U �emu je razlika?
> Odkad pamtim, u HR se govorilo
> kod nas,
> a od pohercegovljenja uvela se nova varijanta
> u nas.
>
> U čemu je razlika?
Pa u slovu 'U', ako me razumeš....
Šalu na stranu, to "u nas" je počelo već potkraj komunizma...
Onda još nije bilo Hercegovaca, ali Vlaja, Imećana & Sinjana
je bilo dosta i u socijalističkoj nomenklaturi.
"abeceda" <a...@de.fr> je napisao...
> Odkad pamtim, u HR se govorilo
> kod nas,
> a od pohercegovljenja uvela se nova varijanta
> u nas.
>
> U �emu je razlika?
Pa u slovu 'U', ako me razume�....
�alu na stranu, to "u nas" je po�elo ve� potkraj komunizma...
Onda jo� nije bilo Hercegovaca, ali Vlaja, Ime�ana & Sinjana
je bilo dosta i u socijalisti�koj nomenklaturi.
Ne sje�am se toga u slu�benoj uporabi u to doba, tek negdje nakoh 95.
>Ne sje�am se toga u slu�benoj uporabi u to doba, tek negdje nakoh 95.
Toga uopce nema u sluzbenoj uporabi.
--
Alisa
U moga strica dobro auto
>
>"Alisa" <al...@post.t-com.hr> wrote in message
>news:30gle5h4hvjl9utdb...@4ax.com...
>> On Fri, 30 Oct 2009 11:10:22 +0100, "abeceda" <a...@de.fr> wrote:
>>
>>>Ne sjećam se toga u sluľbenoj uporabi u to doba, tek negdje nakoh 95.
>>
>> Toga uopce nema u sluzbenoj uporabi.
>>
>> --
>Ne cjepidlači. Do 1995 to nitko nikad u ovome dijelu svijeta nije
>upotrijebio, sada se to moľe čuti i pročitati svuda. Viąe nitko neće reći da
>se kod nas očekuje pandemija svinjske gripe nego u nas. U nas ovo, u nas
>ono.
>
>U moga strica dobro auto
Ja sam slusao jos 60-ih "U cara Trajana kozje usi."
U mog strica 8 (osam) kobasica.
Sedam prži, a osmu mu, a osmu mu, strina drži !
:-D
A gdje se ono govori jezik najbli�i na�em /standardnom/? U kojoj ono
Hercegovini?
Tre�a to�ka na
http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19iWBN5
>> Onda još nije bilo Hercegovaca, ali Vlaja, Imećana & Sinjana
>> je bilo dosta i u socijalističkoj nomenklaturi.
> A gdje se ono govori jezik najbliži našem /standardnom/?
> U kojoj ono Hercegovini?
Istočnoj od Neretve, naravno. Onoj većinski srpskoj.
+ čitav teritorij Dubrovačke Republike, naravno.
A u vašoj, Zapadnoj Hercegovini narodni je jezik naime - *ikavski*.
Kakve to veze ima s terminom "u nas" ?
> Treća točka na
> http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19iWBN5
Da, tu je to registrirano kao postojeće. I ?
VI Vlaji tako govorite, ima vas puno i danas imate političku vlast
i u jezično i kulturno sasvim drugačijim krajevima, pa ste uveli
i svoje izraze, nema tu filozofije.
Krivu mi etiketu pri�iva�, ali to sad i nije tako bitno.
Ako te mori ne�ija vlast, prestani ovdje vikati. Tvoj problem sad
prestaje biti jezi�ni, a postaje osje�ajni. Evo mu i registracije na
HJP: http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=eFZgUBY%3D
Hi�a svetinj tvo(j)ih vavik sveta da je
i *u* narodih svih da te svak poznaje.
...
Ovdi svar�uju knjige Marka Marula Spli�anina
svarhu istorije svete udovice Judite,
�tampane *u* Bnecih po(m)njom i nastojan'jem
Petreta Sri�i�a Spli�anina.
Na svem Bogu hvala. Amen.
>> VI Vlaji tako govorite, ima vas puno i danas imate političku vlast
>> i u jezično i kulturno sasvim drugačijim krajevima, pa ste uveli
>> i svoje izraze, nema tu filozofije.
> Krivu mi etiketu prišivaš, ali to sad i nije tako bitno.
>
> Ako te mori nečija vlast, prestani ovdje vikati. Tvoj problem sad
> prestaje biti jezični, a postaje osjećajni. Evo mu i registracije na
> HJP: http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=eFZgUBY%3D
Aha, svaki Hrvat-antifašist 65 godina nakon 2. svjetskog rata
je psihotičan :-) Mrš na smetlište historije, ustašo...
> Hiža svetinj tvo(j)ih vavik sveta da je
> i *u* narodih svih da te svak poznaje.
> ...
> Ovdi svaršuju knjige Marka Marula Splićanina
> svarhu istorije svete udovice Judite,
> štampane *u* Bnecih po(m)njom i nastojan'jem
> Petreta Srićića Splićanina.
> Na svem Bogu hvala. Amen.
Jel' TO tvoj materinji jezik ? Moj je.
Ka�e se bespu�a. Zbiljnosti.
> Jel' TO tvoj materinji jezik ? Moj je.
Pa onda vidi� da u njemu (jeziku u Hrv�ta) odavna ima mjesta za "u +
genitiv"
> materinji jezik
Maj�inski.
>> Mrš na smetlište historije, ustašo...
> Kaže se bespuća. Zbiljnosti.
Točno to.
>> Jel' TO tvoj materinji jezik ? Moj je.
> Pa onda vidiš da u njemu (jeziku u Hrváta) odavna ima mjesta za "u +
> genitiv"
Nigdje ne vidim izraz "u NAS" o kome je ovdje riječ.
> Zli_Zec wrote:
>
>> materinji jezik
>
> Majčinski.
?!? Nikad čuo za taj izraz. 'Ko je sad pa to izmislio ?
>Ne cjepidla�i. Do 1995 to nitko nikad u ovome dijelu svijeta nije
>upotrijebio, sada se to mo�e �uti i pro�itati svuda. Vi�e nitko ne�e re�i da
>se kod nas o�ekuje pandemija svinjske gripe nego u nas. U nas ovo, u nas
>ono.
O kakvom ti cjepidlacenju govoris?! To nije neutralan standardni izraz
i tocka. I ne znam gdje ti to cujes, u mojem okruzenju toga nema.
>U moga strica dobro auto
I sad kaj, "tri i pol nepismena kretena" krojit ce standard? Sto ovime
zelis reci?
--
Alisa
Ali Alisa... nije da ga sad ne�to gorljivo branim, no taj se "u +
genitiv" navodi i u rje�nicima i u gramatikama. HJP sam ve� naveo. Sad
prepisujem gramatike Bari�, Lon�ari�, Mali� i dr. (�kolska knjiga 1990,
drugo izdanje, str. 184):
S tri pade�a sla�u se prijedlozi /u/ i /za/, i to:
Prijedlog /u/ sla�e se:
- s genitivom kad zna�i pripadanje i sl., npr. /U Milice duge trepavice./
- s akuzativom kad odgovara na pitanje kamo, npr /Idemo u �umu/
- s lokativom kad odgovara na pitanje gdje, npr. /U �umi se �uje cvrkut
ptica/
.
.
.
Uvijek imaďż˝ pravo zamijeniti imenicu zamjenicom. A problem s "u njih" je
isti kao i problem s "u nas".
Da se to uvrije�ilo i na TV-u, u novinama, kod govornika u javnosti, tko god
oni bili.
>Da se to uvrije�ilo i na TV-u, u novinama, kod govornika u javnosti, tko god
>oni bili.
Onda ovako - JA to nisam nikad cula na telki (koju, doduse, ne
gledam), niti vidjela u novinama (ako se novinama mogu smatrati
Jutarnji, Vecernji i slicna smeca). Sto su govornici u javnosti?
Jedino od svoje susjede iz Splita cujem da je bila "u frizera".
--
Alisa
Nije TV niti novine ali je primjer: gledao sam na DVD-u Parfem i citram
prijevod, otprilike, po sje�anju: "kad je John Doe bio dovoljno velik da
vi�e nije mogao biti u madame G. Doe.....". Radilo se o tome da vi�e
nije mogao stanovati kod te madame.
A.
>Nije TV niti novine ali je primjer: gledao sam na DVD-u Parfem i citram
>prijevod, otprilike, po sje�anju: "kad je John Doe bio dovoljno velik da
>vi�e nije mogao biti u madame G. Doe.....". Radilo se o tome da vi�e
>nije mogao stanovati kod te madame.
Kantu za gospodju! :))
--
Alisa
Perverzno ;-)!
A.