Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Sto znaci brasserie?

884 views
Skip to first unread message

Zeljko L.

unread,
Jun 7, 2007, 10:18:52 AM6/7/07
to
Zna li tko sto tacno u prijevodu znaci ova rijec? Znam da je to cest naziv
nekih restorana i ostalih ugostiteljskih objekata, ali nisam uspio naci
njeno doslovno znacenje.


GAGI-9A6AAG

unread,
Jun 7, 2007, 10:41:52 AM6/7/07
to

"Zeljko L." <zdra...@cg.yu> wrote in message
news:11812270...@ircnews.cg.yu...

> Zna li tko sto tacno u prijevodu znaci ova rijec? Znam da je to cest naziv
> nekih restorana i ostalih ugostiteljskih objekata, ali nisam uspio naci
> njeno doslovno znacenje.
>
>
KAVANA

brasseria=kafeterija ...tako nekako


Goran Marinić

unread,
Jun 7, 2007, 11:12:05 PM6/7/07
to

Pivnica.

monty...@gmail.com

unread,
Jun 8, 2007, 3:37:12 AM6/8/07
to

Goran Marini je napisao/la:

tocno. ali u francuskoj to oznacava uglavnom restoran koji je otvoren
jako dugo (tj. radi cesce od ostalih). tu se izmedju ostalog posluzuje
pivo, ali im to nije ono sto bi se reklo "primarna djelatnost". zelim
reci da to nije pivnica ko kod nas, di vise lokalni alkosi za dugim
drvenim stolovima, vec najnormalniji restoran.

GAGI-9A6AAG

unread,
Jun 8, 2007, 3:44:06 AM6/8/07
to

"Goran Marinić" <sfgm...@ffzg.hr> wrote in message
news:f4ahf1$527$1...@news1.carnet.hr...

PIVNICA?

sorry Goc al mislim da si malo fulao...
"brazerija" je prvenstveno KAVANA, kafana, kefeteria..kako god...

i u kavani se uglavnom posluľuje kava, čaj, i slični napitci, eventualno
neka jednostavna jela...peciva, palačinke i slično...
nadalje, isti naziv se moľe upotrijebiti za PIVNICU no to nije doslovan
prijevod!!

a čovjek je traľio doslovan prijevod...

a na kraju krajeva ľivio sam nekoliko stotina metara od jedne tzv "brasserie
strasse" gdje je 70-80% kavana od svih ugostiteljskih radnji ( i ostatak
klasične njemačke "kneipe" birtija / pivnica) ...neąto slično poput onih u
Parizu...kava i kroasan na terasi u ranojutarnjim satima...


GAGI-9A6AAG

unread,
Jun 8, 2007, 3:49:07 AM6/8/07
to

<monty...@gmail.com> wrote in message
news:1181288232....@p77g2000hsh.googlegroups.com...

ako je uistinu tako onda mora da su berlincani mahom idioti koji ne
razlikuju pivnicu od kavane...

sorry ljudi..mora da sam i ja zadebilio...


monty...@gmail.com

unread,
Jun 8, 2007, 4:25:51 AM6/8/07
to

>
> ako je uistinu tako onda mora da su berlincani mahom idioti koji ne
> razlikuju pivnicu od kavane...
>
> sorry ljudi..mora da sam i ja zadebilio...

buduci da zadnja dva mjeseca zivim u Rennesu i svakodnevno prolazim
kraj bezbroj brasseria, mora da su francuzi idioti jer nisu culi da su
im pivnice ustvari kavane. a vjerojatno su idioti i ljudi sa
wordreferencea jer nisu culi tvoj nenadjebiv prijevod
http://www.wordreference.com/fren/brasserie
btw iste rezultate dobivan i sa systranom te na altavistinom
babelfishu.
sto se tice njemackog, nigdje na netu nisam nasao prijevod njemacke
rijeci brasserie.

GAGI-9A6AAG

unread,
Jun 8, 2007, 4:34:14 AM6/8/07
to

<monty...@gmail.com> wrote in message
news:1181291151....@p77g2000hsh.googlegroups.com...

> sto se tice njemackog, nigdje na netu nisam nasao prijevod njemacke
> rijeci brasserie.
>

????
ne kuzim....gdje sam ja rekao da je brasserie njemacka rijec??????


pa dobro kak se onda kaze kavana??!


monty...@gmail.com

unread,
Jun 8, 2007, 4:53:43 AM6/8/07
to

GAGI-9A6AAG makni je napisao/la:

> <monty...@gmail.com> wrote in message
> news:1181291151....@p77g2000hsh.googlegroups.com...
>
> > sto se tice njemackog, nigdje na netu nisam nasao prijevod njemacke
> > rijeci brasserie.
> >
>
> ????
> ne kuzim....gdje sam ja rekao da je brasserie njemacka rijec??????
>

rekao si da si u berlinu (ili negdje drugdje u njemackoj) zivio u
brasserie strasse, cime si dao naslutit da je to mozda i njemacka
rijec, sto sam isao provjeriti radi potpunosti. nitko ne te optuzuje
da si rekao da je to njemacka rijec.

>
> pa dobro kak se onda kaze kavana??!

cafe?

inace, ako itko jos ima ikakvih sumnji oko toga sto je brasserie,
http://fr.wikipedia.org/wiki/Brasserie

GAGI-9A6AAG

unread,
Jun 8, 2007, 5:42:43 AM6/8/07
to

<monty...@gmail.com> wrote in message
news:1181292823.7...@g4g2000hsf.googlegroups.com...

> rekao si da si u berlinu (ili negdje drugdje u njemackoj) zivio u
> brasserie strasse, cime si dao naslutit da je to mozda i njemacka
> rijec, sto sam isao provjeriti radi potpunosti. nitko ne te optuzuje
> da si rekao da je to njemacka rijec.

gle...nemoj se ljutiti...ali nisi bas pazljivo citao...

rekao sam da jednu ulicu ljudi zovu "brasserie strasse" ..a ne da se jedna
ulica u Berlinu zove Brasserie strasse, izmedju ostaloga zato sto ima puno
kavana....

zato sam i rekao da su onda mahom svi Berlincani (koji znaju za spomenutu)
zadebilili jer tu ulicu od milja zovu "brasserie ulica"...

nemrem se sjetiti tocnog naziva te ulice, inace ta se ulica ni priblizno ne
zove niti ista slicno sa brasserie...a ta bi bila oko 3-4 bloka dalje od
Karstada i Foruma, okomito na Schlos-strasse...Steglitz kvart....damn, pa ne
izmisljam price i bajkice...kvragu..zivio sam tamo...

al ajde..budem malo i ja progooglao pa da vidim u kakvoj sam zabludio
bio...s obzirom da ste vec svi na pivnicu navalili :))


monty...@gmail.com

unread,
Jun 8, 2007, 6:01:27 AM6/8/07
to
> gle...nemoj se ljutiti...ali nisi bas pazljivo citao...

ko se ljuti :)

>
> rekao sam da jednu ulicu ljudi zovu "brasserie strasse" ..a ne da se jedna
> ulica u Berlinu zove Brasserie strasse, izmedju ostaloga zato sto ima puno
> kavana....
>
> zato sam i rekao da su onda mahom svi Berlincani (koji znaju za spomenutu)
> zadebilili jer tu ulicu od milja zovu "brasserie ulica"...
>
> nemrem se sjetiti tocnog naziva te ulice, inace ta se ulica ni priblizno ne
> zove niti ista slicno sa brasserie...a ta bi bila oko 3-4 bloka dalje od
> Karstada i Foruma, okomito na Schlos-strasse...Steglitz kvart....damn, pa ne
> izmisljam price i bajkice...kvragu..zivio sam tamo...

pa niko i ne kaze da nisi zivio tamo. samo ti hocu rec da sam
progooglao i da nisam nasao nigdje prijevod njemacke rijeci brasserie,
sto bi znacilo da ta rijec dolazi iz francuskog. kako sam vec objasnio
da je na francuskom to pivnica (ako ides doslovno prevodit), onda bi
to trebao biti i nas prijevod. a to sto mozda njemci daju neko svoje
znacenje toj rijeci, to me ne zanima jer smo evo ustanovili da je
rijec ipak francuska...

GAGI-9A6AAG

unread,
Jun 8, 2007, 7:11:24 AM6/8/07
to

<monty...@gmail.com> wrote in message
news:1181296887.6...@n4g2000hsb.googlegroups.com...

> > gle...nemoj se ljutiti...ali nisi bas pazljivo citao...
>
> ko se ljuti :)

figurativno :))

> pa niko i ne kaze da nisi zivio tamo. samo ti hocu rec da sam
> progooglao i da nisam nasao nigdje prijevod njemacke rijeci brasserie,
> sto bi znacilo da ta rijec dolazi iz francuskog. kako sam vec objasnio
> da je na francuskom to pivnica (ako ides doslovno prevodit), onda bi
> to trebao biti i nas prijevod. a to sto mozda njemci daju neko svoje
> znacenje toj rijeci, to me ne zanima jer smo evo ustanovili da je
> rijec ipak francuska...
>

opet ti o njemackoj rijeci...pa ja nisam tvrdio da je ta rijec izvorno
njemacka !!!!! ..dizus :))

hmm, gle google:

http://www.google.hr/search?hl=hr&q=define%3A+brasserie&btnG=Google+pretraga
&meta=

nakon upisanog pojma "define:brasserie"
google kaze slijedece:

A coffeehouse, coffee shop, or café shares some of the characteristics of a
bar, and some of the characteristics of a restaurant. As the name suggests,
coffeehouses focus on providing coffee and tea as well as light snacks.
Other food may range from baked goods to soups and sandwiches, other casual
meals, and light desserts. In some countries, cafes may more closely
resemble restaurants, offering a range of hot meals, and possibly being
licenced to serve alcohol.
en.wikipedia.org/wiki/Brasserie

ne znam vidim li dobro ili ne....ali gdje se tu spominje "pivo" :))

vidim ovo; coffeehouse, coffee shop, coffeehouses focus on providing coffee
and tea

cek malo....gle, nemoj se opet ljutiti (figurativno) ...ali ovo me sad
pomalo zbunjuje...

ali takodjer mi je zapelo i ovo za oko; a small restaurant serving beer and
wine as well as food; usually cheap ...kao druga definicija za spomenuti
pojam...

no opet upravo Wiki kaze slijedece:

Brasserie
From Wikipedia, the free encyclopedia
In France, a brasserie is a café doubling as a restaurant with a relaxed
setting, which serves single dishes and other meals. It can be expected to
have professional service and printed menus (unlike a bistro which may have
neither), but more informal eating hours than a full-fledged restaurant.
Typically, a brasserie is open every day of the week and the same menu is
served all day.

In France, a brasserie is a café
In France, a brasserie is a café
In France, a brasserie is a café

ajmo se sada pokusati dogovoriti ko normalni ljudi....jel primarna kava ili
pivo?? :)

eee...a da ti to mene ne zafrkavas malo..kao ono...da vidis gdje su mi
granice?? :)))


monty...@gmail.com

unread,
Jun 8, 2007, 7:29:28 AM6/8/07
to
>
> > pa niko i ne kaze da nisi zivio tamo. samo ti hocu rec da sam
> > progooglao i da nisam nasao nigdje prijevod njemacke rijeci brasserie,
> > sto bi znacilo da ta rijec dolazi iz francuskog. kako sam vec objasnio
> > da je na francuskom to pivnica (ako ides doslovno prevodit), onda bi
> > to trebao biti i nas prijevod. a to sto mozda njemci daju neko svoje
> > znacenje toj rijeci, to me ne zanima jer smo evo ustanovili da je
> > rijec ipak francuska...
> >
>
> opet ti o njemackoj rijeci...pa ja nisam tvrdio da je ta rijec izvorno
> njemacka !!!!! ..dizus :))
>

nitko nije rekao da je rijec njemacka. samo kazem da sam provjerio i
tu opciju da ne bi bilo poslije rasprave oko toga da li je njemacka.

hmm, gle google:
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=define%3Abrasserie&btnG=Recherche+Google&meta=

sta se tice ovog ostalog sta si napisao - to su sve engleski sajtovi.
sorry, al kako je to ipak francuska rijec, ja za referentne ipak
uzimam francusku wikipediju prije engleske. ako cemo po engleskoj
wikipediji, pogledaj ovo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian
i opet, kako svaki dan prolazim kraj hrpe brasseria, i na svakoj vidim
iznad ulaza sliku veselog cike koji drzi kriglu pive u ruci, rekao bih
da je ipak blize pivnici nego kaficu. kao sto sam rekao, sama
braserija nema puno veze ni sa pivnicom - to je restoran koji je
otvoren svaki dan u tjednu i izgleda kao svaki drugi restoran, mozda
malo manje formalno. ima konobare, naplate ti ko da jedes u
restoranu :), a mos narucit i pivu. mos narucit i kavu, naravno, ali
nitko ne ide u brasserie pit samo kavu (vidio sam neke koji idu tamo i
popiju samo pivu).
da se vratimo na topic, "Sto znaci brasserie?" - znaci pivinca, ukucaj
u bilo koji prevodioc (vec ti rekoh da sa tri razlicita pervodioca
dobijem kao prijevod pivnica)

monty...@gmail.com

unread,
Jun 8, 2007, 7:37:51 AM6/8/07
to

GAGI-9A6AAG

unread,
Jun 8, 2007, 7:54:40 AM6/8/07
to

<monty...@gmail.com> wrote in message
news:1181302671....@g4g2000hsf.googlegroups.com...

hehehe...čuj, sorry, ja neki put znam biti malo naporan i "sporije"
shvaćam...ali moram priznati da si se lijepo potrudio argumentirano me
uvjeriti da bi pivnica ipak bio primjereniji prijevod...

tnx i nhf :)

hehe...sad ću bratića peglat kako nema pojma kaj je brasseria..tj da je u
krivu kao i vjerujem na tisuće okolnih Berlinera koji isto misle tj
govore..kad sam se ja mog'o zbrukat, nek se i on malo :))))


Goran Marinić

unread,
Jun 8, 2007, 10:14:33 PM6/8/07
to
On 08/06/2007 9:37, monty...@gmail.com wrote:
>
> tocno. ali u francuskoj to oznacava uglavnom restoran koji je otvoren
> jako dugo (tj. radi cesce od ostalih). tu se izmedju ostalog posluzuje
> pivo, ali im to nije ono sto bi se reklo "primarna djelatnost". zelim
> reci da to nije pivnica ko kod nas, di vise lokalni alkosi za dugim
> drvenim stolovima, vec najnormalniji restoran.

Što točno znači naziv vrste nekog ugostiteljskog objekata razlikuje se
od zemlje do zemlje i od mjesta do mjesta; naša pivnica po meni
prvenstveno odgovara ne pretjerano elegantnom restoranu s više vrsta
piva ili vlastitom proizvodnjom piva, tako da ne bih rekao da se tvoj
opis previše razlikuje od našeg poimanja te riječi, budući da je za
današnje značenje važno da u ponudi ima više vrsta piva. U svakom
slučaju zanimljivo je to što kažeš za radno vrijeme i dojam koji ti
ostavlja.

Originalno i glavno značenje je pivovara, JFTR. (Ne sumnjam da ti to znaš.)

Goran Marinić

unread,
Jun 8, 2007, 10:15:07 PM6/8/07
to
On 08/06/2007 10:25, monty...@gmail.com wrote:
>
> buduci da zadnja dva mjeseca zivim u Rennesu i svakodnevno prolazim
> kraj bezbroj brasseria, mora da su francuzi idioti jer nisu culi da su
> im pivnice ustvari kavane. a vjerojatno su idioti i ljudi sa
> wordreferencea jer nisu culi tvoj nenadjebiv prijevod
> http://www.wordreference.com/fren/brasserie

Ma ne obaziri se, to je Gagi.


Goran Marinić

unread,
Jun 8, 2007, 10:15:54 PM6/8/07
to
On 08/06/2007 9:44, GAGI-9A6AAG wrote:
>
> PIVNICA?
>
> sorry Goc al mislim da si malo fulao...

Ako ti tako kažeš... Zašto mi i Altazar to nije rekao? Tad bih tek bio
siguran...

<rez uobičajenih baljezganja i nagađanja>

dkzla...@gmail.com

unread,
Jul 22, 2019, 5:37:02 PM7/22/19
to
Najpribližnije određenje ovog pojma bilo bi kafe-restoran (objekat na prelazu između kafane i restorana).

dkzla...@gmail.com

unread,
Jul 23, 2019, 3:49:09 AM7/23/19
to
четвртак, 07. јун 2007. 16.18.52 UTC+2, Zeljko L. је написао/ла:
Doslovno značenje se ne može ustanoviti jer je reč o objektu tipičnom za Francusku, poput traverne koja je tipična za Grčku, ali u osnovi to su specifični kafe restorani, koji rade preko celog dana i imaju nešto širi asortiman konzumacija od kafana, a koji još nije na nivou restorana, mada poseduju neke sadržaje restorana. Dakle originalan tip francuskog kafe-restorana koji ima i neke elemente snek-bara, pivo bara, kafeterije, birteke, taverne...
0 new messages