与别人不同的。倘若我们脾气暴躁、自私和无礼,那么其他人将如何看待基督和我们所传的福音呢?
Our Daily Bread -- Tiny Island
October 24, 2014
Play MP3
Our Daily Bread is hosted by Les Lamborn
READ: Titus 3:1-7
Speak evil of no one, . . . be peaceable, gentle, showing all humility to all men. —Titus 3:2
Singapore is a tiny island. It’s so small that one can hardly spot it on the world map. (Try it, if you don’t already know where Singapore is.) Because it is densely populated, consideration of others is especially important. A man wrote to his fiancée who was coming to Singapore for the first time: “Space is limited. Therefore . . . you must always have that sense of space around you. You should always step aside to ensure you are not blocking anyone. The key is to be considerate.”
The apostle Paul wrote to Titus, a young pastor: “Remind the people . . . to be obedient, to be ready to do whatever is good, to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone” (Titus 3:1-2 niv). It has been said, “Our lives may be the only Bible some people read.” The world knows that Christians are supposed to be different. If we are cantankerous, self-absorbed, and rude, what will others think about Christ and the gospel we share?
Being considerate is a good motto to live by and is possible as we depend on the Lord. And it is one way to model Christ and demonstrate to the world that Jesus saves and transforms lives. —Poh Fang Chia
Dear Lord, help us to be gracious, kind, and
considerate not only in the church but also in our
community. May the world who watches see transformed
people and believe in Your transforming power.
Your witness is only as strong as your character.