brasseria=kafeterija ...tako nekako
Pivnica.
tocno. ali u francuskoj to oznacava uglavnom restoran koji je otvoren
jako dugo (tj. radi cesce od ostalih). tu se izmedju ostalog posluzuje
pivo, ali im to nije ono sto bi se reklo "primarna djelatnost". zelim
reci da to nije pivnica ko kod nas, di vise lokalni alkosi za dugim
drvenim stolovima, vec najnormalniji restoran.
PIVNICA?
sorry Goc al mislim da si malo fulao...
"brazerija" je prvenstveno KAVANA, kafana, kefeteria..kako god...
i u kavani se uglavnom posluľuje kava, čaj, i slični napitci, eventualno
neka jednostavna jela...peciva, palačinke i slično...
nadalje, isti naziv se moľe upotrijebiti za PIVNICU no to nije doslovan
prijevod!!
a čovjek je traľio doslovan prijevod...
a na kraju krajeva ľivio sam nekoliko stotina metara od jedne tzv "brasserie
strasse" gdje je 70-80% kavana od svih ugostiteljskih radnji ( i ostatak
klasične njemačke "kneipe" birtija / pivnica) ...neąto slično poput onih u
Parizu...kava i kroasan na terasi u ranojutarnjim satima...
ako je uistinu tako onda mora da su berlincani mahom idioti koji ne
razlikuju pivnicu od kavane...
sorry ljudi..mora da sam i ja zadebilio...
buduci da zadnja dva mjeseca zivim u Rennesu i svakodnevno prolazim
kraj bezbroj brasseria, mora da su francuzi idioti jer nisu culi da su
im pivnice ustvari kavane. a vjerojatno su idioti i ljudi sa
wordreferencea jer nisu culi tvoj nenadjebiv prijevod
http://www.wordreference.com/fren/brasserie
btw iste rezultate dobivan i sa systranom te na altavistinom
babelfishu.
sto se tice njemackog, nigdje na netu nisam nasao prijevod njemacke
rijeci brasserie.
> sto se tice njemackog, nigdje na netu nisam nasao prijevod njemacke
> rijeci brasserie.
>
????
ne kuzim....gdje sam ja rekao da je brasserie njemacka rijec??????
pa dobro kak se onda kaze kavana??!
rekao si da si u berlinu (ili negdje drugdje u njemackoj) zivio u
brasserie strasse, cime si dao naslutit da je to mozda i njemacka
rijec, sto sam isao provjeriti radi potpunosti. nitko ne te optuzuje
da si rekao da je to njemacka rijec.
>
> pa dobro kak se onda kaze kavana??!
cafe?
inace, ako itko jos ima ikakvih sumnji oko toga sto je brasserie,
http://fr.wikipedia.org/wiki/Brasserie
> rekao si da si u berlinu (ili negdje drugdje u njemackoj) zivio u
> brasserie strasse, cime si dao naslutit da je to mozda i njemacka
> rijec, sto sam isao provjeriti radi potpunosti. nitko ne te optuzuje
> da si rekao da je to njemacka rijec.
gle...nemoj se ljutiti...ali nisi bas pazljivo citao...
rekao sam da jednu ulicu ljudi zovu "brasserie strasse" ..a ne da se jedna
ulica u Berlinu zove Brasserie strasse, izmedju ostaloga zato sto ima puno
kavana....
zato sam i rekao da su onda mahom svi Berlincani (koji znaju za spomenutu)
zadebilili jer tu ulicu od milja zovu "brasserie ulica"...
nemrem se sjetiti tocnog naziva te ulice, inace ta se ulica ni priblizno ne
zove niti ista slicno sa brasserie...a ta bi bila oko 3-4 bloka dalje od
Karstada i Foruma, okomito na Schlos-strasse...Steglitz kvart....damn, pa ne
izmisljam price i bajkice...kvragu..zivio sam tamo...
al ajde..budem malo i ja progooglao pa da vidim u kakvoj sam zabludio
bio...s obzirom da ste vec svi na pivnicu navalili :))
ko se ljuti :)
>
> rekao sam da jednu ulicu ljudi zovu "brasserie strasse" ..a ne da se jedna
> ulica u Berlinu zove Brasserie strasse, izmedju ostaloga zato sto ima puno
> kavana....
>
> zato sam i rekao da su onda mahom svi Berlincani (koji znaju za spomenutu)
> zadebilili jer tu ulicu od milja zovu "brasserie ulica"...
>
> nemrem se sjetiti tocnog naziva te ulice, inace ta se ulica ni priblizno ne
> zove niti ista slicno sa brasserie...a ta bi bila oko 3-4 bloka dalje od
> Karstada i Foruma, okomito na Schlos-strasse...Steglitz kvart....damn, pa ne
> izmisljam price i bajkice...kvragu..zivio sam tamo...
pa niko i ne kaze da nisi zivio tamo. samo ti hocu rec da sam
progooglao i da nisam nasao nigdje prijevod njemacke rijeci brasserie,
sto bi znacilo da ta rijec dolazi iz francuskog. kako sam vec objasnio
da je na francuskom to pivnica (ako ides doslovno prevodit), onda bi
to trebao biti i nas prijevod. a to sto mozda njemci daju neko svoje
znacenje toj rijeci, to me ne zanima jer smo evo ustanovili da je
rijec ipak francuska...
figurativno :))
> pa niko i ne kaze da nisi zivio tamo. samo ti hocu rec da sam
> progooglao i da nisam nasao nigdje prijevod njemacke rijeci brasserie,
> sto bi znacilo da ta rijec dolazi iz francuskog. kako sam vec objasnio
> da je na francuskom to pivnica (ako ides doslovno prevodit), onda bi
> to trebao biti i nas prijevod. a to sto mozda njemci daju neko svoje
> znacenje toj rijeci, to me ne zanima jer smo evo ustanovili da je
> rijec ipak francuska...
>
opet ti o njemackoj rijeci...pa ja nisam tvrdio da je ta rijec izvorno
njemacka !!!!! ..dizus :))
hmm, gle google:
http://www.google.hr/search?hl=hr&q=define%3A+brasserie&btnG=Google+pretraga
&meta=
nakon upisanog pojma "define:brasserie"
google kaze slijedece:
A coffeehouse, coffee shop, or café shares some of the characteristics of a
bar, and some of the characteristics of a restaurant. As the name suggests,
coffeehouses focus on providing coffee and tea as well as light snacks.
Other food may range from baked goods to soups and sandwiches, other casual
meals, and light desserts. In some countries, cafes may more closely
resemble restaurants, offering a range of hot meals, and possibly being
licenced to serve alcohol.
en.wikipedia.org/wiki/Brasserie
ne znam vidim li dobro ili ne....ali gdje se tu spominje "pivo" :))
vidim ovo; coffeehouse, coffee shop, coffeehouses focus on providing coffee
and tea
cek malo....gle, nemoj se opet ljutiti (figurativno) ...ali ovo me sad
pomalo zbunjuje...
ali takodjer mi je zapelo i ovo za oko; a small restaurant serving beer and
wine as well as food; usually cheap ...kao druga definicija za spomenuti
pojam...
no opet upravo Wiki kaze slijedece:
Brasserie
From Wikipedia, the free encyclopedia
In France, a brasserie is a café doubling as a restaurant with a relaxed
setting, which serves single dishes and other meals. It can be expected to
have professional service and printed menus (unlike a bistro which may have
neither), but more informal eating hours than a full-fledged restaurant.
Typically, a brasserie is open every day of the week and the same menu is
served all day.
In France, a brasserie is a café
In France, a brasserie is a café
In France, a brasserie is a café
ajmo se sada pokusati dogovoriti ko normalni ljudi....jel primarna kava ili
pivo?? :)
eee...a da ti to mene ne zafrkavas malo..kao ono...da vidis gdje su mi
granice?? :)))
nitko nije rekao da je rijec njemacka. samo kazem da sam provjerio i
tu opciju da ne bi bilo poslije rasprave oko toga da li je njemacka.
> hmm, gle google:
>
> http://www.google.hr/search?hl=hr&q=define%3A+brasserie&btnG=Google+pretraga
> &meta=
hmm, gle google:
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=define%3Abrasserie&btnG=Recherche+Google&meta=
sta se tice ovog ostalog sta si napisao - to su sve engleski sajtovi.
sorry, al kako je to ipak francuska rijec, ja za referentne ipak
uzimam francusku wikipediju prije engleske. ako cemo po engleskoj
wikipediji, pogledaj ovo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian
i opet, kako svaki dan prolazim kraj hrpe brasseria, i na svakoj vidim
iznad ulaza sliku veselog cike koji drzi kriglu pive u ruci, rekao bih
da je ipak blize pivnici nego kaficu. kao sto sam rekao, sama
braserija nema puno veze ni sa pivnicom - to je restoran koji je
otvoren svaki dan u tjednu i izgleda kao svaki drugi restoran, mozda
malo manje formalno. ima konobare, naplate ti ko da jedes u
restoranu :), a mos narucit i pivu. mos narucit i kavu, naravno, ali
nitko ne ide u brasserie pit samo kavu (vidio sam neke koji idu tamo i
popiju samo pivu).
da se vratimo na topic, "Sto znaci brasserie?" - znaci pivinca, ukucaj
u bilo koji prevodioc (vec ti rekoh da sa tri razlicita pervodioca
dobijem kao prijevod pivnica)
hehehe...čuj, sorry, ja neki put znam biti malo naporan i "sporije"
shvaćam...ali moram priznati da si se lijepo potrudio argumentirano me
uvjeriti da bi pivnica ipak bio primjereniji prijevod...
tnx i nhf :)
hehe...sad ću bratića peglat kako nema pojma kaj je brasseria..tj da je u
krivu kao i vjerujem na tisuće okolnih Berlinera koji isto misle tj
govore..kad sam se ja mog'o zbrukat, nek se i on malo :))))
Što točno znači naziv vrste nekog ugostiteljskog objekata razlikuje se
od zemlje do zemlje i od mjesta do mjesta; naša pivnica po meni
prvenstveno odgovara ne pretjerano elegantnom restoranu s više vrsta
piva ili vlastitom proizvodnjom piva, tako da ne bih rekao da se tvoj
opis previše razlikuje od našeg poimanja te riječi, budući da je za
današnje značenje važno da u ponudi ima više vrsta piva. U svakom
slučaju zanimljivo je to što kažeš za radno vrijeme i dojam koji ti
ostavlja.
Originalno i glavno značenje je pivovara, JFTR. (Ne sumnjam da ti to znaš.)
Ma ne obaziri se, to je Gagi.
Ako ti tako kažeš... Zašto mi i Altazar to nije rekao? Tad bih tek bio
siguran...
<rez uobičajenih baljezganja i nagađanja>