cevapi - cevapi :), pljeskavica - grilled meat patty, hamburger (ovo je iz
rjecnika)
nije zabuna, jer je patty meso ili riba uoblicen u spljosteni kolut, sto mi
zovemo pljeskavica (osim ako je rijec o ribi). sad, wikipedija ima puno
korisnih informacija, ali prijevodi su obicno katastrofa. mislim da ne bi
bilo pogresno ni ostaviti original (dakle "pljeskavica"), ali patty bi po
meni bio tocan prijevod (a i naveden je u bujasovom hr-eng rjecniku).
uostalom, ak vec vjerujes wikipediji, pogledaj
http://en.wikipedia.org/wiki/Patty , pa mi reci da to nije pljeskavica. :)
U jeziku postoje egzotizmi - oznacavaju posebnosti pojedinih naroda, a
moze se raditi o odjeci, instrumentima, glazbi, jelu... Mi paellu
zovemo paelja (a ne rizoto s plodovima mora, povrcem itd.), pizzu
zovemo pica (a ne tijesto s paradajzom, sirom, sunkom itd.), pončo
zovemo pončo (a ne deka s rupomo), buzuki buzuki, sirtaki sirtaki,
metaxu metaksa... Ne vidim ni najmanji razlog da u cjeniku ne pise
cevapcici, pljeskavica itd. pa nek to bude nasa posebnost (uvjetno
receno ovo "nasa").
--
Alisa
zamisli odusevljenja kad naruce pljeskavicu, pa vide sto su dobili :)
Sasvim se slazem.
I mislim da je strancima bas simpaticno (vesele se tome) kad nauce kako se
zove to neko jelo koje ih se (mozda) dojmilo.
Neka uce nove rijeci. ;)
--
pozdrav pero
Ili cevapcici ili chevapchichi. Na njemackom tschewaptschitschi.
Yugoslav Sausage :D
http://veganeatsandtreats.blogspot.com/2007_05_01_archive.html
--
1234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890
> http://veganeatsandtreats.blogspot.com/2007_05_01_archive.html
Stravično.
--
I love the smell of blood and snow! It's so Tolstoy.
If I could bottle this scent I would make a new perfume
for the 21st century and call it "FORGIVENESS".
-- Peter Mlakar
> U jeziku postoje egzotizmi - oznacavaju posebnosti pojedinih naroda, a
> moze se raditi o odjeci, instrumentima, glazbi, jelu... Mi paellu
> zovemo paelja (a ne rizoto s plodovima mora, povrcem itd.), pizzu
> zovemo pica (a ne tijesto s paradajzom, sirom, sunkom itd.), pončo
> zovemo pončo (a ne deka s rupomo),
buzuki buzuki,
Mpouzouki zovemo buzuki točnije.
sirtaki sirtaki,
Syrtaki zovemo sirtaki ako ćemo precizno.
> metaxu metaksa...
Dobra dobra ... Čakina.
> Ne vidim ni najmanji razlog da u cjeniku ne pise
> cevapcici, pljeskavica itd. pa nek to bude nasa posebnost (uvjetno
> receno ovo "nasa").
Jeste. Naša ...
Ne znam kako ću se oporaviti nakon ovoga.
>buzuki buzuki,
>
>Mpouzouki zovemo buzuki točnije.
Da i mpiru zovemo bira...
Joj, joj, kad ja pustim psa na tebe. :P
--
Alisa
> On Tue, 20 May 2008 00:35:30 +0200, Miroslav Zubcic
> <ne...@big-other.com> wrote:
>>Mpouzouki zovemo buzuki točnije.
> Da i mpiru zovemo bira...
Teško da bi to prošlo pod egotizam iz _tog_ kraja. To loču švaba,
Belgijanac i Čeh.
> Joj, joj, kad ja pustim psa na tebe. :P
Misliš skylosa?
>>>Mpouzouki zovemo buzuki točnije.
>> Da i mpiru zovemo bira...
>
>Teško da bi to prošlo pod egotizam iz _tog_ kraja. To loču švaba,
>Belgijanac i Čeh.
Znas ti kaj sam ja htela reci.
>> Joj, joj, kad ja pustim psa na tebe. :P
>Misliš skylosa?
Mislim kerbera.
:))
--
Alisa
> On Tue, 20 May 2008 09:21:57 +0200, Miroslav Zubcic
> <ne...@big-other.com> wrote:
>>Teško da bi to prošlo pod egotizam iz _tog_ kraja. To loču švaba,
>>Belgijanac i Čeh.
> Znas ti kaj sam ja htela reci.
Zapravo, sada kada to pitaš i nakon ovoga što sam napisao, nisam baš
siguran da znam. :-)
>>Misliš skylosa?
> Mislim kerbera.
Čime hraniš troglavog kera? Navodno može postati profinjeniji ako ne
jede meso već humaniju i napredniju hranu.
>>>Misliš skylosa?
>
>> Mislim kerbera.
>
>Čime hraniš troglavog kera? Navodno može postati profinjeniji ako ne
>jede meso već humaniju i napredniju hranu.
A sve to samo ako se dobro _skrbim_ za njega. Cak mu zapravo i nisam
skrbnik, vise smo... prijatelji... razgovaramo... i tako...
P.S. Da ne budem bas offtopic: i dalje zagovaram koristenje termina
"cevapcici" i "pljeskavica". Ak stranci mogu nauciti kaj je
"sljivovica", mogli budu i ovo.
--
Alisa