kako rastaviti riječ "naknada" na slogove?
je li "na-kna-da" ili 'nak-na-da"?
tu se par informatičara već pola sata svađa i nikak da dođemo do
sporazuma :)
hvala.
Drugi put guglajte. :)
--
That's right, I'm back and I'm a bloody animal!
Drugi put guglajte. :)
Ili se vratite u osnovnu ąkolu.
>kako rastaviti riječ "naknada" na slogove?
>je li "na-kna-da" ili 'nak-na-da"?
>
>tu se par informatičara već pola sata svađa i nikak da dođemo do
>sporazuma :)
Dobro je i jedno i drugo.
--
Alisa
Blago onom tko rano poludi, njemu zivot u veselju prodje.
Na-kna-da je bolje, no u prijelomima teksta dozvoljeno je (nazalost) gotovo
sve. Tehnicki urednik cesto postane lektor lektoru.
DeCom
>> Dobro je i jedno i drugo.
>
>Na-kna-da je bolje, no u prijelomima teksta dozvoljeno je (nazalost) gotovo
>sve. Tehnicki urednik cesto postane lektor lektoru.
Rastavljanje rijeci (na kraju) retka _u_nacelu_ je slobodno, ali
postoje neka ogranicenja: ne smiju se rastavljati jednoslozne rijeci;
ne smiju se rastavljati digrafi (*kon-jska zaprega, *ljil-jan) - sto
je u novinama svakodnevna pojava; u novi se redak ne smiju prenositi
jedan glas ili suglasnicki skup (*rado-st, *rados-t).
Sto se pocetnog primjera tice, ako u obzir uzmemo i definiciju koja
kaze da je slog najmanji _izgovorljiv_ odsjecak govora, moglo proci i
jedno i drugo. (Premda bih ja rijec isto rastavila kako si rekao -
na-kna-da.)
Da, to je manje-vise u struci poznato. Ima, medjutim, jedan problem pri
rastavljanju visesloznih rijeci, kada je prvi slog jednoslovan, npr.
o-sta-vi, a isti treba u prijelomu doci u gornjem redu. Gramaticki to je
ispravno (o-stavi), ali vizualno je lose. Nedavno sam u nekoj knjizi
primijetio slican problem, a rijesili su s: os-tavi. Osobno bih ovdje
preporucio rastavljanje nakon dvosloga: osta-vi - a tehnicki urednik neka se
muci kako to "sabiti".
DeCom
>Osobno bih ovdje
>preporucio rastavljanje nakon dvosloga: osta-vi - a tehnicki urednik neka se
>muci kako to "sabiti".
Slazem se.
koliko se sjecam iz osnovne skole (a davno je bilo, pa mozda me pamcenje
vara), receno nam je sve to sto ste naveli, ali i da kad slog koji zelimo
prebaciti u novi red ima dva suglasnika, tada ih treba odvojiti - tako da
jedan ostane u starom, a drugi ode u novi red
konkretno:
ras-ta-va a ne ra-sta-va
pok-va-ren a ne po-kva-ren
dakle, po analogiji bilo bi i:
nak-na-da
uvijek tako rastavljam jer sam davno naucila
no slusajuci vas (koliko kuzim, od struke ste) pitam se jesam li dobro
naucila
?
>ras-ta-va a ne ra-sta-va
>pok-va-ren a ne po-kva-ren
>
>dakle, po analogiji bilo bi i:
>nak-na-da
>
>uvijek tako rastavljam jer sam davno naucila
>no slusajuci vas (koliko kuzim, od struke ste) pitam se jesam li dobro
>naucila
>?
Ja bih se i dalje drzala onog pravila koje kaze da je rastavljanje na
slogove u nacelu slobodno.
Ali ako ti moze pomoci: kad se u intervokalskom polozaju nadju dva
konsonanta istog stupnja sonornosti (zvonkosti) i po izgovornim
osobinama podjednako spojiva i rastavljiva, prilikom rastavljanja
rijeci na slogove staovitu prednost ima oblik V-CCV pred VC-CV: znaci,
cesce je pa-tka od pat-ka.
>moze oboje a dilema se rastavlja kao dvoj-ba
Tu nema dileme, dvoj-ba.
> ras-ta-va
> pok-va-ren
> nak-na-da
Užasni su mi ovakvi rastavi. Neprirodno zvuče, katastrofa...
Što nije neusporedivo prirodnije ra-sta-va, po-kva-ren, pa-tka itd.
>> ras-ta-va
>> pok-va-ren
>> nak-na-da
>
>Užasni su mi ovakvi rastavi. Neprirodno zvuče, katastrofa...
>Što nije neusporedivo prirodnije ra-sta-va, po-kva-ren, pa-tka itd.
Al mozda je nekom "ljepse" u jednom redu napisati nak-, a u iducem
-nada, umjesto zavrsit redak s na-, a iduci poceti s -knada.
Evo, slucajno sam naisao u posljednjem broju casopisa "Racunovodstvo,
revizija i financije" br. 11/2005, str. 76., dvanaesti redak, rastavljeno:
nak-nada. Moram priznati da mi je odmah "zaskripalo". No vidim da lektorica
(koja je istodobno i teh. urednica) ide slicnim rjesenjima i na drugim
mjestima (npr. zas-ticeno). Ako je takav pristup dosljedno proveden, treba
ga tolerirati, no u ovom casopisu izgleda da nije (ima npr. do-stavom, a ne
dosljedno dos-tavom). Ali tko danas pazi na takve sitnice :-(
Uh, sad smo se i šamarati počeli.. stupanj sonornost konsonanata? :)
dakle, ne treba mi to za rastavljanje na kraju retka, samo me zanimalo
što je ispravno (ispravnije).
U svakom slučaju hvala na zanimljivoj raspravi :)
Da ne bi ostalo suhoparno, ova čisto filozofska rasprava bila je
pokrenuta imenom tablice "naknada". naime kod odabira aliasa tablice
uzima se prvo slovo prva dva sloga i zadnje slovo zadnjeg sloga.. pa smo
raspravljali bi li trebalo biti NKA ili NNA.
Na kraju smo promijenili ime tablice u "trošak" :)